Pottinger CAT NOVA 310 T CR Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
CAT NOVA 310 T ED
(Type PSM 353 : +..01001)
99 353.FR.80I.0
Faucheuse à disques
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret
d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et
que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le
document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un
dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO
500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Important information concerning Product Liability.
According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the operating manual to the customer
at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating, safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary
to prove that the machine and operating manual have been handed over accordingly.
For this purpose,
- document A is to be signed and sent to Pöttinger,
- document B remains with the dealer supplying the machine,
- and the customer receives document C.
In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur.
According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to it. An excess of Euro 500 is
provided for such a liabilioty.
In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from the liability.
Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given to the new owner who must
then be instructed in the recommended regulations referred to herein.
GB Dear Farmer
You have just made an excellent choice. Naturally we are very happy
and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your
agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with
reliable servicing.
In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines
and to take these demands into consideration when developing new
machines, we would ask you to provide us with some details.
Furthermore, we will also be able to inform you of new developments.
F
GB
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
F
0800_F-Inhalt_353
ͺ»Å¾½¾Ìƺ;˾Ì
Attention
Observer les
recommandations
pour la sécurité
dans le travail
annexe!
ÍÚÛåÞÝÞìæÚíâmëÞì
SYMBOLES
Sigle CE ..............................................................................................................................................................................5
Signification des symboles .................................................................................................................................................5
ATTELAGE
Attelage de la machine .......................................................................................................................................................6
Branchement hydraulique ..................................................................................................................................................6
Branchement électrique .....................................................................................................................................................6
Contrôle du nombre de tours d'entraînement ...................................................................................................................7
Le bon cardan ....................................................................................................................................................................7
Cardan ................................................................................................................................................................................7
TRANSPORT
Transformation de la position travail en transport ..............................................................................................................8
Déplacement sur route publique ........................................................................................................................................8
Transport sur camion ou remorque ....................................................................................................................................8
UTILISATION DE LA MACHINE
Remarques importantes avant le début du travail .............................................................................................................9
Attention lors des manoeuvres en pente! .........................................................................................................................10
Réglage de la machine ....................................................................................................................................................10
Réglage de la machine ....................................................................................................................................................11
Transformation de la position transport en travail ............................................................................................................13
Tôle d’andainage longue ..................................................................................................................................................14
Dételage de la machine ....................................................................................................................................................15
Dépose de l'andain avec regroupeur ...............................................................................................................................16
Réglage des volets déflecteurs ........................................................................................................................................16
Commande électro hydraulique .......................................................................................................................................16
Version Système „extra dry“.............................................................................................................................................17
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
Description .......................................................................................................................................................................18
Position transport .............................................................................................................................................................18
Réglages ...........................................................................................................................................................................18
Rallonge de tapis groupeur ..............................................................................................................................................19
Position de transport .......................................................................................................................................................19
Nettoyage des rouleaux ...................................................................................................................................................19
Règlage du tapis groupeur ...............................................................................................................................................19
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ......................................................................................................................................................20
Recommandations générales pour l'entretien .................................................................................................................20
Nettoyage de votre machine ............................................................................................................................................20
Stockage en plein air ........................................................................................................................................................20
En fin de saison ................................................................................................................................................................20
Cardans ............................................................................................................................................................................20
Circuit hydraulique ...........................................................................................................................................................20
Conditionneur à rouleaux .................................................................................................................................................21
Toutes les 50 heures de fonctionnement .........................................................................................................................22
Vidange - barre de coupe .................................................................................................................................................22
Engrenage ........................................................................................................................................................................23
Boîtier d'entraînement ......................................................................................................................................................23
En fin de saison ................................................................................................................................................................24
Monter les couteaux de coupe .........................................................................................................................................24
Plan de graissage ............................................................................................................................................................27
DONNEES TECHNIQUES
Données techniques .........................................................................................................................................................30
Utilisation conforme de votre faucheuse ..........................................................................................................................30
Plaque de construction ....................................................................................................................................................30
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité .................................................................................................................................33
Cardan ..............................................................................................................................................................................34
Lubrifiants ........................................................................................................................................................................36
Pression ...........................................................................................................................................................................38
Instructions de montage pour douille de serrage taper ...................................................................................................39
Renverser l’engrenage :....................................................................................................................................................40
Alimentation de la prise ....................................................................................................................................................42
Pose du boîtier de commande .........................................................................................................................................42
- 5 -
F
SYMBOLES
0400_F-Warnbilder_353
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la
machine est en conformité avec les spécifications de la
machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de
santé.
