Dimplex DNV20CH Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

DANVILLE
DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL & DNV20CH
EN : This product is only suitable for well insulated rooms or occasional use. DE : Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Bereiche oder gelegentli-
che Verwendung geeignet. FR : Ce produit convient uniquement à des endroits bien isolés ou pour un usage occasionnel. IT : Questo prodotto è
adatto solo per spazi ben isolati o per uso occasionale. ES : Este producto sólo es adecuado para espacios bien aislados o un uso ocasional. NL :
Dit product is uitsluitend geschikt voor goed geïsoleerde ruimten of voor sporadisch gebruik. PL : Produkt ten jest odpowiedni wyłącznie do dobrze
odizolowanych miejsc lub do okazjonalnego użytku. NO : Dette produktet egner seg kun for godt isolerte rom eller sporadisk bruk. RO : Acest
produs este adecvat exclusiv spaţiilor bine ventilate sau utilizării ocazionale. CZ : Tento výrobek je vhodný pouze do dobře izolovaných prostor
nebo k příležitostnému použití. DK : Dette produkt er kun egnet til velisolerede rum eller lejlighedsvis brug. PT : Este produto somente é adequado
para espaços bem isolados ou uso ocasional. SE : Denna produkt är endast avsedd för välisolerade utrymmen eller tillfällig användning. FI : Tämä
tuote soveltuu ainoastaan hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen käyttöön. SK : Tento výrobok je vhodný len pre dobre izolované priestory alebo
na občasné použitie. SI : Ta izdelek je primeren le za dobro izolirane prostore ali za občasno uporabo. HR : Ovaj proizvod je pogodan samo za
dobro izolirane prostore ili povremenu upotrebu. HU : Ez a termék csak jól szigetelt terekhez vagy eseti használatra alkalmas.
08/51651/0 (EU) Issue 11
OCN 11838
The product complies with the required Product Safety, Electromagnetic Compatibility and Environmental Standards.
This product is fully compliant with LVD,EMC. RoHs and EcoDesign Directives.
DE .................................................................................................................................... 1
GB ..................................................................................................................................... 8
RU .................................................................................................................................. 14
FR .................................................................................................................................. 20
IT ................................................................................................................................... 26
ES ................................................................................................................................... 32
Dimplex Opti-myst Kamineinsätze
Modell: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer
befolgt werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu minim-
ieren. Das schließt Folgendes ein:
Wenn das Gerät beschädigt ist, umgehend die Lieferrma kontaktieren, bevor die Montage und
Inbetriebnahme des Geräts vorgenommen wird.
Nicht im Freien verwenden.
Nicht in unmittelbarer Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät darf nicht direkt unter einer feststehenden Steckdose oder Abzweigdose montiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren, von Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, sowie von Personen mit
mangelnden Kenntnissen oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter der Voraussetzung,
dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und
die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reini-
gung und Wartung dürfen ohne Beaufsichtigung nicht von Kindern durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten sich ohne Beaufsichtigung nicht in der Nähe des Geräts aufhalten.
Kinder von 3 bis 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- oder ausschalten dürfen, wenn es in der dafür
vorgesehenen Betriebsposition montiert wurde. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie
beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht an
eine Steckdose anschließen, benutzen bzw. reinigen oder das Gerät warten.
Dieses Gerät nicht in Reihe mit Thermalsteuerung, Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder
anderen Geräten verwenden, durch die die Heizfunktion automatisch eingeschaltet wird, da Brand-
gefahr besteht, wenn das Gerät versehentlich bedeckt oder verschoben wird.
Sicherstellen, dass Möbelstücke, Vorhänge/Gardinen und andere entzündbare Materialien mind-
estens 1 Meter Abstand vom Gerät haben.
Bei fehlerhaftem Betrieb die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird.
Obwohl dieses Gerät die Sicherheitsnormen erfüllt, empfehlen wir den Gebrauch auf Langortep-
pichböden oder Langorläufern nicht.
Das Gerät muss so positioniert werden, dass der Zugang zum Stecker möglich ist.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller bzw. einen Kun-
dendienstmitarbeiter oder eine entsprechend qualizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Si-
cherheitsrisiken zu vermeiden.
Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Geräts verlegen.
WARNUNG: Das Gerät nicht abdecken, da Überhitzungsgefahr besteht.
Keine Stoe oder Kleidungsstücke auf das Gerät legen. Die Luftzirkulation um das Gerät nicht block-
ieren, z. B. durch Vorhänge/Gardinen oder Möbelstücke, da ansonsten Überhitzung und Brandge-
fahr die Folge sein können.
Warnung: Um Gefahr durch ungewünschtes Zurücksetzen der thermalen Sicherheitsabschaltung
zu vermeiden, darf diese Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät (z. B. einen Zeitschalter) mit
Strom versorgt oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom Versorgungsbetrieb re-
gelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
VORSICHT - Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Eine
besondere Beaufsichtigung gilt bei Kindern und schutzbedürftigen Personen.
Wichtige Sicherheitshinweise
1
Elektrischer Anschluss.
ACHTUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Das Heizgerät darf nur an eine Wechselstromversorgung angeschlossen werden. Die auf dem Gerät angegebene Spannung muss mit
der Versorgungsspannung übereinstimmen. Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN
In diesem Gerät darf nur geltertes Leitungswasser verwendet werden.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Wenn Sie das Gerät länger als eine Woche nicht benutzen, lassen Sie das Wasser aus Sumpf und Wassertank ab und trocknen
Sie den Sumpf.
Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor das Wasser aus
dem Sumpf und Wassertank abzulassen.
Wassertank, Sumpf, Sumpfdeckel, Tankdeckel und Luftlter müssen einmal wöchentlich gereinigt werden, insbesondere in
Gebieten mit hartem Wasser.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.
Die Lampen sind regelmäßig zu überprüfen, siehe „Wartung“ und „Lampenwechsel“.
Installationsanleitung
Vor der Installation dieses Geräts in einen bestehenden Kamin sind folgende Punkte empfehlenswert:
1. Lassen Sie Ihren Kaminabzug von einem qualizierten Kaminkehrer reinigen.
2. Blockieren Sie den Rauchabzug.
Dies ist nicht nur für einen ezienten Betrieb des Heizgeräts wichtig, sondern dadurch werden auch Wärmeverluste über den Kaminabzug
verhindert.
Installation
Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen beachten).
Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den Händler.
