Muse M-03 R Manuale utente

Categoria
Orologi da tavolo
Tipo
Manuale utente
1. Acheur LCD
2. / Réglage de fréquence/
réglage
3. Volume ascendant
4. Volume descendant
5. Présélection suivante
6. Présélection précédente
7. Haut-parleur
8. Mise en mémoire
Réglage de l'horloge
1. LCD display
2. / Tuning/ setting
3. Volume UP
4. Volume down
5. Preset up
6. Preset down
7. Speaker
8. Memorization
Setting the clock
1. LCD Anzeige
2. / Tuner/Einstellung
3. Lautstärke erhöhen
4. Lautstärke reduzieren
5. Speicher aufwärts
6. Speicher abwärts
7. Lautsprecher
8. Speicher
Uhrzeit einstellen
9. St./Mo.: Sélection stereo/Mono
: Verrouillage des touches
10. Alarme / (report d'alarme)
11. : MARCHE-ARRÊT
: Veille
12. Prise entrée CC 3V
13. Prise casque
14. Antenne télescopique
15. Compartiment pour pile
9. St./Mo.: Stereo/Mono selection
: Key lock
10. Alarm / (Snooze)
11. To turn unit ON/OFF
: Sleep
12. DC IN 3V jack
13. Phones jack
14. Telescopic antenna
15. Battery compartment
9. St./Mo.: Auswahl Stereo/Mono
: Tastensperre
10. Weckruf (Schlummerfunktion)
11. Gerät ein-/ausschalten
: Sleep
12. DC IN 3V Netzeingang
13. Kopfhöreranschluss
14. Teleskopantenne
15. Batteriefach
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à
un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
open the device, there is no party inside for the user.
Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur
de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de
um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de
uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le
produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the
user of important instructions.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de instruções importantes no
manual que acompanha o aparelho.
AVERTISSEMENT:
- La plaque signalétique gure sur le panneau arrière de l’appareil.
- Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer
une ventilation susante.
- Veillez à assurer une ventilation susante et ne couvrez pas les orices
de ventilation de l'appareil.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionne-
ments et l’utilisateur devra faire une réinitialisation de l’appareil.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform a
power reset of the device. IMPORTANTE
- A placa de características situa-se na parte de trás do aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para assegurar
uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e / ou electrostáticos,
o produto pode apresentar anomalias e pode ser necessário desligar o
aparelho da alimentação de rede durante alguns instantes.
Choisissez l'une des sources d'alimentation ci-dessous.
Adaptateur secteur (non fourni): sortie DC 3V 300mA
• Piles (non fournies): 3V CC 2x1.5V R03/ UM-4/AAA
Branchement secteur
Branchez l'adaptateur secteur (non fourni) à la prise DC IN 3V de l'appareil
et à la prise secteur.
Attention:
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre alimentation secteur locale.
N'utilisez jamais un adaptateur secteur endommagé, veillez à ce que le
branchement du cordon d'alimentation soit sûr et qu'il ne puisse pas être
piétiné ou écrasé. Veuillez contacter un technicien qualié si le cordon
d'alimentation est endommagé.
La prise d’alimentation secteur est utilisée comme système de déconnexion
et doit toujours être facilement accessible. An de déconnecter entièrement
l'adaptateur de l'alimentation secteur, il doit être complètement débranché
de la prise secteur. L'adaptateur secteur ne doit pas être obstrué et doit
rester facilement accessible pendant l'utilisation.
REMARQUE:
- L'adaptateur CA doit être débranché de la prise de courant pour que l'unité
puisse fonctionner sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur.
Fonctionnement sur piles
1. Enlever le couvercle du compartiment de piles.
2. Introduisez 2 piles 1,5V de type UM-3/ UM-4/AAA dans le compartiment.
Veillez à respecter les polarités (+/-) indiquées à l'intérieur du compartiment.
3. Refermez le couvercle.
Remarques concernant les piles (non fournies)
Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles déjà utilisées avec
des neuves.
N'essayez jamais de recharger les piles, ne les chauez pas et ne les
démontez pas.
Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive (soleil,
le feu, etc.).
• Ne jetez pas les piles au feu !
Veuillez tenir compte des aspects environnementaux lors de l'élimination
des piles.
Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume diminue, ou le son est
distordu, ou l'écran est à peine visible.
An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Merci de respecter l'environnement. Avant de jeter vos piles usagées,
consultez votre distributeur qui peut se charger de les reprendre pour un
recyclage spécique.
ATTENTION:
Danger d'explosion si les piles ne sont pas remplacées correctement.
Remplacez-les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
Choose one of the power sources as below.
AC adapter (not included): Output DC 3V 300mA
• Batteries (not included): DC 3V 2x1.5V R03/ UM-4/AAA
Connecting power
Connect an AC adapter (not supplied) to the DC IN 3V jack of the unit and to
the mains socket.
Caution!
Check that the voltage marked on the adapter rating plate matches your
local supply.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe
manner and make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power
lead is damaged refer to a qualied service agent.
The AC adaptor is used as the disconnect device and it shall remain readily
operable. To be completely disconnected from the power input, the AC
adaptor shall be disconnected from the mains completely. The AC adaptor
should not be obstructed or should be easily accessed during intended use.
Note:
- The AC adaptor must be unplugged from the power outlet for the unit to run
on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically
switches to AC.
Battery operation
1. Remove the lid of the battery compartment.
2. Insert 2 R03/ UM-4/AAA batteries into the compartment. Make sure to
match their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
3. Put the lid back in place.
Notes on batteries (not supplied)
Do not mix dierent types of batteries or old batteries with new ones.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re
or the like.
Do not throw the batteries in re!
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted, or the display is hardly visible.
In order to avoid leakage, remove the batteries when the unit will not be used
for a long period of time.
Please respect the environment. Before throwing any batteries away, consult
your distributor who may be able to take them back for specic recycling.
CAUTION:
Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the
same or equivalent type.
Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
• Transformador AC (não incluido): Saída DC 3V 300mA
• Pilhas (não inclusas): DC 3V 2 pilhas R03/UM-4/AAA de 1,5V
Ligação de potência
Ligue um transformador AC (não incluido) à entrada DC 3V do aparelho e
à tomada principal.
Cuidado!
Verique se a tensão marcada na chapa de classicação do transformador
corresponde à alimentação local.
Nunca use um transformador AC danicado, disponha-o numa posição
segura e assegure-se que não está sujeito a entalamento ou pressão. Se
a cha estiver danicada consulte um agente de reparação qualicado.
O transformador AC é usado como dispositivo para desligar e deverá
manter-se prontamente activo. Para desligar completamente a
alimentação, o transformador AC deverá ser desligado totalmente da
tomada. O transformador AC não deverá ser obstruído
OBSERVAÇÃO:
- O conector da fonte deverá ser removido da tomada para que o aparelho
funcione através das pilhas.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da
parede, a alimentação muda automaticamente para AC.
Funcionamento das pilhas
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas.
2. Coloque 2 pilhas 1,5V tamanho R03/ UM-4/AAA no compartimento. Faça
corresponder as polaridades (+/-) às marcações dentro do compartimento.
3. Recoloque a tampa.
Observações sobre as pilhas (não fornecidas)
• Não misture tipos de pilhas ou pilhas antigas com velhas.
• Nunca recarregue as pilhas, nem as aqueça ou desmonte.
As pilhas não deverão ser expostas a calor excessivo como sol, fogo ou
semelhante.
• Não deite as pilhas no fogo!
Deverá tomar atenção aos aspectos ambientais de reciclagem das pilhas.
As pilhas precisarão ser trocadas quando: O volume abaixar, ou quando
houver distorção no som, ou ainda quando o texto na tela começar a
se apagar.
De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante
um longo período.
Respeite o ambiente. Antes de deitar as pilhas fora, contacte o seu
distribuidor que poderá ser capaz de reciclá-las correctamente no local
correcto.
Cuidado!
Perigo de explosão das pilhas se colocadas incorrectamente. Substitua
apenas pelo mesmo tipo ou equivalente.
Wählen Sie eine der untenstehenden Stromquellen.
AC-Adapter (nicht mitgeliefert): DC-Ausgang 3V 300Ma
• Batterien (nicht enthalten): DC 3V 2 x 1,5V R03/ UM-4/AAA
Verbindungsstrom
Verbinden Sie einen AC-Adapter (nicht mitgeliefert) mit der DC IN 3V Buchse
der Einheit und mit der Netzsteckdose.
Vorsicht!
Überprüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild des Adapters angegebene
Spannung mit der örtlichen Versorgung übereinstimmt.