Sigle CE
Signification des symboles
Avant de réaliser des travaux de main-
tenance et de réparation :
arrêter le moteur et retirer la clé.
Ne pas s’approcher aussi longtemps
que le moteur tourne (prise de force
embrayée).
bsb 447 410
Attention à la projection de corps
étrangers. Rester à bonne distances
de la machine.
Ne pas toucher de composants en
rotation.
Attendre leur arrêt complet.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérés par
ce symbole.
- 6 -
F
0000_F-Anbau_353
Attelage de la machine
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de maniére que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
- Pour éviter la marche à vide irrégulière et instable de
la machine.
- Position de départ :
Placer la machine à l’aide de la béquille (7) sur
un sol stable, introduire le boulon (8) et l’arrêter
à l’aide du clip (10).
- Monter le bras attel. inférieur au fond du tuyeau
(9) et le verrouiller à cette hauteur :
La hauteur d’attelage correspond à la hauteur
d’arrêt sur un sol stable.
Relever la béquille (7) : pos. O
- Fixer la béquille (7) en haut avec la broche (8)
et mettre la goupille (10).
7
9
O
U
TD24/95/3
10
62-00-14
Attention!
Recommandations
pour la sécurité
: voir annexe A1
p. 1-8
• Contrôler
si les boulons
des couteaux
et les dents de
conditionnement
sont bien fixés.
Branchement hydraulique
Le tracteur doit être équipé d’au moins
- une prise double effet (11) et
- une prise simple effet (10).
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
- passer les flexibles hydrauliques par le guidage
de câbles(13).
- brancher les prises mâles des flexibles hydrau-
liques.
Branchement électrique
- passer le câble par le guidage de câbles (13).
- brancher.
Equipement électrique: voir annexe
ATTELAGE
- 7 -
F
0000_F-Anbau_353
ATTELAGE
Cardan
Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du
cardan et le raccourcir si nécessaire. Voir également le
chapitre „CARDAN“ dans l’annexe B ou le mode d’emploi
ci-joint du cardan.
W 2400
1000 rpm
W 2500
540 rpm
TD 47/96/9
Le bon cardan
Veuillez utiliser le bon cardan
Type W 2500 avec un entraînement 540 tr/mn
Type W 2400 avec un entraînement 1000 tr/
mn
Conseil!
Voir également
le chapitre
„CARDAN“ dans
l’annexe B.
Contrôle du nombre de tours
d'entraînement
(côté tracteur)
1000 rpm = Nombre standard de tours
d'entraînement
L'engrenage pivotant (SG) a été
monté en usine pour le fonction-
nement avec ce nombre de tours
(réglé sur celui-ci à la livraison).
540 rpm
Lorsque le tracteur ne foncti-
onne qu'avec ce nombre de
tours d'entrainement (540 rpm),
l'engrenage (SG) doit être dé-
monté et remmonté dans la sens
contraire.
Pour ce faire, appuyer la barre dàttelage sur un
support stable (p. ex. une pièce de bois solide
"H").
Déplacer le tuyau de remplissage d'huile.
Remonter ensuite le pot de protection (S).
Pour de plus amples détails, voir xhapitre "RETOURNER
L'ENGRENAGE" dans l'annexe.