Installation des Geräts
1. Den Installationsbereich des Einsatzes reinigen, z.B. Ascherückstände beseitigen.
2. Die beiden verstellbaren Standfüße auf der Rückseite des Geräts verwenden, um das Heizgerät auszurichten.
Allgemeine Informationen
Technische Information :
med mekanisk termostat og indendørs temperaturstyring.
Das Heizgerät vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung
an den Händler.
Dieser Kamineinsatz verfügt über einen Flammeneekt, der mit oder ohne Heizfunktion verwendet werden kann, damit in jeder Jahreszeit
eine gemütliche Stimmung erzeugt werden kann. Der Flammeneekt verbraucht bei ausgeschalteter Heizfunktion nur wenig elektrische
Energie.
Das Heizgerät ist als Kamineinsatz für den Einbau in eine Kaminönung mit 407 oder 457 x 559 mm (Breite x Höhe) oder frei stehend
vorgesehen. Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Installationsanweisungen“.
Ein diskret in die Esse des Kamineinsatz integriertes 2kw Heizgebläse sorgt bei kaltem Wetter für Wärme. Die Heizleistung des Gebläses
kann auf halb oder voll eingestellt werden. Zwischen der Vorderseite des Heizgeräts und Möbeln, darüber hängenden Gardinen oder
anderen Gegenständen muss ein Abstand von 1 Meter eingehalten werden.
Um Wärmeverluste und den negativen Einuss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu vermeiden,
empfehlen wir eine Blockierung des Kaminabzugs.
Vor dem Anschluss des elektrischen Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem Heizgerät
übereinstimmt.
Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche aufgrund des
Flammeneekts unter Umständen hörbar. Dies ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Installationsanleitung
2
Modell Nr: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Wärmeabgabe 230V 240V
Nennwärmeabgabe P Nom 1.8 - 2.0 kW
Mindestwärmeabgabe P min 1.0 - 1.1 kW
Maximale kontinuierliche Wärme-
abgabe P max,c 1.8 - 2.0 kW
Zusätzlicher Stromverbrauch 0.0 0.0 kW
Im Standby-Betrieb el SB 0.45 - 0.48 W
Manuelle Bedienelemente
Hinter der aufklappbaren Esse sind die manuellen Bedienelemente des Opti-myst angeordnet. Klappen Sie die Esse nach oben, um die
Bedienelemente betätigen zu können. (Anordnung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 2)
Schalter „A“: Regelt die Energieversorgung zum Kamineinsatz.
Hinweis: Dieser Schalter muss auf „ON“ ( I ) stehen, um das Heizgerät mit oder ohne Heizfunktion zu betreiben.
Schalter „B“: einmal drücken, um den Flammeneekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert. Zwar
Betrieb des Feuers
reagieren die Hauptleuchten sofort, allerdings dauert die Aktivierung des Flammeneekts weitere 30 Sekunden.
Erneut drücken, um Flammeneekt und die halbe Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen
signalisiert.
Erneut drücken, um Flammeneekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um wieder zum Flammeneekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons
signalisiert.
Drücken, um den Kamineinsatz auf Standby zu schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Drehregler „C“: Dient zum Einstellen des Thermostats.
Durch Drehen des Reglers nach links wird eine niedrigere Temperatur und nach rechts eine höhere Temperatur am Thermostat
eingestellt.
Drehregler „D“: Stellt die Stärke des Flammeneekts ein.
Durch Drehen des Reglers nach links wird der Flammeneekt gesteigert und nach rechts wird er reduziert.
Wenn der Tank und der Sumpf leer sind, gehen die Hauptleuchten aus. Befolgen Sie die Anweisungen unter „Wartung“, „Wassertank
auüllen“. Im Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30 Sekunden, bis die Flammen wieder
lodern.
Thermostat einstellen
Netzstecker des Heizgeräts einstecken und auf volle Heizleistung einstellen. Drehregler „C“ ganz nach rechts drehen (maximale
Temperatureinstellung), um den Raum rasch zu erwärmen. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den
Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klick zu hören ist. Das Heizgerät hält dann die Raumtemperatur auf dem
eingestellten Wert.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, liegt dies möglicherweise daran, dass die
Raumtemperatur höher als die Thermostateinstellung ist.
Sicherheitsabschaltung
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet. Der
Fall kann eintreten, wenn der Wärmeauslass auf bestimmte Weise eingeschränkt oder der Kaminabzug nicht nachhaltig blockiert wurde.
Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker des Heizgeräts aus der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten,
bevor Sie das Gerät wieder anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des Heizgeräts sollten Blockaden beseitigt werden, durch die die
Wärmeabgabe des Geräts verhindert wird. Anschließend kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Vorsicht: Zur Vermeidung von Gefahren durch versehentliches Rückstellen der Sicherheitsabschaltung bei Überhitzung darf dieses
Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie versorgt oder mit einem Schalter verbunden
werden, der über die Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Betrieb über die Fernbedienung
Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb. 2) auf „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung gesteuert werden kann. Auf der
Fernbedienung benden sich 3 Tasten. (siehe Abb. 7) Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung nach vorne in Richtung Kaminrost
gehalten werden. (Siehe Abb. 12). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um nur den Flammeneekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und den Flammeneekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Noch einmal drücken, um die volle Heizleistung und den Flammeneekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Standby
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
3
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf OFF (Aus) geschaltet ist.
4. Den Kamineinsatz seitlich an der Umrandung festhalten und vorsichtig in Einbaulage manövrieren. Den Kamineinsatz an eine
Steckdose anschließen, die mit 13 A/240 V versorgt wird. Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht unter dem Kamineinsatz verklemmt
ist, da es sonst beschädigt werden kann.
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe „Wartung“ und
„Wassertank auüllen“).
ACHTUNG: VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt.
Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammeneekt herausheben. (Siehe Abb. 3)
2.
Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche Lampe ausgetauscht
werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe Abb. 4 und 4a). Bauen
Sie als Ersatzlampe eine Dimplex Opti-myst Farblampe für 12 V, 45 W, Sockel Gu5.3 mit 8º Abstrahlwinkel ein. (Bestellung über www.
dimplex.co.uk unter „Kundenservice“. Dort wird auch die Bestellung der Lampen erläutert.)
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Önungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum
Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
9. Schalten Sie das Gerät ein.
Wassertank auüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb. 5)
5. Bitte verwenden Sie entkalktes Wasser. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators.
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserlter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Reinigung
ACHTUNG – VOR DEM REINIGEN DES HEIZGERÄTES IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luftlter.