Benutzen Sie niemals einen beschädigten AC-Adapter, befördern Sie das
Netzanschlusskabel auf betriebssichere Art und achten Sie darauf, dass
es nicht geklemmt oder gedrückt wird. Sollte das Netzanschlusskabel
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an einen kompetenten
Kundendienstvertreter.
Der AC-Adapter wird als Abschaltgerät benutzt und muss immer
funktionsbereit bleiben. Zum völligen Abschalten der Eingangsversorgung
muss der AC-Adapter vollständig vom Stromnetz entfernt werden. Während
des Gebrauchszwecks darf der AC-Adapter nicht versperrt oder sonst leicht
zugänglich sein
HINWEIS:
- Der AC-Netzadapter muss vom Netzstrom getrennt werden, um das Gerät
mit Batterien betreiben zu können.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist,
schaltet die Stromquelle automatisch auf AC.
Batteriespeisung
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
2. Legen Sie 2 x R03/ UM-4/AAA Batterien in das Fach. Achten Sie beim
Einlegen darauf, dass die Polaritäten (+/-) den Kennzeichnungen
innerhalb des Fachs entsprechen.
3. Bringen Sie den Deckel wieder an.
Bemerkungen zu den Batterien (nicht mitgeliefert)
Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen
zusammen.
• Niemals die Batterien neu auaden, sie erhitzen oder auseinandernehmen.
Die Batterie darf nicht übermäßiger Hitze ausgesetzt werden, wie z.B.
Sonnenschein, Feuer oder ähnlich.
• Batterien nicht ins Feuer werfen!
Seien Sie umweltbewusst bei der Batterieentsorgung.·
Die Batterien müssen ersetzt werden, wenn: die Lautstärke nachlässt, der
Ton gestört ist oder das Display nur noch sehr schlecht lesbar ist.
Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
Bitte denken Sie an die Umwelt. Bevor Sie Batterien wegwerfen,
kontaktieren Sie Ihren Händler, der sie vielleicht für ein spezisches
Recycling zurücknehmen kann.
Vorsicht!
Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterie inkorrekt ersetzt wird.
Ersetzen Sie Batterien nur mit dem gleichen oder einem gleichwertigen Typ.
L'heure de l'horloge ne peut être réglée que lorsque l'unité est éteinte.
Avant de régler l'heure, assurez-vous que la fonction d'alarme est éteinte en
vériant sir l'icône de l'alarme apparait sur l'écran LCD ou non. Si l'icône
apparaît, appuyez sur la touche pour éteindre l'icône d'alarme.
Après la mise en place des piles, l'écran ache « 00:00 ».
1. Appuyez une fois sur pour entrer dans le mode de réglage. «12Hr»
clignote à l'écran. Appuyez ensuite sur ou pour choisir le format 24h
(24Hr) ou 12h (12Hr).
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer, les chires des heures clignotent.
3. Appuyez sur ou pour régler l'heure. Appuyez sur pour conrmer,
les chires des minutes clignotent.
4. Appuyez sur ou pour régler les minutes puis appuyez à nouveau
sur pour conrmer.
REMARQUE:
- Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les 6
secondes, l'achage présent à l'écran sera mis automatiquement en
mémoire.
- Si le format de l'heure est 12Hr, assurez-vous que l'heure est réglée de
manière à ce que l'indicateur PM est aché correctement pour l'heure de
l'après-midi.
The clock time can only be set when the unit is turned OFF.
Before setting the time, make sure the alarm function is OFF and checking if
the alarm icon appears on LCD display or not. If the icon appears, press
button to turn o the alarm icon.
After the batteries are installed, the display will show “00:00”.
1. Press once to enter the time setting mode. The display will show
ashing “12Hr”. Then press / to select 24Hr or 12Hr time format.
2. Press again to conrm and the hour digits ash.
3. Press / to set the hour value. Press to conrm and minute
digits ash.
4. Press / to set the minute value and press again to conrm.
NOTE:
- If during the adjustment time no key is activated in 6 seconds, the current
display will be automatically stored.
- If the time format is 12Hr, make sure the hour is set so that the PM
indicator is displayed correctly for afternoon time.
A hora do relógio poderá ser congurada quando o aparelho estiver
DESLIGADO.
Antes de congurar a hora, certique-se de que a função de alarme esteja
DESLIGADA, através da presença do ícone do alarme na tela de LCD.
Caso o ícone esteja presente, pressione o botão para desligar o ícone
do alarme.
Depois de colocadas as pilhas, o ecrã mostra "00:00".
1. Pressione uma vez para entrar no modo de denição de horas. O
ecrã irá mostrar a piscar "12Hr ". Pressione sintonize com / para
seleccionar o formato de horas 24Hr ou 12Hr.
2. Pressione de novo em para conrmar e os dígitos das horas piscam.
3. Sintonize com / para denir as horas. Pressione em para
conrmar e piscam os dígitos dos minutos.
4. Sintonize / para denir os minutos e pressione de novo em
para conrmar.
OBSERVAÇÃO:
- Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 6 segundos,
o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente armazenado.
- Caso o formato da hora esteja denido como 12h, certique-se de que o
indicador PM esteja exibido corretamente para horários depois do meio-dia.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. La
fréquence radio apparaitra sur l'écran.
ppuyez sur de nouveau pour éteindre l'unité. « OFF » apparaitra sur
l'écran pendant une seconde, puis l'heure de l'horloge apparaitra.
In standby mode, press once to turn on unit. Radio frequency will be
shown on display.
Press again to turn o the unit. "OFF" appears on display for one second,
then clock time will be displayed.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
A frequência de rádio será exibida na tela.
Pressione novamente para desligar o aparelho. "OFF" será exibido na
tela por um segundo, e então o relógio será exibido.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. La fréquence
radio apparaitra sur l'écran. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne
aire FM.
Sélection FM Stereo / Mono
En mode FM, appuyez sur la touche St./Mo. pour sélectionner le mode
STEREO ou MONO.
« ST. » apparaît sur 'écran en mode STEREO.
Recherche manuelle
1. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
2. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
3. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez sur pour éteindre l’unité.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour lancer la
recherche. La recherche automatique localise les stations les plus puissantes.
Une station avec un signal faible peut être réglée manuellement en appuyant
plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
* Mémorisation manuelle:
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
2. Appuyez sur . " X PRESET " clignote sur l'écran (X signie 0~19)
3. Lorsque « PRESET » clignote, Appuyez sur ou pour sélectionner
un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
* Mémorisation automatique:
Tenez la touche appuyée pendant 5 secondes. L'icône «SCAN» clignote
sur l'écran. L'unité commence automatiquement à rechercher et enregistrer les
20 premières stations FM détectées détectées sur la mémoire. Lorsque vous
mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée
par la nouvelle station mise en mémoire.
Remarque: Si moins de 20 stations peuvent être détectées, alors les numéro
d'enregistrement de stations non utilisés seront disponibles pour enregistrer
les stations de vote choix avec la procécdure d'enregistrement manuelle.
In standby mode, press once to turn on unit. Radio frequency will be
shown on display. For best reception, extend the FM wire antenna.
FM Stereo / Mono selection
In FM mode, press St./Mo. button to select STEREO or MONO mode.
“ST.” is displayed on LCD in STEREO mode.
Manual search
1. Choose your radio station with or .
2. Adjust the volume by or to the desired level.
3. To stop listening to the radio, press to turn o the unit.
Automatic search
Press and hold or for few seconds. The automatic search locates
strong stations. A station with a weak signal can be set manually by
repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically muted.
Preset stations
This unit can store 20 FM stations.
* Manual storage:
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press . “X PRESET” blinks on the display. (X stands for 0~19)
3. When “PRESET” is blinking, press or to select a channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
* Automatic storage:
Press and hold button for 5 seconds. “SCAN” icon blinks on display.
The unit will automatically start to scan and store the rst 20 searched FM
stations into the memory location. When you store on a channel already
been preset, the previous station will automatically be cleared and replaced
by the new station.
Note: If less than 20 stations can be searched, then the unused memory
location number will be available for storing any desired stations by manual
storage procedure.
* Listen to station presets
1. Press or to select your preset station.
2. Press or to adjust sound level.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
A frequência de rádio será exibida na tela. Para uma melhor recepção FM,
estique a antena de fo.
Seleção de rádio em estéreo e mono
No modo de rádio FM, pressione o botão St./Mo. para selecionar o modo
ESTÉREO ou MONO.
“ST.” será exibido na tela de LCD no modo ESTÉREO.