TD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
F
- 8 -
0000_F-TRANSPORTSTELLUNG_353
TRANSPORT
AT
TD24/95/18
4
Déplacement sur route publique
Recommandations pour la sécurité : voir annexe
A1 p. 1, 3, 4 et 6-9
Danger d'accident par le repliement involontaire de
la Machine.
- Lors de Transport sur route toujours verrouiller le circuit
hydraulique (levier en position E2).
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé
qu’en position transport.
Tubes protecteurs latéraux
- retirer l’agrafe (6).
- relever les tubes protecteurs
(5)
- arrêter à l’aide de l’agrafe.
contrôler l’éclairage et les
dispositifs de protection.
Transformation de la position travail en transport
Recommandations pour la sécurité : voir annexe A1
p. 1, 3, 4 et 6-9
1. Avant la transformation en position transport
- Arrêter la prise de force et attendre l’arrêt complet de la
faucheuse (faucheuse fonctionne par inertie après l’arrêt
pendant environ 30 secondes)
2. Lever la machine
- lever l’unité faucheuse : déplier entièrement le cylindre
de levage (1)
• Verrouiller (Année de fabrication - 1998)
- retirer le clip (2).
- relever le verrouillage (3) : pos. O
- arrêter à l’aide du clip.
Verrouiller (Année de
fabrication +1999)
- Mettre le levier dans la
position
T1
3. Pivoter la machine: pos T
- Rentrer entièrement le cylindre de pivotement (4)
• Verrouiller (Année de fabrication +1999)
- Mettre le levier dans la position
E2
Transport sur camion ou remorque
- Mettre deux cales (droite 14,5 cm, gauche 11 cm).
- Pivoter le timon et le fixer (F).
U
O
1
2
3
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
- 9 -
F
0400_F-Betreiben_353
UTILISATION DE LA MACHINE
Remarques importantes avant le début
du travail
Aprés les premières heures de travail
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
1. Contrôle
- Contrôler l’état des couteaux et la fixation.
- Vérifier si les disques de coupe sont endom-
magés (voir le chapitre „Entretien et mainte-
nance“).
2. N’embrayer la machine que si celle-ci est en
position de travail et ne pas dépasser la vitesse
de prise de force préscrite, selon le montage
de l’engrenage : 540 ou 1000 t/min!
N’embrayer la prise de force que seulement si
tous les dispositifs de protection (protecteurs,
bâches, capots etc.) sont tous en bon état et
qu’ils sont placés en position de protection.
3. Veiller à ce que la prise de force tourne dans
la bonne direction! En cas de fausse direction
de rotation, l’entraînement dans le dispositif
à roue libre du cardan tourne à vide.
4. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout obstacle comme par exemple
les corps étrangers. Les corps étrangers (grosses
pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.)
peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
Bien contrôler que l'appareil n'a
subi de dommage. Contrôler
particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement
(4a).
S'il y a lieu faire un contrôle
complémentaire dans un
atelier.
Aprés un choc avec un
corps étranger.
Vérifier l'état des couteaux et
de leur fixation.
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
5. Ne pas s’approcher aussi longtemps que le
moteur tourne
- Renvoyer les personnes de la zone de danger
(danger par corps étrangers projetés).
Faire particulièrement attention sur des champs
pierreux et à proximité de routes et chemins.
6. Porter des protecteurs acoustiques
Dû aux différentes exécutions des cabines de
tracteur, le niveau sonore au lieu de travail peut
différer de la valeur mesurée (voir Données
Techniques).
• Si un niveau sonore de 85 dB(A) est atteint ou
dépassé, l’entrepreneur (agriculteur) doit mett-
re des protecteurs acoustiques appropriés à la
disposition (UVV 1.1 § 2).
• Si un niveau sonore de 90 dB(A) est atteint ou
dépassé, il faut porter les protecteurs acoustiques
(UVV 1.1 § 16).