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten
Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters des
Lüftergebläses verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die
Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder
ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit geltertem Leitungswasser auüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 6).
5. Die Sicherungskrallen am rechten Sumpfs um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden.
(Siehe Abb. 6a)
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein
Waschbecken stellen.
4
Wartung
Tipps für die Gerätenutzung
1.
Der Opti-myst Flammen- und Raucheekt wird bei Einstellung auf volle Flamme ca. 9 Stunden anhalten und bei der kleinsten
Einstellung ca. 12 Stunden. Diese Zeitangaben sind nur Richtwerte und können variieren.
2. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf bendet, darf der Kamineinsatz nicht gekippt oder versetzt werden.
3. Der Kamineinsatz muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
4. Für einen realistischen Flammeneekt kann der Flammenregler „D“ (Abb. 2) höher oder niedriger eingestellt werden.
5. Die Flammen erscheinen manchmal realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
6. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
ACHTUNG: VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt.
Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammeneekt herausheben. (Siehe Abb. 3)
2.
Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche Lampe ausgetauscht
werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe Abb. 4 und 4a). Bauen
Sie als Ersatzlampe eine Dimplex Opti-myst Farblampe für 12 V, 45 W, Sockel Gu5.3 mit 8º Abstrahlwinkel ein. (Bestellung über www.
dimplex.co.uk unter „Kundenservice“. Dort wird auch die Bestellung der Lampen erläutert.)
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Önungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum
Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
9. Schalten Sie das Gerät ein.
Wassertank auüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb. 5)
5. Bitte verwenden Sie entkalktes Wasser. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators.
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserlter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Reinigung
ACHTUNG – VOR DEM REINIGEN DES HEIZGERÄTES IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Wir empfehlen, die folgenden Komponenten wöchentlich zu reinigen, insbesondere in Gebieten mit hartem Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luftlter.
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten
Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters des
Lüftergebläses verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die
Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder
ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit geltertem Leitungswasser auüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 6).
5. Die Sicherungskrallen am rechten Sumpfs um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden.
(Siehe Abb. 6a)
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein
Waschbecken stellen.
7. Die beiden Sicherungskrallen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 4)
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann. (Siehe Abb. 8)
5
7. Die beiden Sicherungskrallen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 4)
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann. (Siehe Abb. 8)
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler sanft reinigen, auch
die Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 9)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Auslassäche am Sumpfdeckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb. 10)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
6
Weitere Informationen
Kundenservice
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums verpichten wir uns, Reparaturen oder einen
Gerätetausch kostenlos durchzuführen (ausgenommen Lampen und abhängig von der Verfügbarkeit), sofern gewährleistet ist, dass die
vorliegenden Anweisungen bei der Installation und Bedienung beachtet wurden. Ihre Rechte gemäß dieser Gewährleistung gelten zusätzlich
zu Ihren gesetzlichen Rechten, die von dieser Gewährleistung unberührt bleiben.
Wenn Sie Kundendienstinformationen oder Hilfe zu diesem Produkt benötigen, besuchen Sie bitte die Website www.dimplex.co.uk. Unter
dem Punkt „After Sales“ (Kundendienst) nden Sie unsere Lösungsvorschläge im Falle eines Problems. Sie können auch unsere Hotline unter
0845 600 5111 (GB) oder 01 842 4833 (Irland) anrufen. Ersatzteile nden Sie auch auf der Website. Bewahren Sie Ihre Quittung bitte als
Kaufnachweis auf.
Wiederverwertung
Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer Nutzungsdauer nicht im regulären Haushaltsmüll entsorgt werden. Sie müssen
einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle zugeführt werden. Entsprechende Hinweise zu Annahmestellen erhalten
Sie bei der zuständigen lokalen Behörde oder Ihrem Fachhändler.
Patent / Patentanmeldung
Produkte im Optimyst-Sortiment sind durch eines bzw. mehrere der nachfolgend aufgeführten Patente urheberrechtlich geschützt:
Großbritannien GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB 2455277 ,
GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australien AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale Patentanmeldung WO 2006027272
Südafrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasilien BR P10708894-9
Indien IN 4122/KOLNP/2008
Neuseeland NZ 571900
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler sanft reinigen, auch
die Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 9)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Auslassäche am Sumpfdeckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb. 10)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Luftlter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Luftlter vorsichtig nach oben aus seiner Kunststohalterung herausziehen. (Siehe Abb. 11)
4. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
5. Den Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass der grobe schwarze Filter in Richtung Vorderseite des Kamineinsatzes zeigt.
6. Das Feuerbett wieder einsetzen.
7. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Symptom Ursache Abhilfe
Der Flammeneekt
lässt sich nicht
einschalten.
Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Wenig Wasser.
Der Niederspannungsstecker ist nicht richtig
angeschlossen. (Siehe Abb. 6)
Die Wandlereinheit sitzt nicht richtig im
Sumpf
Bei Verwendung von destilliertem Wasser,
startet u.U. bei den ersten Füllungen der
Vernebler nicht
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, und
ob sich Wasser im Sumpf bendet.
Prüfen Sie, ob der Stecker korrekt
angeschlossen ist. (Siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass der Wandler richtig in
der geformten Aussparung im Sumpf sitzt
Bitte verwenden Sie für die ersten Füllungen
entkalktes Wasser aus der Hausleitung und
verwenden Sie destilliertes Wasser zu einem
späteren Zeitpunkt.
Der Flammeneekt
arbeitet zu niedrig.
Der Drehregler für den Flammeneekt ist zu
niedrig eingestellt. (Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe im Wandler ist evtl.
verschmutzt (siehe Abb. 12)
Die Leitung von der Wandlereinheit liegt
über der Metallscheibe
Den Drehregler „D“ langsam nach links
drehen, um die Flammen höher zu stellen.
(Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe mit der beigefügten
weichen Bürste reinigen. (Siehe Abb. 12).
Die schrittweise gegliederten Anweisungen
nden Sie im Abschnitt „Wartung“.
Die Leitung zur Rückseite des Sumpfs führen
und darauf achten, dass sie im seitlichen
Schlitz aus dem Sumpf austritt.
Vor Erstinbetriebnahme: bitte lassen Sie den
Kamin auf Raumtemperatur erwärmen
Unangenehmer
Geruch während des
Betriebs.
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser.