Sintonização manual
1. Sintonize a estação desejada através de / .
2. Utilize o botão ou para regular o volume.
3. Para desligar o rádio, prima e mantenha para desligar a unidade.
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A busca
automática encontrará as estações de sinal mais forte. Uma estação com
sinal fraco poderá ser congurada manualmente através do pressionamento
repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será
colocado automaticamente em mudo.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 20 estações FM.
* Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca automática.
2. Pressione . “X PRESET” piscará na tela. (onde X representa de 0 a 19)
3. Quando “PRESET” estiver piscando, Pressione ou para
selecionar uma estação.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
* Memorização automática:
Mantenha o botão pressionado por 5 segundos. O ícone “SCAN” piscará
na tela. O aparelho começará a busca automaticamente e armazenará as
primeiras 20 estações FM encontradas na memória de estações. Quando
você armazena ou tiver armazenado estações, as estações anteriores
serão automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Observação: Caso menos de 20 estações sejam encontradas, as posições
de memórias que não tenham sido usadas estarão disponíveis para que as
estações desejadas sejam armazenadas através do procedimento manual.
* Escutando estações memorizadas
1. Pressione ou para selecionar a memória da estação.
2. Utilize o botão ou para regular o volume.
En mode veille, appuyez longuement sur jusqu'à ce que « SLEEP »
et « 90 » pparaisse sur l'écran. Appuyez sur pour sélectionner 90-80-
70-60-50-40-30-20 ou 10 minutes d'écoute. Relâchez le bouton et la radio
sera allumée automatiquement. L'icône SLEEP reste allumée. L’appareil
s’éteindra automatiquement après le délai spécié. Pour allumer la
fonction de mise en veille, appuyez sur la touche pour éteindre la radio,
l'indicateur SLEEP disparaitra de l'écran.
In standby mode, long press until “SLEEP” and “90” appear on display.
Then press repeatedly to select 90-80-70-60-50-40-30-20 or 10
minutes of listening. Release the button and the radio will be turned ON
automatically. The SLEEP icon remains ON. The unit will automatically turn
o after the specied time. To cancel the sleep function, press button to
turn o the radio. SLEEP indicator will disappear from the display.
No modo de espera, mantenha o botão pressionado até que “SLEEP”
e “90” sejam exibidos na tela. e então pressione para selecionar 90-80-
70-60-50-40-30-20 ou 10 minutos. Solte o botão e o rádio será LIGADO
automaticamente. O ícone DORMIR cará LIGADO. O aparelho irá
desligar automaticamente depois de um horário especíco. Para cancelar
a função de dormer, pressione o botão novamente para desligar o rádio.
O indicador de SLEEP desaparecerá da tela.
Tenez la touche appuyée jusqu'à ce que l'icône apparaisse sur
l'écran. Cela désactive les fonctions de toutes les touches et élimine la
possibilité d'appuyer sur des touches accidentellement.
Pour annuler la fonction de verrouillage des touches, tenez la touche
appuyée jusqu'à ce que l'icône disparaisse de l'écran.
Press and hold button until icon appears on display. This deactivates
all buttons’ functions and eliminates the possibility of accidentally pressing
buttons.
To cancel the key lock function, press and hold the button until icon
disappears on display.
Mantenha o botão pressionado até que o ícone apareça na tela.
Isso desativará o funcionamento dos botões, evitando o seu pressionamento
acidental.
Para cancelar a função de travamento de teclas, mantenha o botão
pressionado ate que o ícone desapareça da tela.
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les
haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Connect headphones with the volume set low and increase it if required.
When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes
do leitor são desactivados.
POWER SUPPLY:
AC adapter (not included): Output DC 3V 300mA
• Batteries (not included): DC 3V 2x1.5V R03/ UM-4/AAA
RADIO: FM 87.5-108MHz
Design and specication are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO:
• Transformador AC (não incluido): Saída DC 3V 300mA
• Pilhas (não inclusas): DC 3V 2 pilhas R03/UM-4/AAA de 1,5V
BANDAS:
FM 87.5-108MHz
As especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
* Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur or pour sélectionner votre stations en présélection.
2. Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d'Equipements Electriques et Electroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling
advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos. Procure
obter informações sobre o centro de reciclagem mais próximo.
Informe-se junto das autoridades locais ou do seu revendedor local
para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
RÉGLAGE DE L’HEURE
SETTING THE TIME
DEFINIÇÃO DE HORAS
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DORMIR
FONCTION DE VERROUILLAGE DES TOUCHES
KEY LOCK FUNCTION
FUNÇÃO DE TRAVAMENTO DE TECLAS
UTILISATION D’UN CASQUE (NON FOURNIES)
USING HEADPHONE (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (NÃO
INCLUSO)
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RADIO PLL DE POCHE RÁDIO PLL DE BOLSO
RADIO PLL DE BOLSILLO
POCKET RADIO PLL
PLUS D’INFORMATION
MORE INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour
en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR PT
DE
GB
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
IT
NL Handleiding M-03 R
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
L'alarme ne peut être réglée que lorsque l'unité est éteinte et l'icône d'alarme
apparaît sur l'écran. Si l'icône d'alarme n'est pas allumée, appuyez sur la
touche . Le mode d'alarme est allumé lorsque l'icône d'alarme est aché.
1. Appuyez sur la touche . L'icône d'alarme apparaît sur l'écran.
2. Appuyez sur la touche , les chires des heures et l'icône d'alarme
clignoteront.
3. Appuyez sur ou pour régler l'heure. Appuyez ensuite sur pour
conrmer, les chires des minutes clignotent.
4. Appuyez sur ou pour régler les minutes puis appuyez à nouveau
sur pour conrmer.
5. Appuyez sur ou pour sélectionner la source de réveil: Buzzer
ou radio
.
6. Appuyez sur pour conrmer votre paramètre.
** Lorsque la radio est déjà allumée avant que l'heure de l'alarme ne soit
atteinte
la sonnerie sonnera tout de même lorsque l'heure de l'alarme est atteinte. Le
son de la radio sera coupé mais la fréquence sera encore achée sur l'écran.
1 - Répétition d'alarme (report d'alarme)
Appuyez sur une fois. La sonnerie cesse et le son de la radio reprend.
L'icône d'alarme clignote pendant la période du report d'alarme. La sonnerie
se déclenche de nouveau après 10 minutes. Pour annuler la fonction de report
d'alarme, appuyez sur pour éteindre la radio d'abord. L'icône d'alarme
clignote encore sur l'écran. Puis appuyez sur la touche de nouveau pour
annuler la fonction de report d'alarme et arrêter l'alarme. L'icône d'alarme
cesse de clignoter. L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la
même heure.
2 - Arrêt de l'alarme
Lorsque l'alarme sonne, appuyez sur pour éteindre l'alarme. L'alarme se
déclenchera à nouveau le jour suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon permanente.
L'icône de l'alarme disparaît de l'écran.
* Lorsque la radio est déjà éteinte avant que l'heure de l'alarme ne soit
atteinte
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 10 minutes
plus tard, L'icône d'alarme clignote pendant la période du report d'alarme.
2 - Arrêt de l'alarme
Lorsque la sonnerie se déclanche, appuyez sur pour arrêter l'alarme.
L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon permanente.
L'icône de l'alarme disparait de l'écran.
SE RÉVEILLER AVEC LA RADIO
La radio s'allumera automatiquement sur son volume maximum lorsque l'heure
de l'alarme est atteinte.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 10 minutes
plus tard, L'icône d'alarme clignote pendant la période du report d'alarme.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la même
heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon permanente.
L'icône de l'alarme dispraît de l'écran.
ATTENTION
Lorsque les écouteurs sont connectés à l'appareil:
- la sonnerie sera activée et entendue par le haut-parleur intégré de l’appareil
en mode réveil par sonnerie.
- la radio sera activée et entendue dans les écouteurs en mode réveil par radio.
Alarm can be set only when the unit is OFF and alarm icon appears on
display. If the alarm icon is not ON, press button. The alarm mode is turned
ON when alarm icon is displayed.
1. Press button. The alarm icon appears on display.
2. Press button, the hour digits and alarm icon will blink.
3. Press / to set the hour value. Press to conrm and minute digits
ash.
4. Press / to set the minute value and press again to conrm.
5. Press or to select the source of wake up: buzzer or radio
.
6. Press to conrm your setting.
** When the radio is already turned ON before the alarm time is reached
The buzzer will still sound when the alarm time is reached. The radio sound
will be muted but the frequency still shows on display.