7. Vérifier l’etat des courroies trapézoïdales
Remplacer les courroies trapézoïdales usées et
endommagées!
8. Vérifier la tension des courroies
trapézoïdales!
Le disque du ressort à pression doit être réglé
à la hauteur de la mesure de contrôle. Réglage
à l’aide de l’écrou de réglage. Ensuite arrêter à
l’aide du contre-écrou (voir le chapitre „Entretien
et maintenance“).
9. Pour faucher : embrayer lentement la prise de
force à distance du fourrage et faire aller les
toupies au nombre de tours max.
Une augmentation régulière et rapide du nombre
de tours évite les bruits dus au système dans le
dispositif à roue libre de la prise de force.
- La vitesse de marche dépend du terrain et du
fourrage.
TD 18/96/1
4a
Recommandations
pour la sécurité:
voir annexe A1 : p.
1-4 et 6-8.
UTILISATION F
0500-F Einsatz_353 - 10 -
TD 58/98/08
1
510 mm
(Type: PSM 352)
515 mm
(Type: PSM 353)
520 mm
(Type: PSM 360)
550 mm
(Type: PTM 337)
L1
TD 58/98/09
R1
SK SK
38
Attention lors des manoeuvres en pente!
Risque de renversement
- lors des virages à gauche
- quand la coupe est positionnée vers la vallée.
Consignes de sécurité
Monter au support de roue gauche la masse livrée avec la
machine (cet accessoire est en option sur certains modèles,
voir catalogue pièces détachées).
Réduisez votre vitesse en conséquence quand vous tournez
à gauche.
Roulez de manière à ce que la coupe soit toujours vers le
haut.
Choisissez plutôt de faire une marche arrière dans les pentes
que d'exécuter une manoeuvre dangereuse.
Réglage de la machine
(Jusqu’à l’année de construction 2003 / 1)
1. Ressorts de décharge du bras attel. supérieur (1)
- pour améliorer l’adaptation de la faucheuse aux accidents
du terrain.
- préréglage réalisé par le constructeur:
Dimensions intérieures des oeillets allemands
2. Régler la réaction d’appui de la barre de coupe aux
ressorts principaux (3)
- préréglage réalisé par le constructeur : 150 kg
- gauche: 75 kg
- droite: 75 kg
Dimensions fixes console - ressort :
- à gauche : L1
- à droite : R1
- réduire la réaction d’appui : tourner le boulon (4) vers la
droite
- augmenter la réaction d’appui : tourner le boulon vers la
gauche
L1 R1
(mm) (mm)
CAT 310 T (Type: PSM 337) 140 190
CAT NOVA 260 T (Type: PSM 352) 190 230
CAT NOVA 310 T (Type: PSM 353) 160 200
CAT NOVA 360 T (Type: PSM 360) 88 130
UTILISATION F
0500-F Einsatz_353 - 11 -
155-03-03
Réglage de la machine
(à partir de l’année de construction 2003 / 2)
1. Régler la réaction d’appui de la barre de coupe aux
ressorts principaux
- préréglage réalisé par le constructeur : 150 kg
- voir tableau
2. Réglage de l’appui de la barre de coupe par la tige
filetée (4)
- réduire la réaction d’appui : tourner le boulon (4) vers la
droite
- augmenter la réaction d’appui : tourner le boulon vers la
gauche
UTILISATION F
0500-F Einsatz_353 - 12 -
90 cm
140 cm
024-95-32
13
12
TD24/95/33
15
+
-
+-
14
3. Réglage de la largeur d’andainage
- relâcher la tôle d’andainage (12) à l’aide du levier de
blocage (13).
- régler la tôle d’andainge en déplaçant le levier de blo-
cage.
- fixer.
4. Réglage du degré de conditionnement (Baujahr: -
1997)
tourner le levier (14) vers la droite pour approcher la tôle
de chicane (15) aux dents de conditionnement.
tourner le levier vers la gauche pour éloigner la tôle de
chicane.