Es wird ungeltertes Leitungswasser
benutzt.
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt erläutert
reinigen.
Nur geltertes Leitungswasser benutzen.
Der Flammeneekt
stößt zu viel Rauch
aus.
Der Flammeneekt ist zu stark eingestellt. Den Drehregler „C“ für den Flammeneekt
langsam jeweils ¼ nach rechts drehen.
Warten Sie etwas, bis der Flammengenerator
auf die neue Einstellung reagieren kann.
(Siehe Abb. 2)
Die Hauptlampen
leuchten nicht, und es
sind weder Flammen
noch Rauch zu sehen.
Es ist kein Wasser im Tank Befolgen Sie die Anweisungen unter
„Wartung“ „Wassertank auüllen“.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist und Schalter
„A“ (Abb. 2) auf „ON“ ( I ) steht.
7
Fehlerdiagnose
Dimplex Opti-myst Inset Fires
Model: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electrical shock and injury to persons, including the following:
If the appliance is damaged, check with the supplier before installation and operation.
Do not use outdoors.
Do not use in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool.
Do not locate the appliance immediately below a xed socket outlet or connection box.
This appliance can be used by children aged form 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by Children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/o the appliance
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understanding the hazards involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
Do not use this appliance in series with a thermal control, a program controller, a timer
or any other device that switches on the heat automatically, since a re risk exists when
the appliance is accidentally covered or displaced.
Ensure that furniture, curtains or other combustible material are positioned no closer
than 1 metre from the appliance.
In the event of a fault unplug the appliance.
Unplug the appliance when not required for long periods.
Although this appliance complies with safety standards, we do not recommend its use
on deep pile carpets or on long hair type of rugs.
The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or service agent
or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
Keep the supply cord away from the front of the appliance.
Warning: In order to avoid overheating, do not cover the appliance. Do not place material
or garments on the appliance, or obstruct the air circulation around the appliance, for
instance by curtains or furniture, as this could cause overheating and a re risk.
Warning: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and vulnerable people are present.
8
Important Safety Advice
General Information
Technical Information :
with mechanic thermostat room temperature control.
Unpack the heater carefully and retain the packaging for possible future use, in the event of moving or returning the
re to your supplier.
The re incorporates a ame eect, which can be used with or without heating, so that the comforting eect may be
enjoyed at any time of the year. Using the ame eect on its own only requires little electricity.
The heater is designed for use inset into a 407mm (16”) or 457mm (18”) wide by 559mm (22”) high replace opening
or freestanding - see also section ‘Installation Instructions’.
A 2kw fan heater is discreetly positioned in the canopy of the re provides heating in cold weather. Switching allows
half or full heat. A distance of 1 metre (39”) must be maintained between the front of the heater and any surrounding
furniture, overhanging curtains or other obstrustions.
To reduce heat loss and to prevent any chimney up draft aecting the operation of your inset re we recommend they
the chimney ue is sealed o.
Before connecting the heater check that the supply voltage is the same as that stated on the heater.
Please note: Used in an environment where background noise is very low, it may be possible to hear a sound which is
related to the operation of the ame eect. This is normal and should not be a cause for concern.
9
Installation Instructions
Electrical connection.
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This heater must be used on an AC ~ supply only and the voltage marked on the heater must correspond to the supply
voltage.Before switching on, please read the safety warnings and operating instructions.
PLEASE RETAIN THIS USER’S GUIDE FOR FUTURE REFERENCE
Only use ltered tap water in this appliance.
Always ensure that the appliance is sitting on a level surface.
If you intend not using the appliance for longer than a week, drain the water from sump and water tank and dry
the sump.
Once installed, never move this appliance or lay on its back, without draining the water from sump and water
tank.
The water tank, sump, sump lid, tank cap and air lters must be cleaned once every week, particularly in hard
water areas.
The appliance should never be operated if the lamps are not working.
The lamps should be regularly inspected as described under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.
Installation Instructions
Before installing this appliance in an existing chimnney, we recommend that;
1. You have your chimney cleaned by a competent chimney sweep.
2. You block o the chimney ue.
This procedure is important for the ecient operation of the heating unit and will also reduce heat loss up the chimney.
Installation.
Ensure that all packing items are removed (read any warning labels carefully).
Retain all packing for possible future use e.g. in the event of moving or returning the appliance to your
supplier.
To install the appliance;
1. Clean the area where the re will be installed e.g remove ash residue from an existing replace.
2. Use the two adjustable supports at the rear of the appliance to ensure that the re is level.
3. Make sure the unit is switched OFF.
4. Hold the re by the sides of surround and gently manoeuvre into position. Plug the re into a 13amp/240 volt outlet.
Model No: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Heat Output 230V 240V
Nominal Heat Output P Nom 1.8 - 2.0 kW
Minimum Heat Output P min 1.0 - 1.1 kW
Maximum Continous Heat Output P max,c 1.8 - 2.0 kW
Auxiliary Electricity Consumption 0.0 0.0 kW
In Standby mode el SB 0.45 -0.48 W
10
Manual Controls.
The Opti-myst manual controls are located beneath the hinged canopy. Raise the canopy to access the controls. (See
Fig.2 for Manual Control lay out)
Switch ‘A’:- Controls the electricity supply to the Fire.
Note: This switch must be in the ‘ON’ ( I ) position for the Fire to operate either with or without heat.
Switch ‘B’:- Press once to turn on the ame eect. This will be indicated by an audible beep. Although the main lights
operate immediately it will take a further 30 seconds before the ame eect starts.
Press again to give ame eect and half heat. This will be indicated by two beeps.
Press again to give ame eect and full heat. This will be indicated by three beeps.
Press again to return to ame eect only. This will be indicated by one beep.
Press to put re in to standby mode. This will be indicated by one beep.
Control Knob ‘C’:- Controls the Thermostat setting.
Turning the control knob Anti Clockwise will decrease the temperature setting, turning the control knob Clockwise
will increase the temperature setting.
Control Knob ‘D’:- Controls the intensity of the ame eect.
Turning the control knob Anti Clockwise increases the ame eect, turning the control knob Clockwise will
decrease the ame eect.
When the water in the tank and in the sump runs out the main lamps will go out. See instructions under ‘Maintenance’,
Filling the water tank’. When this procedure is complete, the main lamps will illuminate but it will take 30 seconds before
the ames return.