1 - Alarm repetition (snooze)
Press once. The buzzer sound stops and radio sound resumes. The
alarm icon blinks during snooze period. The buzzer will sound again in
10 minutes. To cancel the snooze function, press to turn o the radio rst.
The alarm icon still blinks on display. Then press button again to cancel
snooze function and stop the alarm. The alarm icon stops blinking. The
alarm will sound again the next day at the same time.
2 - Alarm stop
When the buzzer sounds, press to turn o the alarm. The alarm will sound
again the next day at the same time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm permanently. The alarm icon
disappears from the display.
* When the radio is already turned OFF before the alarm time is reached
1 - Alarm repetition (snooze)
Press . The alarm stops and will sound again 10 minutes later. The alarm
icon blinks during snooze period.
2 - Alarm stop
When the buzzer sounds, press to stop the alarm. The alarm will sound
again the next day at the same time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm permanently. The alarm icon
disappears from the display.
WAKE TO RADIO
The radio will turn on automatically at its maximum volume when the alarm
time is reached.
1 - Alarm repetition (snooze)
Press . The alarm stops and will sound again 10 minutes later. The alarm
icon blinks during snooze period.
2 - Alarm stop
Press . The alarm will sound again the next day at the same time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm permanently. The alarm icon
disappears from the display.
Caution
When earphones are connected to the unit:
- The buzzer sound will be heard through the unit’s built-in speaker in wake
to buzzer mode.
- The radio sound will be heard through the earphones in wake to radio mode.
O alarme poderá ser congurado apenas com o aparelho OFF e o ícone do
alarme será exibido na tela. Caso o ícone do alarme não esteja LIGADO,
pressione o botão . O modo do alarme estará LIGADO quando o ícone
do alarme estiver sendo exibido.
1. Pressione o botão . O ícone do alarme será exibido na tela.
2. Pressione o botão , e os dígitos da hora e o ícone do alarme
começarão a piscar.
3. Sintonize com / para denir as horas. Pressione em para
conrmar e piscam os dígitos dos minutos
4. Sintonize / para denir os minutos e pressione de novo em
para conrmar.
5. Pressione ou para selecionar a origem do despertador como
alarme , ou Rádio
.
6. Pressione para congurar a conguração.
** Quando o rádio já estiver LIGADO quando chegar a hora do alarme
A campainha soará. O rádio será colocado no mudo mas a frequências
continuará a ser exibida na tela.
1 - Repetição do alarme (soneca)
Pressione uma vez. O som do despertador irá parar e o som do rádio
voltará a ser reproduzido. O ícone do alarme cará piscando durante o
período de soneca. O despertador soará novamente em 10 minutos. Para
cancelar a função de soneca, pressione para desligar o rádio primeiro. O
ícone do alarme continuará a piscar na tela. Pressione então o botão
novamente para cancelar a função de soneca e parar o alarme. O ícone do
alarme irá parar de piscar. O alarme irá soar novamente no dia seguinte
no mesmo horário.
2 - Parar o alarme
Quando o despertador soar, pressione para desligar o alarme. O alarme
irá soar novamente no dia seguinte no mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O ícone do alarme desaparecerá da tela.
* Quando o rádio já estiver DESLIGADO quando chegar a hora do
alarme
1 - Repetição do alarme (soneca)
Pressione . O alarme irá parar e irá começar novamente 10 minutos
depois. O ícone do alarme permanecerá piscando durante o período
de soneca.
2 - Parar o alarme
Quando o despertador soar, pressione para parar o alarme. O alarme
irá soar novamente no dia seguinte no mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O ícone do alarme desaparecerá da tela.
DESPERTADOR PELO RÁDIO
O rádio será automaticamente ligado no volume máximo quando chegar
a hora alarme.
1 - Repetição do alarme (soneca)
Pressione . O alarme irá parar e irá começar novamente 10 minutos
depois. O ícone do alarme permanecerá piscando durante o período
de soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no mesmo
horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O ícone do alarme desaparecerá.
Cuidado!
Quando os auriculares estão conectados à unidade,
- O som do alarme será ouvido através da coluna embutida da unidade em
acordar para modo de alarme
- O som do rádio será ouvido através dos auriculares em acordar para
modo de rádio.
RÉGLER l’ALARME
SETTING THE ALARM
CONFIGURANDO O ALARME
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas
de la musique à un volume élevé pendant longtemps.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l’appareil “MUSE M-03 R”
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes
de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être
consultée sur le site www.muse-europe.com
Alimentation:
Adaptateur secteur (non fourni): sortie DC 3V 300mA
• Piles (non fournies): 3V CC 2x1.5V R03/ UM-4/AAA
RADIO:
FM 87.5-108MHz
Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à
modication sans préavis.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high
volume levels for long periods.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-03 R is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted
at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-03 R »
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma
2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada em www.
muse-europe.com
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em
volumes muito altos por longos períodos de tempo.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Die Uhrzeit lässt sich nur einstellen, wenn das Gerät AUSGESCHALTET ist.
Bevor Sie die Uhrzeit einstellen, vergewissern Sie sich, dass der Weckruf
DEAKTIVIERT ist; überprüfen Sie, ob das Weckrufsymbol im LCD
angezeigt wird oder nicht. Falls es angezeigt wird, drücken Sie die Taste
zum Deaktivieren des Weckrufs.
Nachdem die Batterien eingelegt worden sind, zeigt das Display
“00:00” an.
1. Drücken Sie einmal , um zum Zeiteinstellmodus zu gelangen. Das
Blinkdisplay zeigt “12 Hr” an. Danach drücken Sie TUNING / , um
das Zeitformat 24Hr oder 12Hr zu wählen.
2. Drücken Sie zur Bestätigung noch einmal , und die Stundenzahlen
blinken auf.
3. Drücken Sie TUNING / , um die genaue Stunde einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung noch einmal , und die Minutenzahlen
blinken auf.
4. Drücken Sie TUNING / , um die genaue Minute einzustellen und
drücken Sie zur Bestätigung noch einmal .
HINWEIS:
- Wenn während der Einstellung innerhalb von 6 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige gespeichert.
- Vergewissern Sie sich bei der Auswahl des 12-Stundenformats, dass die
Uhrzeit am Nachmittag mit dem Kürzel PM angezeigt wird.
ZEITEINSTELLUNG
1. Visor LCD
2. / Sintonizar/Congurar
3. Aumentar o volume
4. Diminuir o volume
5. Memória acima
6. Memória abaixo
7. Altifalante
8. Memorizar
Congurar o relógio
9. St./Mo.: Seletor Estéreo/Mono
: Trava de teclas
10. Alarme / (Soneca)
11. Para ligar e desligar o aparelho
: Dormir
12. Conector da entrada da fonte de 3V
13. Conector de fone de ouvido
14. Antena telescópica
15. Compartimento da bateria
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Im Display erscheint die Senderfrequenz.
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten. Im Display erscheint
eine Sekunde lang die Anzeige „OFF“ und danach wird die Uhrzeit
angezeigt.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Im Display erscheint die Senderfrequenz. Für einen besseren
UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
Auswahl von FM Stereo / Mono
Drücken Sie im FM-Modus die Taste St./Mo. zur Auswahl von STEREO oder
MONO.
„ST.“ erscheint im LCD für den STEREO-Modus.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Verwenden Sie das Drehrädchen oder , um die Lautstärke
einzustellen.
3. So stoppen Sie Radio hören, drücken Sie , um das Gerät auszuschalten.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
RADIO HÖREN
Manuale di istruzioni
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts
einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de
mantenimiento y reparación, póngase en contacto con
personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks
weist den Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen
Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje peligroso
en el interior del aparato.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-03 R »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables
de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá
consultarse en www.muse-europe.com
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un
triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione
pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-03 R voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/
EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www.muse-europe.com
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät
begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud
ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder
in der nähe des geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen
phänomenen kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als
notwendig erweisen, das gerät einige momente von der netzstromversorgung
zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima
del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos
casos, puede ser necesario desenchufar el aparato de la fuente de
alimentación durante unos instantes.
IMPORTANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire
una ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire
le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o
in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che
il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno scollegare
per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de
buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en / of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele minuten
uit het stopcontact te trekken.
Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt, bis im Display die
Anzeigen „SLEEP“ und „90“ erscheinen. betätigen Sie die -Taste zur
Auswahl von: 90-80-70-60-50-40-30-20 oder 10 Minuten. Lassen Sie die
Taste los; das Radio schaltet sich automatisch EIN. Das SLEEP-Icon bleibt
EINGESCHALTET. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu deaktivieren, drücken
Sie die Taste zum Ausschalten des Radios. Die SLEEP-Anzeige
verschwindet aus dem Display.