Ceci fait varier l'intensité du conditionnement.
- En position basse (-), on obtient l'intensité maximale. La
couche extérieure des plantes sera le plus travaillée.
Le fourrage est conditionné pour un séchage plus rapide.
Mais veiller à ne pas broyer le fourrage.
A l'opposé, en position haute (+), le fourrage ne sera
que peu conditionné.
Le réglage idéal est fonction de la densité du fourrage, de la
vitesse d'avancement et de la puissance tracteur.
5. Intensité de conditionnement (Baujahr: +1998)
Le levier de réglage modifie la distance entre le rotor et le volet.
Ceci fait varier l'intensité du conditionnement.
En position basse (5), on obtient l'intensité maximale. La couche
extérieure des plantes sera le plus travaillée. Mais veiller à ne
pas broyer le fourrage.
A l'opposé, en position haute (0), le fourrage ne sera que peu
conditionné.
Le réglage idéal est fonction de la densité du fourrage, de la vitesse
d'avancement et de la puissance tracteur. Pour cette raison, nous
ne pouvons pas donner d'indication précise sur la position idéale
de ce levier de réglage.
6. Modification de la vitesse du rotor
- par échange de la
poulie (A) et du jeu
de courroies (B).
Pièces: voir le
catalogue des pièces
détachées
Vitesse 630 tr/mn
- Poulie ø 147 mm
Cette vitesse est recommandée avec des fourrages riches en
feuilles. L'effet du conditionnement sera moindre.
Vitesse 860 tr/mn
- Poulie ø 197 mm
C'est la vitesse pour obtenir un séchage rapide.
Le fourrage ne doit pas être broyé.
Vitesse 1000 tr/mn
- Poulie ø 224 mm
UTILISATION F
0300-F-Arbeitsstellung (353) - 13 -
Transformation de la position transport en travail
• Risque d’accident par machine pivotante :
- veiller à un déplacement libre de la machine.
1. Pivoter
Déplier entièrement le cylindre de pivotement (5): pos.
A
2. Faire descendre la machine
Déverrouiller des deux côtés (
Année de fabrication -1998
):
- retirer le clip (2).
- rabattre le verrouillage (3) : pos. U
- arrêter à l’aide du clip.
Déverrouiller des deux côtés (Année de fabrication
+1999)
- Mettre le levier dans la position A1
3. Faire descendre l’unité faucheuse: replier entièrement
le cylindre de levage (1).
10
10
9
9
TD24/95/29
AT
TD24/95/26
5
U
O
1
2
3
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
4. Rabattre les tubes protecteurs latéraux (9) en position
travail
- retirer l’agrafe (10).
- rabattre les tubes protecteurs.
UTILISATION F
0300-F-Arbeitsstellung (353) - 14 -
5. Réglage de la hauteur de coupe
Contrôle: Lever l’unité faucheuse (H1)
Pour assurer un bon fonctionnement il faut respecter une
mesure de réglage de 415-445 mm du bras attel. supérieur
télescopique : voir dessin (Type).
• Augmenter :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique (11) vers la
droite.
• Réduire :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique vers la
gauche.
6. Réglage de la hauteur de coupe au niveau des patins
(seulement sur CAT NOVA)
* La hauteur de coupe peut être modifiée par les 2 positions
des patins (K).
* Pos. A - basse / Pos B - haute
SB-1
TD 62-00-25
SB
SB
62-00-26
Tôle d’andainage longue
La tôle d’andainage standard (SB) peu être échangé contre une tôle
d’andainage longue (SB-1).
De cette manière vous pouvez réduire la largeur de l’andain (S1)
Problème :
Dans des conditions difficiles (herbes longues et lourdes), la tôle
d’andainage plus longue (SB-1) peu conduire à un engorgement.