Setting the Thermostat
Plug in and switch on the re to the full heat setting. Turn the Control Knob ‘C’ fully clockwise (max temperature setting)
to warm the room rapidly. When the room temperature has reached the desired level, turn the thermostat knob back
slowly until you hear the thermostat just click o. The heater will then maintain the room temperature at the chosen level.
Note: Should your heater fail to come on when the thermostat is at a low setting, this may be due to the room temperature
being higher then the thermostat setting
Thermal safety cut-out
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan heater to prevent damage due to overheating. This can happen if the
heat outlet was restricted in any way or if the chimney ue has not been blocked o eectively. If the cut-out operates,
unplug the heater from the socket outlet and allow approximately 10 minutes before reconnecting. Before switching the
heater back on remove any obstruction that may be restricting the heat outlet, then continue normal operation.
Caution: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a switch that is regularly switched on
and o by the utility.
Remote Control Operation
On the control panel, Switch A (see Fig.2) must be in the ‘ON’ ( I ) position in order for the remote control to operate.
There are 3 buttons on the remote control. (See Fig.7) To operate correctly the remote must be pointed towards the front
of the grate. (See Fig 12). The remote control functions are as follows:
Press once to turn on Flame eect only.
This will be indicated by one beep.
Press once to turn on Half Heat and Flame Eect.
This will be indicated by two beeps.
Press again to turn on Full Heat and Flame Eect.
This will be indicated by three beeps.
Standby
This will be indicated by one beep.
Operating the Fire
Ensure that the supply cable is not trapped under the re such that it might cause it to be damaged.
Before using the manual controls rstly ll the water tank (See ‘Maintenance’, ‘Filling the water tank’).
Tips for using your appliance.
1. The Opti-myst ame and smoke eect will last for approximately 9hrs when the product is turned to full ame, and
approximately 12hrs when set at minimum. These times are a guideline only and can vary.
2. Do not tilt or move the re while there is water in the tank or sump.
3. Make sure that the re is on a level oor.
4. The ame control knob ‘D’ Fig.2 may be turned up or down to give a more realistic eect.
5. Sometimes the ames appear more real when the ame control knob is turned down.
6. Give the ame generator some time to react to changes you may make on the ame control knob.
WARNING: ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE BEGINNING ANY MAINTENANCE
Changing lamps.
If the smoke appears grey or colourless it may be that one or more lamps have failed.
You can check for lamp failure as follows.
1. Leaving the ame eect on, lift out the fuelbed and water tank. (See Fig.3)
2. It should be possible to view the lamps with the nozzle (See Fig.4) in place and observe which one needs to be
changed.
3. Put Switch ‘A in the ‘OFF’ position, and unplug the re from the mains.
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps to cool down before removing them.
5. Remove the sump as described in the Cleaning Section.
6. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically and disengaging the pins from the lamp holder, (See Fig.4 and
4a). Replace with a Dimplex Opti-myst, 12V, 45W, Gu5.3 base, 8º beam angle, coloured lamp. (Purchased from www.
dimplex.co.uk under the section ‘After Sales Service’, details of how to purchase the lamps are contained therein.)
7. Carefully insert the two pins of the new lamp into the two holes in the lamp holder. Push rmly in place. (See Fig.4
and 4a).
8. Replace the sump, nozzle, water tank and fuelbed.
9. Switch on.
Filling the water tank.
When the water tank is empty, the ame and smoke eect shuts o and you will hear 2 audible beeps, follow these
steps.
1. Press Switch ‘A to (0) (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and set aside carefully. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards and outwards.
4. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-clockwise to open. (See Fig.5)
5. Fill tank with ltered tap water only. This is necessary to prolong the life of the ame and smoke producing unit.
The water should be ltered through a conventional domestic water lter unit and the lter should be replaced regularly.
6. Screw the cap back on, do not overtighten.
7. Return the tank to the sump, with the tank cap facing down and the at side of the tank facing outward.
8. Gently place the fuelbed back into position.
9. Press Switch ‘A to ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Cleaning.
WARNING – ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING THE HEATER.
We recommend cleaning the following components once every week, particularly in hard water areas:-
Water Tank, Sump, Nozzle, Tank cap and seal, Air lter.
For general cleaning use a soft clean duster – never use abrasive cleaners. To remove any accumulation of dust or u
the soft brush attachment of a vacuum cleaner should occasionally be used to clean the outlet grille of the fan heater.
Water tank
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink and empty water.
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces of the cap paying particular attention to the rubber ring in the
outer groove and the centre rubber seal.
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank, ret the cap and shake well, rinse out until all traces of washing
up liquid are gone.
4. Rell with ltered tap water only, replace the cap, do not overtighten.
Sump
1. Press Switch ‘A to the ‘OFF’ (0) position
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards.
4. Disconnect the electrical connector, located on the right side of the sump. (See Fig.6) .
5. Release the right sump locking tabs by turning 90º, this allows the sump to be lifted completely from its location. (See
Fig.6a)
6. Gently lift up the sump, taking care to keep level so as not to spill any water. Sit the assembly in the sink.
Maintenance
11
After Sales Service.
Your product is guaranteed for one year from the date of purchase. Within this period, we undertake to repair or exchange
this product free of charge (excluding lamps & subject to availability) provided it has been installed and operated in
accordance with these instructions. Your rights under this guarantee are additional to your statutory rights, which in turn
are not aected by this guarantee.
Recycling.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
Patent / Patent Application
Products within the Optimyst range are protected by one or more of the following patents and patent applications:
Great Britain GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB
2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
United States US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russia RU2008140317
European EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
International Patent Application WO 2006027272
South Africa ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasil BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
New Zealand NZ 571900
Additional Information
12
7. Release the left sump locking tabs by turning 90º, then lift o the Nozzle. (See Fig.4)
8. Lift out the transducer and carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of the sump. (See Fig.8)
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump, and using the supplied brush, gently clean all surfaces in the
sump and gently clean the transducer including the metal discs located in the top grooved surface. (See Fig.9)
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean water to remove all traces of washing up liquid.
11. Clean the outlet surface of the sump lid with the brush and ush out thoroughly with water. (See Fig.10)
12. Reverse the above steps to reassemble.
Air lter.
1. Press Switch ‘A to the ‘OFF’ (0) position (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Gently slide the air lter upwards out of its plastic holder. (See Fig.11)
4. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric towel before returning.