En el modo de espera, mantenga pulsado hasta que “SLEEP” y “90”
aparezca en el display. pulse para seleccionar 90-80-70-60-50-40-
30-20 o 10 minutos de escucha. Suelte el botón y la radio se encenderá
automáticamente. El icono SLEEP permanecerá encendido. La unidad
se apagará automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo
especicado. Para cancelar la función de temporizador de apagado
automático, pulse el botón para apagar la radio. El indicador SLEEP
desaparecerá del display.
Dalla modalità di sospensione, tenere premuto il tasto no a quando
l'icona “SLEEP” e la cifra “90” non compaiono sul display. premere 1
per selezionare un tempo di ascolto di 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, o 10
minuti. La radio si accende in automatico una volta rilasciato il tasto. L'icona
SLEEP rimane attiva. L’apparecchio si spegne in automatico allo scadere
del tempo specicato. Per annullare la funzione SLEEP, premere il tasto
(la radio si spegne). L'icona SLEEP scompare dal display.
Druk in de standbymodus lang op tot “SLEEP” en “90” op het display
verschijnen. Druk herhaaldelijk op de -toets om een van volgende
tijdsduur van: 90-80-70-60-50-40-30-20 of 10 minuten. Laat de knop los,
de radio wordt automatisch ingeschakeld. Het SLAAP-pictogram blijft op
het display staan. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren op
om de radio uit te schakelen. De SLAAP-indicator wordt niet langer getoond
op het display.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis das Icon erscheint. Alle
Tastenfunktionen sind nun deaktiviert; ein versehentliches Drücken von
Tasten bleibt funktionslos.
Um die Tastensperre zu deaktivieren, halten Sie die Taste gedrückt, bis
das Icon aus dem Display verschwindet.
Mantenga pulsado el botón hasta que el icono aparezca en el
display. Esto desactivará todas las funciones de los botones y eliminará la
posibilidad de pulsar botones accidentalmente.
Para cancelar la función de bloqueo de botones, mantenga pulsado el
botón hasta que el icono desaparezca del display.
Tenere premuto il tasto no a quando l'icona non compare sul
display. A quel punto i tasti sono disattivati e protetti da utilizzi accidentali.
Per disattivare il blocco dei tasti, tenere premuto il tasto no a quando
l'icona non scompare dal display.
Houd ingedrukt tot het pictogram op het display verschijnt. Dit
deactiveert de functies van alle toetsen en het zorgt ervoor dat de radio
reageert als er per ongeluk op toetsen wordt gedrukt.
Als u de toetsvergrendeling wilt uitschakelen, houd dan ingedrukt tot
het pictogram niet langer wordt getoond op het display.
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern;
sie kann danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die
Lautsprecher des Players.
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de
los altavoces.
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente
se necessario. Se le cue /auricolari sono collegati all’apparecchio, gli
altoparlanti del lettore si disattivano automatica-mente.
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit.
Vervolgens kunt u het geluid naar wens luider zetten. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
STROMVERSORGUNG:
AC-Adapter (nicht mitgeliefert): DC-Ausgang 3V 300mA
• Batterien (nicht enthalten): DC 3V 2 x 1,5V R03/ UM-4/AAA
Wellenbereiche:
UKW 87.5-108MHz
Die Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-03 R den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Fuente de alimentación:
Adaptador CA (no incluido): Output DC 3V 300Ma
• Pilas (no incluidas): Pilas DC 3V 2x1.5V tipo UM-4/R03/tamaño AAA
Bandas de ondas:
FM 87.5-108MHz
Las especifcaciones están sujetas a cambios sin noticación previa.
ALIMENTAZIONE:
Adattatore CA (non fornito): Output DC 3V 300mA
• Batterie (non incluse): CC 3V 2 batterie R03/ UM-4/AAA da 1,5V
Gamma di lunghezza d’onda:
FM 87.5-108MHz
Le speciche possono essere soggette a modiche senza alcun preavviso.
STROOMTOEVOER:
• Wisselstroomadapter (niet meegeleverd): Output DC 3V 300mA
• Batterijen (niet meegeleverd): DC 3V 2x1,5V R03/ UM-4/AAA
Golfbanden:
FM 87.5-108MHz
Specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder voorafgaande
kennisgeving.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de
depositarlo en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos.
Infórmese acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate
insieme ai riuti domestici. Informatevi per sapere dove si trova
il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-03R/IB/V1(B)
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
SLAAPFUNCTIE
TASTENSPERRE
FUNCIÓN DE BLOQUEO DE BOTONES
FUNZIONE DI BLOCCO TASTI
TOETSVERGRENDELFUNCTIE
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS (NICHT ENTHALTEN)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDAS)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSE)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
EILIGHEIDSINSTRUCTIES
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht
über längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Voltaje máximo de salida ≤ 150 mV
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare
la radio con il volume alto per un lungo periodo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-03 R » è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla
pagina www.muse-europe.com
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
1. Display LCD
2. / Sintonización/ajuste
3. Volumen +
4. Volumen -
5. Presintonía más
6. Presintonía menos
7. Altavoz
8. Memorización
Ajuste de la hora
9. St./Mo.: Selección Estéreo/Mono
: Bloqueo de botones
1. Display LCD
2. / Tasto di
sintonizzazione/impostazione
3. Aumento del volume
4. Diminuzione del volume
5. Tasto Preselezione su
6. Tasto Preselezione giù
7. Altoparlanti
8. Memorizzazione
Impostazione dell’ora
corrente
1. LCD-display
2. / Afstemmen/ instelling
3. Volume verhogen
4. Volume verlagen
5. Volgende
voorkeurszender
6. Vorige voorkeurszender
7. Luidsprekers
8. Onthouden
De klok instellen
10. Alarma / (Aplazamiento de
alarma -Snooze-)
11. Para encender/apagar la
unidad.
: Temporizador de apagado
automático
12. Toma DC IN 3V
13. Toma para auriculares
14. Antena telescópica
15. Compartimento para la pila
9. St./Mo. Tasto di selezione Stereo/
Mono
Blocco tasti
10. Tasto Sveglia/Snooze
11. Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
Tasto Sleep
12. Ingresso DC IN 3V
13. Connettore per cue
14. Antenna telescopica
15. Vano pile
9. St./Mo.: Stereo/Mono
: Toetsvergrendeling
10. Alarm / (Snooze)
11. Om het apparaat aan/uit
te zetten
: Slaap
12. DC IN 3V-aansluiting
13. Hoofdtelefoonuitgang
14. Telescopische antenne
15. Batterijcompartiment
Elija una de las fuentes de alimentación siguientes:
Adaptador CA (no incluido): Output DC 3V 300Ma
• Pilas (no incluidas): Pilas DC 3V 2x1.5V tipo UM-4/R03/tamaño AAA
Conexión a la corriente
Conecte un adaptador de CA (no incluido) en la entrada DC IN 3V del aparato
y en el enchufe de la red.
¡Precaución!
Compruebe que el voltaje marcado en la placa de datos del adaptador se
ajusta al suministro local.
No utilice, en ningún caso, un adaptador de CA que esté dañado, canalice
el cable de alimentación de una manera segura y asegurarse que no está
sujeto a compresiones o retenciones. Si el cable de alimentación está
dañado remitirlo al centro de reparación cualicado.
El adaptador de CA se utiliza como dispositivo de desconexión y debe
estar listo para ser operativo. Para que esté totalmente desconectado,
el adaptador de CA debe estar completamente desconectado de la red
eléctrica. No se debe obstruir el adaptador de CA y debe ser fácilmente
accesible durante el uso previsto.
NOTA:
- El adaptador de corriente deberá estar desconectado de la toma de crriente
para que la unidad pueda funcionar con las pilas.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de
alimentación cambia automáticamente a CA.
Funcionamiento de las baterías
1. Retire la tapa del compartimento para pilas.
2. Introduzca las 2 pilas tipo UM-4/R03/tamaño AAA, en el compartimento.
Asegurarse que las polaridades (+/-) coincidan con las marcas dentro del
compartimento.
3. Vuelva a colocar la tapadera.
Notas sobre baterías (no incluidas)
• No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
• No recargue las baterías, ni les aplique calor, ni las desmonte.
• No exponga las baterías al calor, como el sol, fuego o similares.
¡No tire las baterías en el fuego!
Respete la normativa ambiental durante la fase de eliminación de las
baterías. Las pilas deberán ser sustituidas cuando: El volumen disminuya,
el sonido se distorsione, o la visualización del display apenas se vea.
Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
Por favor, respete el medio ambiente. Antes de deshacerse de las baterías,
consulte a su distribuidor para que se encargue de su reciclaje.
PRECAUCIÓN:
Peligro de explosión si la batería se sustituye incorrectamente. Reemplácela
con el mismo tipo de batería, o que sea equivalente.
Scegliere una delle alimentazioni sotto.
Adattatore CA (non fornito): Output DC 3V 300mA
• Batterie (non incluse): CC 3V 2 batterie R03/ UM-4/AAA da 1,5V
Collegamento dell’alimentazione
Collegare l’adattatore CA (non fornito) alla presa DC IN 3V dell’unita ed alla
presa della rete.
Attenzione!
Vericare che il valore di tensione indicato sulla targhetta dell’adattatore,
corrisponda all’alimentazione locale.
Non usare mai adattatore CA danneggiato, condurre il cavo di alimentazione
in modo sicuro e assicurarsi che esso non sia sottoposto a schiacciamenti
o piegature. Nel caso di cavo di alimentazione danneggiato, rivolgersi a
personale qualicato.
L’adattatore AC è utilizzato come il dispositivo disconnesso e di norma deve
sempre restare collegato. Se si desidera scollegarlo dalla rete elettrica,
slare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete. L’adattatore
CA non deve essere piegato o schiacciato, e dovrebbe essere sempre
accessibile durante l'uso.
Nota:
- Per alimentare la radio a batterie è prima necessario scollegare l'adattatore
CA dalla presa di corrente.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto
CA, l’alimentazione passa automaticamente a CA.
Alimentazione con batterie
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
2. Inserire 2 R03/ UM-4/AAA batterie nel vano batterie. Assicurarsi che le
polarità (+/-) corrispondano a quelle indicate all’interno del vano.
3. Riposizionare il coperchio.
Note sulle batterie (non fornite)
Non mescolare dierenti tipi di batterie, o delle batterie usate e nuove
insieme.
• Non ricaricare mai le batterie, non esporle al calore e non smontarle.
Le batterie non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo, quali la
luce del sole, il fuoco o simili.
• Non gettare le batterie nel fuoco!
Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell’ambiente quando si
smaltisce la batteria.
Può essere necessario cambiare le batterie nei seguenti casi: quando il
volume si riduce, quando l'audio è distorto o quando il display non è più
facilmente leggibile.
Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene
utilizzata per un periodo prolungato.
Rispettare l’ambiente. Prima di gettare le batterie esaurite, consultate il
vostro rivenditore che provvederà a riconsegnarle per il riciclaggio specico.
Attenzione!
Pericolo di esplosione in se la batteria è stata sostituita in modo incorretto.
Sostituire soltanto con un modello uguale o equivalente.
Kies een van onderstaande stroombronnen.
• Wisselstroomadapter (niet meegeleverd): Output DC 3V 300mA
• Batterijen (niet meegeleverd): DC 3V 2x1,5V R03/ UM-4/AAA
Stroomaansluiting
Sluit een wisselstroomadapter (niet meegeleverd) aan op de DC IN 3V-
aansluiting van het apparaat en op het stopcontact.
Opgelet!
Controleer of het voltage op het typeplaatje van de adapter overeenkomt met
de plaatselijke stroomsterkte.
Gebruik nooit een beschadigde wisselstroomadapter, leid het netsnoer
op een veilige manier en zorg ervoor dat het niet verstrikt of geklemd kan
raken. Neem contact op met een erkende hersteldienst als het netsnoer
beschadigd raakt.
De wisselstroomadapter wordt gebruikt om het apparaat van de netstroom
los te koppelen. Het apparaat blijft gebruiksklaar zolang de stekker van de
wisselstroomadapter in een stopcontact steekt. Om de wisselstroomadapter
volledig van de netvoeding los te koppelen moet deze volledig uit het
stopcontact worden verwijderd. De wisselstroomadapter mag niet
belemmerd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens het gebruik.
OPMERKING:
- De stekker van de netadapter moet uit het stopcontact worden gehaald om
gebruik te maken van batterijstroom.
- Wanneer het AC- snoer aangesloten is op het apparaat en op het
stopcontact, wijzigt de stroombron automatisch naar AC.
Gebruik van de batterijen
1. Verwijder het deksel van het batterijvak.
2. Plaats 2 R03/ UM-4/AAA -batterijen in het batterijvak. Zorg ervoor dat hun
polariteit (+/-) overeenkomt met de markering in het batterijvak.
3. Plaats het klepje terug.
Opmerkingen i.v.m. de batterijen (niet meegeleverd)
Geen verschillende types batterijen gebruiken of oude en nieuwe batterijen
door elkaar gebruiken.
• De batterijen nooit heropladen, blootstellen aan hitte of uit elkaar halen.
De batterijen mogen niet blootgesteld worden aan extreme hitte zoals
zonneschijn, vuur en dergelijke.
• Batterijen nooit in het vuur gooien!
Houd rekening met de milieuvoorschriften voor het vernietigen van batterijen
De batterijen moeten worden vervangen als: het volume afneemt, het geluid
vervormd klinkt of het display moeilijk leesbaar is.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer
het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
Denk aan het milieu. Consulteer uw dealer alvorens de batterijen weg te
gooien. Deze kan de batterijen eventueel terugnemen voor specieke
recyclage.
LET OP:
Er dreigt explosiegevaar indien de batterij verkeerd wordt vervangen. Vervang
een batterij enkel door een batterij van hetzelfde of een equivalent type.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMTOEVOER
3. Pulse / para regular el valor horario. Pulse para conrmar y los
dígitos de los minutos destellan.
4. Pulse / para regular el valor de los minutos y pulse otra vez
para conrmar.
NOTA:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante 6 segundos,
la hora que se esté visualizando se almacenará automáticamente.
- Si el formato de la hora fuera el de 12 Hr, asegúrese de que la hora ha sido
ajustada de modo que el indicador PM se muestre correctamente para la
hora de la tarde.
La hora del reloj solo podrá ajustarse cuando la unidad esté apagada.
Antes de ajustar la hora, asegúrese de que la función de alarma está
desactivada comprobando si el icono de la alarma aparece o no en el
display LCD o no. Si el icono apareciera, pulse el botón para apagarlo.
Después de instalar las baterías, la pantalla mostrará “00:00”.
1. Pulse una vez para entrar en el modo ajuste del horario. La pantalla
mostrará destellando “12Hr”. Después pulse ajuste / para
seleccionar el formato horario 24H ó 12H.
2. Pulse otra vez para conrmar y los dígitos horarios destellan.
L'ora può essere impostata solo da unità spenta.
Prima di procedere all'impostazione dell'ora, vericare che la sveglia sia
disattiva accertandosi che sul display non sia presente l'icona . Se l'icona
è presente sul display, premere il tasto per disattivare la sveglia.
Dopo l’inserimento delle batterie, il display visualizza “00:00”.
1. Premere una volta per entrare in modalità dell’impostazione di ora. Il
display visualizza “12 Hr”. In seguito premere / per impostare il
formato 24/12 ore.
2. Confermare nuovamente con e le cifre delle ore lampeggiano.
3. Premere / per impostare le ore. Premere per confermare e le
cifre dei minuti lampeggiano.
4. Premere / per impostare i minuti e confermare nuovamente con .
N.B.:
- Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante
non viene premuto alcun tasto entro 6 secondi, il dispositivo salva in
automatico l’impostazione corrente.
- Se il formato impostato è quello a 12 ore, assicurarsi che l'ora sia impostata
in modo tale da visualizzare correttamente la dicitura PM per le ore
pomeridiane e serali.
De tijd kan alleen worden ingesteld als het apparaat is uitgeschakeld.
Voordat u de tijd instelt, moet u controleren of de alarmfunctie is uitgeschakeld.
Dit doet u door te controleren of het alarmpictogram wel of niet wordt
getoond op het LCD-display. Als het pictogram wordt getoond, druk dan op
om het alarm uit te schakelen.
Zodra de batterijen geplaatst zijn zal op het display “00:00” verschijnen.
1. Druk eenmaal op om de time setting-modus binnen te gaan. Op het
display zal “12 Hr” beginnen knipperen. Gebruik dan / om het 24-uur
of 12-uur tijdsformaat te selecteren.
2. Druk opnieuw op om te bevestigen. Hierna beginnen de uurcijfers te
knipperen.
3. Gebruik / om het uur in te stellen. Druk op om te bevestigen.
Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
4. Gebruik / om de minuten in te stellen en druk opnieuw op om
te bevestigen.