5. Replace the lter making sure that the coarse black lter is facing the front of the re.
6. Replace the fuelbed.
7. Press Switch ‘A to the ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Symptom Cause Corrective Action
The ame eect will
not start.
Mains plug is not plugged in.
Low water level.
Low voltage connector not connected
properly. (See Fig.6)
The Transducer Unit is not sitting correctly in
the sump
Check plug is connected to wall socket
correctly.
Check that the water tank is full and there is
water in the sump.
Check that the connector is inserted
correctly. (See Fig.6)
Ensure the Transducer in sitting down into
the moulded recess in the sump
The ame eect is too
low.
Flame eect control knob is set too low.
(See Fig.2)
The Metal Disc in the transducer might be
dirty (See Fig.12)
The wire from the Transducer Unit is sitting
over the metal disc
Increase level of ame by turning Control
knob ‘D’ anti clockwise slowly. (See Fig.2)
Clean the Metal Disc with soft brush
supplied. (See Fig.12) See ‘Maintenance.’ for
a step by step procedure.
Direct the wire to the back of the sump and
make sure it sits into the side slot exiting the
sump.
Unpleasant smell
when unit is used.
Dirty or stale water.
Using unltered tap water.
Clean the unit as described under
maintenance.
Use only ltered tap water.
The ame eect has
too much smoke.
Flame eect setting is too high. Turn the ame eect Control knob C
clockwise, about ¼ a turn, at a time. Give the
ame generator some time to adjust to the
new setting. (See Fig.2)
Main lamps are not
working and there are
no ames or smoke.
There is no water in the water tank Follow instructions under
Maintenance, ‘Filling the water tank’.
Check the plug is connected to the wall
socket correctly and that Switch ‘A Fig. 2 is
in the
‘ON’ ( I ) position.
Troubleshooting
13
14
Встраиваемые камины Dimplex Opti-myst
Модель: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для снижения риска воспламенения, поражения электрическим током и получения травм при
использовании электрических приборов необходимо соблюдать основные меры безопасности,
включая следующие:
Если прибор поврежден, перед его установкой и эксплуатацией обратитесь к поставщику
оборудования.
Используйте устройство только внутри помещения.
Не эксплуатируйте устройство в непосредственной близости от ванной комнаты, душевой кабины
или бассейна.
Не располагайте обогреватель сразу же под штепсельной розеткой или соединительной коробкой.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком
опыта и знаний, если они находятся под контролем или проинструктированы о правилах
безопасного использования прибора и понимают возможные опасности. Дети не должны играть
с прибором. Очистка и обслуживание могут осуществляться детьми только под присмотром
взрослых.
Детей в возрасте до 3 лет, если они не находятся под непрерывным контролем, следует держать
подальше от прибора. Дети в возрасте от 3 до 8 лет должны только включать/выключать прибор при
условии, что он размещен или установлен в нормальное рабочее положение, а дети находятся под
контролем или проинструктированы о правилах безопасного использования прибора и понимают
возможные опасности. Дети в возрасте от 3 до 8 лет не должны подключать, регулировать и чистить
прибор или выполнять его обслуживание.
Не используйте данный обогреватель в сочетании с терморегулятором, программным
контроллером, таймером или любым другим устройством, которое осуществляет автоматическое
переключение в режим нагрева, поскольку случайное заслонение или смещение обогревателя
может стать причиной пожара.
Убедитесь в том, что на расстоянии 1 м от обогревателя отсутствует мебель, шторы или другие
воспламеняющиеся предметы.
В случае сбоя вытащите вилку обогревателя из розетки.
Выключайте питание обогревателя, если он не используется в течение длительного периода
времени.
Несмотря на то, что данный обогреватель соответствует положениям стандартов безопасности,
мы не рекомендуем использовать его в помещениях, где уложено ковровое покрытие с длинным
ворсом.
Устройство необходимо располагать на доступном расстоянии от электрической розетки.
Если шнур питания поврежден, его замена должна производиться изготовителем, агентом по
сервисному обслуживанию или аналогичным квалифицированным специалистом во избежание
возникновения опасных ситуаций.
Следите за тем, чтобы шнур питания не оказался в зоне перед обогревателем.
ВНИМАНИЕ! Не накрывайте обогреватель во избежание перегрева. Не кладите ткань или предметы
одежды на устройство и не загораживайте его шторами или мебелью, поскольку это препятствует
свободной циркуляции воздуха вокруг устройства и может привести к перегреву или пожару.
Внимание! Во избежание повреждения, вызванного случайным отключением теплового
выключателя, это устройство не должно получать электропитание через внешнее переключающее
устройство, такое как таймер, или не должно быть подключено к электросети, которая
запрограммирована на регулярное включение и отключение.
ВНИМАНИЕ! Некоторые части этого прибора могут стать очень горячими и вызвать ожоги. Следует
быть особо внимательным, если рядом находятся дети и лица с ограниченными возможностями.
Важная информация по технике безопасности
15
Электрическое подключение.
ВНИМАНИЕ! ДАННЫЙ ПРИБОР ТРЕБУЕТ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Прибор следует подключать только к источнику питания переменного тока; напряжение должно соответствовать
указанному на приборе. Перед включением прибора ознакомьтесь с указаниями по безопасности и инструкцией
по эксплуатации.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Используйте для этого прибора только фильтрованную воду из-под крана.
Прибор следует устанавливать только на ровной поверхности.
Если устройство не будет использоваться более 1 неделя, слейте воду из поддона и бака и протрите
поддон.
После установки нельзя перемещать и опрокидывать прибор, не слив предварительно воду из поддона
и бака.
Бак для воды, поддон, крышку поддона, пробку бака и воздушные фильтры следует очищать каждые
неделя, в особенности в регионах с жесткой водой.
Нельзя использовать прибор, если лампы не работают.
Лампы следует регулярно проверять, как описано в главах «Техобслуживание» и «Замена ламп».
Указания по установке
Перед установкой прибора в существующем дымоходе рекомендуется следующее.
1. Прочистить дымовую трубу, обратившись в профессиональную службу.
2. Закрыть дымоход.
Данная процедура важна для эффективной работы нагревательного элемента и уменьшит теплопотери через
дымоход.
Установка
Убедитесь, что весь упаковочный материал снят (внимательно читайте предупреждающие надписи).
Сохраните всю упаковку на случай последующей транспортировки или возврата прибора поставщику.
Установка прибора
1. Очистите место, где будет установлен камин (например, уберите остатки золы из имеющегося камина).