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 6 seconden niet op een toets
wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden opgeslagen.
- Als de tijdnotatie is ingesteld op 12-uursnotatie, zorg er dan voor dat de PM-
indicator wordt getoond als u een tijd in de middag instelt.
AJUSTE DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
TIJD INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. La
frecuencia de radio se mostrará en el display.
Pulse de nuevo para apagar la unidad. "OFF" aparecerá en el display
durante un segundo, después se mostrará la hora.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
Sul display è visualizzata la frequenza radio.
Per spegnere l'unità premere di nuovo il tasto . La dicitura "OFF " viene
visualizzata sul display per un secondo, quindi viene visualizzata l'ora.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
De radiofrequentie wordt getoond op het display.
Druk nogmaals op om het apparaat uit te schakelen. De tekst "OFF"
verschijnt voor een seconde op het display, daarna wordt de huidige tijd
getoond.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. La
frecuencia de radio se mostrará en el display. Extienda la antena alámbrica
hasta obtener la mejor recepción posible en la banda FM.
Selección de FM estéreo / mono
En el modo FM, pulse el botón St./Mo. para seleccionar el modo ESTÉREO
o MONO.
“ST.” se mostrará en la pantalla LCD en el modo ESTÉREO.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con / .
2. Utilice el botón o para ajustar el volumen.
3. Para dejar de escuchar la radio, pulsado para apagar la unidad.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una
señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente
o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 20 FM.
* Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Pulse . La indicación «X PRESET» parpadeará en la Pantalla (X
representa 0~19)
3. Cuando “PRESET” parpadee, Pulse o para seleccionar un canal.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
* Almacenamiento automático:
Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos. El icono “SCAN”
parpadeará en el display. La unidad comenzará a buscar emisoras
automáticamente y almacenará las 20 primeras emisoras FM que encuentre
en la memoria. Cuando guarde en un canal que ya ha sido presintonizado, la
emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por la nueva
emisora.
Nota: Si se hubieran encontrado menos de 20 emisoras, el número de
memorias restantes no usadas estará disponible para guardar emisoras
sintonizadas manualmente.
* Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse o para seleccionar su emisora persintonizada.
2. Pulse o para ajustar el volumen.
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio.
Sul display è visualizzata la frequenza radio. Per migliorare la ricezione FM,
stendere l’antenna a lo.
Selezione FM Stereo/ Mono
Dalla modalità FM, premere il tasto St./Mo. per selezionare un'opzione tra
STEREO e MONO.
In modalità STEREO sul display LCD viene visualizzata la dicitura “ST.”.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
2. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti e .
3. Per spegnere la radio, premere per spegnere l'unità.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca
automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con
segnale più debole possono essere sintonizzate manualmente premendo
più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene automaticamente
azzerato.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
* Memorizzazione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
2. Premere . Sul quadrante lampeggerà a scritta “X PRESET”. (X sta per
un numero compreso tra 0 e 19).
3. Quando la dicitura “PRESET” lampeggia, Premere o per
selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
* Memorizzazione automatica:
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. L'icona “SCAN” inizia a lampeggiare
sul display. L'unità avvia in automatico la ricerca delle stazioni e memorizza
le prime 20 stazioni FM incontrate. Quando si memorizza una stazione su
un canale preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita
dalla nuova stazione.
Nota: se l'unità incontra meno di 20 stazioni, le rimanenti stazioni possono
essere memorizzate in modalità manuale.
* Ascoltare le preselezioni
1. Per selezionare la stazione preimpostata desiderata premere il tasto
o .
2. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto
desiderato.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
De radiofrequentie wordt getoond op het display. Trek voor een betere FM-
ontvangst de draadantenne uit.
Selecteren FM Stereo / Mono
Druk in de FM-modus op St./Mo. om STEREO of MONO te selecteren.
In de STEREO-modus wordt “ST.” op het LCD getoond.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
2. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
3. Als u wilt stoppen met luisteren naar de radio, Druk op om het apparaat
uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan
zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan handmatig
worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 20 FM-zenders opslaan.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de toets. De indicatie “X PRESET” knippert op de display. (X
staat voor 0~19)
3. Als “PRESET” knippert, Druk op of om een kanaal te selecteren.
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
* Automatische Voorselecties
Houd voor 5 seconden ingedrukt. Het pictogram “SCAN” knippert op
het display. Het apparaat begint automatisch te scannen en slaat de 20
eerstgevonden FM-zenders in het geheugen. Als u een zender opslaat op
een kanaalnummer dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender
automatisch worden gewist en vervangen door de nieuwe zender.
Opmerking: als er minder dan 20 zenders worden gevonden, dan kunnen
de ongebruikte geheugenlocaties voor het opslaan van voorkeurszenders
worden gebruikt om handmatig zenders op te slaan.
* Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk op of om uw voorkeurszender te selecteren.
2. Druk op of om het geluid naar wens in te stellen.
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
La alarma solo podrá programarse cuando la unidad esté apagada y
cuando el icono de la alarma aparezca en el display. Si el icono de la
alarma no estuviera encendido, pulse el botón . El modo de alarma se
activará cuando se muestre el icono de alarma .
1. Pulse . El icono de alarma aparecerá en el display.
2. Pulse el botón , y los dígitos de las horas y el icono de alarma
parpadearán.
3. Pulse / para regular el valor horario. Después pulse para
conrmar y los dígitos de los minutos destellan.
4. Pulse / para regular el valor de los minutos y pulse para
conrmar.
5. pulse o para seleccionar la fuente de despertador como timbre
o radio
.
6. Pulse para conrmar su ajuste.
** Cuando la radio ya esté encendida antes de que se alcance la hora
de la alarma
El zumbador seguirá sonando cuando se alcance la hora de la alarma.
El sonido de la radio quedará silenciado, pero la frecuencia seguirá
mostrándose en el display.
1 - Repetición de la alarma (Snooze)
Pulse una vez. El sonido del zumbador se detendrá y el de la radio
se reanudará. El icono de la alarma parpadeará durante el periodo de
suspensión de la alarma (snooze). El zumbador volverá a sonar una vez
hayan pasado 10 minutos. Para cancelar la función de snooze, pulse
para apagar primero la radio. El icono de la alarma seguirá parpadeando
en el display. Después pulse de nuevo el botón para cancelar la función
de suspensión de alarma (snooze) y detener la alarma. El icono de la
alarma dejará de parpadear. La alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora.
2 - Detención de la alarma
Cuando suene el zumbador, pulse para apagar la alarma. La alarma
sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
* Cuando la radio ya esté apagada antes de que se alcance la hora
de la alarma
1 - Repetición de la alarma (snooze)
Pulse . La alarma se detendrá y volverá a sonar 10 minutos después.
El icono de la alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de
alarma (snooze).
2 - Detención de la alarma
Cuando suene el zumbador, pulse para detener la alarma. La alarma
sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
DESPERTADOR POR RADIO
La radio se encenderá automáticamente al máximo volumen cuando se
alcance la hora de la alarma.
1 - Repetición de la alarma (snooze)
Pulse . La alarma se detendrá y volverá a sonar 10 minutos después.
El icono de la alarma parpadeará durante el periodo de suspensión de
alarma (snooze).
2 - Detención de la alarma
Pulse . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma permanentemente.
El icono de la alarma desaparecerá del display.
¡Precaución!
Cuando los auriculares estén conectado a la unidad:
- El zumbador se escuchará a través del altavoz integrado de la unidad
cuando el despertador esté en modo zumbador.
- La radio se escuchará a través de los auriculares cuando el despertador
esté en modo radio.
La sveglia può essere impostata solo da unità spenta e quando sul display è
presente l'icona . Se l'icona non è presente premere il tasto . Quando
l'icona compare sul display la modalità Sveglia è attiva.
1. Premere il tasto . L'icona compare sul display.
2. Premere il tasto : le cifre dell'ora e l'icona iniziano a lampeggiare.
3. Premere / per impostare le ore. Premere per confermare e le
cifre dei minuti lampeggiano.
4. Premere / per impostare i minuti e confermare nuovamente con .
5. Premere o per selezionare il tipo di sveglia tra cicalino o
radio
.
6. Per confermare l'impostazione premere il tasto .
** Se la radio è accesa prima dell'ora di attivazione della sveglia
Il cicalino si attiva in ogni caso una volta raggiunta l'ora impostata. L'audio
della radio viene disattivato ma sul display rimane visibile la frequenza.