2. Выровняйте камин по горизонтали, используя две регулируемые опоры в задней части прибора.
3. Убедитесь, что прибор ВЫКЛЮЧЕН.
4. Держите камин по бокам и осторожно установите в нужное положение. Подключите камин к розетке 13 А/240 В.
Убедитесь, что кабель питания не зажат под камином, что может привести к его повреждению.
Перед использованием элементов ручного управления заполните бак водой (см. «Техобслуживание»,
«Заполнение бака для воды»).
Общая информация
Аккуратно распакуйте прибор и сохраните упаковку для дальнейшего использования на случай транспортировки
или возврата камина поставщику.
В камине предусмотрен эффект живого пламени, который можно использовать как в сочетании с функцией нагрева,
так и без нее, что обеспечивает создание уютной обстановки в любое время года. При включении только эффекта
пламени прибор потребляет небольшое количество электроэнергии.
Обогреватель встраивается в нишу шириной 407 мм (16”) или 457 мм (18”) и высотой 559 мм (22”) или устанавливается
в качестве отдельно стоящего прибора; см. также раздел «Указания по установке».
Установленный под крышкой камина незаметный вентиляторный обогреватель мощностью 2 кВт обеспечивает
обогрев в холодную погоду. Можно включить обогрев на половину или на полную мощность. Расстояние от
передней части обогревателя до окружающей мебели, штор и других предметов должно составлять не менее 1 м
(39”).
Рекомендуется плотно перекрыть дымоход, чтобы снизить потери тепла и воспрепятствовать нарушению работы
встраиваемого камина в результате воздействия восходящей тяги.
Перед подключением обогревателя убедитесь в том, что напряжение питания соответствует значению, указанному
на обогревателе.
Обратите внимание! Если прибор используется в помещении с низким уровнем фонового шума, то можно
услышать звук, создаваемый эффектом пламени. Это нормальное явление, которое не должно служить причиной
для беспокойства.
Указания по установке
16
Элементы ручного управления
Элементы ручного управления прибора Opti-myst находятся под откидной крышкой. Поднимите крышку, чтобы
получить доступ к элементам управления. (Схему элементов ручного управления см. на рис. 2.)
Переключатель «A» управляет подачей питания к камину.
Примечание. Данный переключатель должен находиться в положении «ON» ( I ) для работы камина в режиме
нагрева или без него.
Переключатель «B»: нажмите один раз для включения эффекта пламени. Операция подтверждается звуковым
сигналом. Хотя основные индикаторы загораются сразу же, для включения эффекта пламени требуется еще около
30 секунд.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на половинной мощности. Операция
подтверждается двумя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз для включения эффекта пламени и обогрева на полной мощности. Операция
подтверждается тремя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз, чтобы оставить только эффект пламени. Операция подтверждается одиночным
звуковым сигналом.
Нажмите , чтобы перевести камин в режим ожидания. Операция подтверждается одиночным звуковым
сигналом.
Регулятор «C» управляет настройкой термостата.
При вращении регулятора против часовой стрелки температура уменьшается, а при вращении по часовой
стрелке температура увеличивается.
Регулятор «D» управляет интенсивностью эффекта пламени.
При вращении регулятора против часовой стрелки интенсивность пламени увеличивается, а при вращении
по часовой стрелке уменьшается.
Когда вода в баке и поддоне заканчивается, основные индикаторы выключаются. Следуйте указаниям в главе
«Техобслуживание», «Заполнение бака для воды». После завершения операции основные индикаторы загораются,
однако для возобновления эффекта пламени требуется ещё 30 секунд.
Настройка термостата
Подключите камин к розетке и установите обогрев на полную мощность. Чтобы быстро нагреть помещение,
поверните регулятор «C» по часовой стрелке до упора (максимальная температура). Когда в помещении установится
комфортная температура, медленно вращайте регулятор термостата назад до щелчка, свидетельствующего об
отключении термостата. Обогреватель будет поддерживать температуру на выбранном уровне.
Примечание. Если при установке минимальной настройки обогреватель не включается, то, возможно, это
обусловлено тем, что температура в помещении выше, чем температура, заданная термостатом.
Тепловые плавкие предохранители
Встроенный в обогреватель термопредохранитель предотвращает повреждение прибора вследствие перегрева.
Это может произойти при ограничении отвода тепла или засорённости дымохода. Если сработал предохранитель,
отсоедините прибор от розетки и включите снова примерно через 10 минут. Перед повторным включением прибора
устраните все препятствия для отвода тепла, затем установите обычный режим работы.
Осторожно! Во избежание повреждения, вызванного случайным отключением теплового выключателя, этот прибор
не должен получать питание через внешнее переключающее устройство (например, таймер) и подключаться к
сети, которая запрограммирована на регулярное включение и отключение.
Использование пульта дистанционного управления
Для использования пульта дистанционного управления выключатель «А» (см. рис. 2) на панели управления должен
быть в положении ( I ) «ВКЛ». На пульте ДУ имеются 3 кнопки. (см. рис. 7) Для правильной работы пульт ДУ следует
направлять в сторону фасада каминной решетки. (см. рис. 12) Имеются следующие функции ДУ:
Нажмите один раз, чтобы включить только эффект пламени.
Операция подтверждается одиночным звуковым сигналом.
Нажмите один раз, чтобы включить обогрев на половинемощности и эффект пламени.
Операция подтверждается двумя звуковыми сигналами.
Нажмите еще раз для включения полного обогрева и эффекта пламени.
Операция подтверждается тремя звуковыми сигналами.
Использование камина
17
Элементы ручного управления
Элементы ручного управления прибора Opti-myst находятся под откидной крышкой. Поднимите крышку,
чтобы получить доступ к элементам управления. (Схему элементов ручного управления см. на рис. 2.)
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ПРИБОР ОТ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ
Замена ламп
Если дым приобретает серый цвет или становится бесцветным, причиной этому может быть отказ одной или нескольких
ламп.
Неисправности ламп можно выявить следующим образом.
1. Не выключая эффект пламени, поднимите топочную корзину и бак для воды. (см. рис. 3)
2. Теперь вы можете видеть лампы с установленной насадкой (см. рис. 4) и определить те, которые нуждаются в
замене.
3. Переведите выключатель «A» в положение «ВЫКЛ» и отсоедините камин от сети.
4. Перед извлечением ламп дайте им остыть, оставив прибор на 20 минут.