1 - Ripetizione della sveglia (funzione Snooze)
Premere il tasto . Il cicalino si arresta e la radio si riattiva. L'icona
lampeggia durante l'intervallo di ripetizione. Il cicalino si attiva nuovamente
dopo 10 minuti. Per annullare la funzione Snooze, prima di tutto premere il
tasto per spegnere la radio (l'icona continua a lampeggiare sul display).
Quindi premere di nuovo il tasto per annullare la funzione Snooze e e
arrestare la sveglia (l'icona smette di lampeggiare). La sveglia suonerà
nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
2 - Disattivare la sveglia
Quando il cicalino si attiva, premere il tasto per disattivare la sveglia. La
sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
* Se la radio è spenta prima dell'ora di attivazione della sveglia
1 - Ripetizione dell’allarme (funzione Snooze)
Premere . La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere
a suonare dopo 10 minuti, Durante l'intervallo di ripetizione l'icona
lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Quando il cicalino si attiva, premere il tasto per arrestare la sveglia. La
sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
SVEGLIA MEDIANTE RADIO
All'ora impostata la radio si attiva in automatico al massimo volume.
1 - Ripetizione dell’allarme (funzione Snooze)
Premere . La suoneria della sveglia si arresterà, per poi riprendere
a suonare dopo 10 minuti, Durante l'intervallo di ripetizione l'icona
lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Premere . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del giorno
successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia permanentemente.
L'icona scompare dal display.
Attenzione!
Quando gli auricolari sono collegati all'unità:
- Il cicalino si udrà dall'altoparlante integrato dell'unità nella modalità sveglia
con cicalino.
- L'audio della radio sarà riprodotto dagli auricolari nella modalità sveglia con
radio.
6. Druk ter bevestiging van uw instelling op .
** Als de radio al is ingeschakeld voordat de alarmtijd wordt bereikt
Zal de zoemer nog steeds klinken wanneer de alarmtijd wordt bereikt. Het
radiogeluid wordt uitgeschakeld, maar de frequentie wordt nog steeds
getoond op het display.
1 - Herhalen alarm (snooze)
Druk één keer op . De zoemer stopt en de radio hervat het afspelen van
de radiozender. Het alarmpictogram knippert tijdens de snooze-periode.
De zoemer zal na 10 minuten opnieuw klinken. Druk om de snooze-functie
te annuleren op om de radio eerst uit te schakelen. Het alarmpictogram
knippert nog steeds op het display. Druk daarna nogmaals op om de
snooze-functie te annuleren en het alarm te stoppen. Het alarmpictogram
stopt met knipperen. Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de
ingestelde tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk als de zoemer is geactiveerd op om het alarm uit te schakelen. Het
alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
* Als de radio is uitgeschakeld voordat de alarmtijd wordt bereikt
1 - Herhalen alarm (snooze)
Druk op . Het alarm stopt en zal 10 minuten later opnieuw klinken, Het
alarmpictogram knippert tijdens de snooze-periode.
2 - Alarm stoppen
Druk als de zoemer is geactiveerd op om het alarm te stoppen. Het alarm
klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
WEKKEN MET RADIO
De radio schakelt als de alarmtijd wordt bereikt automatisch in op maximaal
volume.
1 - Herhalen alarm (snooze)
Druk op . Het alarm stopt en zal 10 minuten later opnieuw klinken, Het
alarmpictogram knippert tijdens de snooze-periode.
1 - Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de ingestelde tijd.
2 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te annuleren. Het
alarmpictogram wordt niet langer getoond op het display.
Opgelet!
Wanneer er een oortelefoon is aangesloten op het apparaat,
- Is de zoemer in de wekken-met-zoemer-modus te horen via de ingebouwde
luidspreker van het apparaat.
- Het radiogeluid in de wekken-met-radio-modus te horen via de oortelefoon.
Het alarm kan alleen worden ingesteld als het apparaat is uitgeschakeld en
het alarmpictogram wordt getoond op het display. Als het alarmpictogram
niet wordt getoond, druk dan op . De alarmmodus is ingeschakeld als het
alarmpictogram wordt getoond.
1. Druk op . Het alarmpictogram verschijnt op het display.
2. Druk op , de uurcijfers en het alarmpictogram knipperen.
3. Gebruik / om het uur in te stellen. Druk vervolgens op om te
bevestigen. Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
4. Gebruik / om de minuten in te stellen en druk op om te bevestigen.
5. Druk op of om de wekbron te selecteren: zoemer, of
radio.
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA
HET ALARM INSTELLEN
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten oder für einige Sekunden, um die Suche in
eine der Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt
Sender mit starkem Signal. Sender mit schwachem Signal können manuell
eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 20 UKW- Radiosender speichern.
* Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Drücken Sie die Taste . „X PRESET“ blinkt in der Anzeige. (X steht
für 0~19)
3. Wenn die Anzeige „PRESET“ blinkt, Wählen Sie mit oder einen
Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
* Automatisch speichern:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Das Icon „SCAN“ blinkt
im Display. Das Gerät sucht automatisch nach Sendern und speichert die
ersten 20 UKW- Sender. Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender
vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Hinweis: Falls weniger als 20 Sender gefunden wurden, sind die nicht belegten
Speicherplätze für die manuelle Speicherung von Sendern verfügbar.
* Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Drücken Sie die Taste oder zur Auswahl eines gespeicherten
Senders.
2. Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend ein.
Der Weckruf lässt sich nur einstellen, wenn das Gerät AUSGESCHALTET
ist und das Weckrufsymbol angezeigt wird. Falls das Symbol nicht
angezeigt wird, drücken Sie die Taste . Wenn das Symbol erscheint,
ist der Weckruf aktiviert.
1. Drücken Sie die Taste . Das Symbol erscheint im Display.
2. Drücken Sie die Taste ; die Stundenziern und das Symbol
beginnen zu blinken.
3. Drücken Sie / , um die genaue Stunde einzustellen. Danach
drücken Sie zur Bestätigung noch einmal , und die Minutenzahlen
blinken auf.
4. Drücken Sie / , um die genaue Minute einzustellen und drücken
Sie zur Bestätigung noch einmal .
5. Gefolgt von oder , um den Weckmodus entsprechend einzustellen:
Buzzer oder Radio
.
6. Drücken Sie die Taste zum Bestätigen der Einstellungen.
** Wenn das Radio bereits vor Erreichen der Weckrufzeit
EINGESCHALTET ist
Ertönt der Buzzer dennoch zur voreingestellten Weckrufzeit. Die
Radiowiedergabe wird stumm geschaltet und die Frequenz wird im Display
angezeigt.
1 - Weckruf wiederholen (Schlummerfunktion)
Drücken Sie einmal die Taste . Der Buzzer wird unterbrochen und
die Radiowiedergabe fortgesetzt. Während der Schlummerzeit blinkt
das Weckrufsymbol . Nach 10 Minuten ertönt der Buzzer erneut. Um
die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie zunächst die Taste
zum Ausschalten des Geräts. Das Weckrufsymbol blinkt weiterhin im
Display. Drücken Sie dann die Taste erneut, um die Schlummerfunktion
abzubrechen und den Weckruf zu beenden. hört auf zu blinken. Der
Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
2 - Weckruf beenden
Wenn der Buzzer ertönt, drücken Sie die Taste zum Beenden des
Weckrufs. Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus dem Display.
* Wenn das Radio bereits vor Erreichen der Weckrufzeit
AUSGESCHALTET ist
1 - Weckruf wiederholen (Schlummerfunktion)
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt
nach 10 Minuten erneut, Das Weckrufsymbol blinkt während der
Schlummerzeit.
2 - Weckruf beenden
Wenn der Buzzer ertönt, drücken Sie die Taste zum Beenden des
Weckrufs. Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus dem Display.
WECKRUF MIT RADIO
Zur voreingestellten Weckrufzeit schaltet sich das Radio mit der maximalen
Lautstärke ein.
1 - Weckruf wiederholen (Schlummerfunktion)
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und ertönt nach
10 Minuten erneut,
Das Weckrufsymbol blinkt während der Schlummerzeit.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut zur
gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Weckrufsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Vorsicht!
Wanneer er een oortelefoon is aangesloten op het apparaat,
- is de zoemer in de wekken-met-zoemer-modus te horen via de
ingebouwde luidspreker van het apparaat.
- het radiogeluid in de wekken-met-radio-modus te horen via de oortelefoon.
WECKRUF EINSTELLEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
RADIO PLL DE BOLSILLO
RADIO PLL TASCABILE
PLL-ZAKRADIO
ES
IT
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-03 R Manuale utente

Categoria
Orologi da tavolo
Tipo
Manuale utente