5. Снимите поддон, как описано в разделе «Чистка».
6. Извлеките неисправную лампу, осторожно подняв ее вертикально и отсоединив штырьки от патрона (см. рис. 4 и 4а).
Замените на цветную лампу Dimplex Opti-myst, 12 В, 45 Вт, с цоколем Gu5.3 и углом расхождения светового пучка 8º.
(Лампы можно приобрести на сайте www.dimplex.co.uk в разделе «Послепродажное обслуживание»; порядок
приобретения ламп описан на сайте.)
7. Осторожно вставьте два штырька новой лампы в два отверстия в патроне. Вдавите лампу для плотной посадки (см.
рис. 4 и 4а).
8. Снова установите поддон, насадку, бак для воды и топочную корзину.
9. Включите прибор.
Заполнение бака для воды
Когда бак для воды пуст, эффект пламени и дыма прекращается и раздаются 2 звуковых сигнала. Следуйте
приведенным указаниям:
1. Переведите выключатель «А» в положение (0) (см. рис. 2)
2. Аккуратно снимите топочную корзину и отложите ее в сторону. (см. рис. 3)
3. Снимите бак для воды, приподняв и выдвинув его наружу.
4. Поставьте бак для воды в раковину и открутите пробку против часовой стрелки. (см. рис. 5)
5. Наполните бак. Используйте только фильтрованную водопроводную воду. Это продлит срок службы блока
создания пламени и дыма.
Воду следует фильтровать обычным бытовым фильтром для воды; регулярно заменяйте фильтр.
6. Заверните пробку, не допуская ее перетягивания.
7. Установите бак на поддон так, чтобы пробка бака была обращена вниз, а плоская сторона бака – наружу.
8. Осторожно установите топочную корзину на место.
9. Переведите выключатель «А» в положение «ВКЛ» ( I ) (см. рис. 2).
Чистка
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ЧИСТКОЙ ВСЕГДА ОТКЛЮЧАЙТЕ ОБОГРЕВАТЕЛЬ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ.
Рекомендуем каждые неделя выполнять чистку следующих компонентов, особенно в местах с жесткой водой в
водопроводе:
Бак для воды, поддон, насадка, пробка и уплотнение бака, воздушный фильтр.
Общая чистка выполняется мягкой, чистой тряпкой ни в коем случае не используйте абразивные чистящие
средства. Для удаления скопления пыли или пуха и очистки вытяжной воздухораспределительной решетки
вентилятора прибора периодически используйте насадку пылесоса в форме мягкой щетки.
Бак для воды
1. Снимите бак для воды, как было описано ранее, поставьте его в раковину и слейте воду.
2. Прилагаемой щеткой аккуратно очистите внутренние поверхности пробки, уделяя особое внимание резиновому
кольцу в наружной бороздке и центральному уплотнительному кольцу.
3. Капните немного жидкости для мытья посуды в бак, закройте пробку и хорошо встряхните, затем ополосните,
удалив все остатки моющей жидкости.
Техобслуживание
18
4. Заливайте только фильтрованную воду и заверните пробку, не допуская ее перетягивания.
Поддон
1. Переведите выключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0) .
2. Аккуратно снимите топочную корзину и поставьте ее на пол. (см. рис. 3)
3. Снимите бак для воды, приподняв его вверх.
4. Отсоедините электрический разъём, расположенный с правой стороны поддона. (см. рис. 6)
5. Разомкните правые фиксаторы поддона, повернув их на 90º; после этого можно полностью снять поддон. (см.
рис. 6а)
6. Осторожно приподнимите поддон, удерживая его горизонтально, чтобы не пролить воду. Поместите весь блок в
раковину.
7. Разомкните левые фиксаторы поддона, повернув их на 90º, и снимите насадку. (см. рис. 4)
8. Снимите преобразователь и осторожно наклоните, как показано на иллюстрации, чтобы жидкость вытекла из
поддона. (см. рис. 8)
9. Капните немного жидкости для мытья посуды в поддон и прилагаемой щеткой аккуратно очистите все поверхности,
а также преобразователь, в т. ч. металлические диски на верхней стороне с канавкой. (см. рис. 9)
10. После чистки тщательно ополосните поддон чистой водой, чтобы смыть остатки моющей жидкости.
11. Очистите наружную поверхность крышки поддона щеткой и тщательно промойте водой. (см. рис. 10)
12. Сборка производится в обратном порядке.
Воздушный фильтр
1. Переведите выключатель «А» в положение «ВЫКЛ» (0) (см. рис. 2).
2. Аккуратно снимите топочную корзину и поставьте ее на пол. (см. рис. 3)
3. Осторожно отодвиньте воздушный фильтр вверх с пластикового держателя. (см. рис. 11)
4. Осторожно промойте водой в раковине и вытрите полотенцем.
5. Вставьте фильтр так, чтобы грубый фильтр черного цвета был обращен в сторону камина.
6. Установите топочную корзину на место.
7. Переведите выключатель «А» в положение «ВКЛ» ( I ) (см. рис. 2).
Послепродажное обслуживание
Гарантийный срок для данного прибора составляет один год, начиная со дня покупки. В течение этого времени мы
обязуемся бесплатно выполнять ремонт или замену изделия (кроме ламп и с учетом наличия деталей и изделий)
при условии, что установка и эксплуатация изделия выполнялась в соответствии с данными инструкциями. Ваши
права по данной гарантии дополняют ваши законные права и не ущемляют их.
Утилизация
По истечении срока эксплуатации электрические изделия не следует выбрасывать вместе с бытовыми
отходами. Утилизация должна осуществляться в специально оборудованных местах. Для получения
информации о правилах утилизации в своей стране обратитесь в местные органы власти или к розничному
продавцу.
Патенты и заявки на получение патентов
Изделия Opti-myst защищены одним или сразу несколькими патентами либо заявками на получение патентов:
Великобритания: GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
США: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Россия: RU 2008140317
Европа: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP 07723217.1, EP 11170434.2, EP 11170435.9
Китай: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Австралия: AU 2009248743, AU 2007224634
Канада: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Заявка на получение международного патента: WO 2006027272
Южная Африка: ZA 200808702
Мексика: MX 2008011712
Корея: KR 20080113235
Япония: JP 2009529649
Бразилия: BR P10708894-9
Индия: IN 4122/KOLNP/2008
Новая Зеландия: NZ 571900
Дополнительная информация
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Dimplex DNV20CH Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per