Dans un tel cas, il faudra monter la tôle d’andainage standard
(SB).
UTILISATION F
0300-F-Arbeitsstellung (353) - 15 -
TD 23/95/41
s
h
0
ST
8
O
U
TD24/95/15
9
10
Composants électriques
- retirer le connecteur.
Composants hydrauliques
- débrancher les flexibles hydrauliques du tracteur et les
introduire dans les fixations.
Si le débranchement est difficile
- mettre brièvement la manette du distributeur sur „des-
cente“ (S) pour réduire la pression restante.
- débrancher le flexible hydraulique.
Démonter le cardan :
- arrêter le moteur.
- arrêter la prise de force.
- attendre l’arrêt : la faucheuse fonctionne par inertie après
l’arrêt pendant environ 30 secondes.
- Démonter le cardan
- débrancher la suspension du bras attel. inférieur.
Dételage de la machine
Recommandations pour la sécurité : voir annexe A1
: p. 1 et 8.
- Arrêter la machine seulement sur un sol stable.
Arrêter la machine :
- retirer le clip de la béquille.
- pivoter et arrêter la béquille (8) : pos. U.
Introduire le boulon (9) dans la béquille (8) et l’arrêter à
l’aide du clip (10).
- baisser au niveau de la béquille à l’aide des composants
hydrauliques du tracteur.
UTILISATION F
9800-F SCHWAD (337) - 16 -
Réglage des volets déflecteurs
1. Pivoter le timon en position travail
2. Maintenir l'appui sur la manette du
distributeur (ST)
- Les volets se placent en position
pour une dépose de l'andain à
droite
- Levier en position "RA"
3. Mettre la manette du distributeur (ST) sur
"DESCENTE" (s)
- Les volets pivotent pour une dépose de
l'andain à gauche.
- Levier en position "LA"
Mise en position transport
1. Tirer sur la cordelette (S)
2. Mettre la manette du distributeur
(ST) sur "DESCENTE" (s)
- Le timon pivote en position transport
- Relâcher la cordelette
Levier en position "TR"
TD 47/96/2
TD 47/96/3
Zyl
TD 47/96/4
TD 26/92/48
s
h
0
ST
Dépose de l'andain avec regroupeur
• Risque d'accident lors du pivotement de la machine:
- vérifier que la surface où pivote la machine est dégagée.
- Point de pincement ou de cisaillement la où pivotent les
déflecteurs d'andains.
Commande électro
hydraulique
Explication des fonctions du boîtier de
commande
- Choisir sur le boîtier la fonction
voulue (1)
- Actionner le distributeur
hydraulique (ST)
Pivotement du
timon
Pivotement du
timon et des
volets
Pivotement des
volets
Position de transport
- Levier en position "TR"
Dépose de l'andains à gauche
- Levier en position "LA"
Dépose de l'andain à droite
- Levier en position "RA"
- 17 -
F
9800_F-Exdra dry_353
UTILISATION
TD 62/98/01
TD 62/98/02
LH
LV
FL
H
Andainage
1. Réglage de la position des déflecteurs
- voir schéma
Remarque
Les réglages
décrits ci-
dessous sont
à considérer
comme des
réglages de base.
A cause des
différences
des variétés
d’herbes, un
réglage optimal
des déflecteurs
ne sera souvent
atteint que lors
du premier essai
dans le champ.
Version Système „extra dry“
Epandage large
1. Démonter l’arrière de la tôle d’andainage
(LH)
- Enlever les vis à tête bombée (FL) et
la poignée (H)
2. Monter la tôle d’andainage (LV) à l’avant
gauche et la fixer avec la poignée (H)
3. Régler la position des déflecteurs
- Voir schéma
F
- 18 -
0700-F-QUERFÖRDERBAND_353
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
Description
L’utilisation d’un tapis groupeur permet le déplacement latéral d’un
andain. Le fourrage n’est pas déposé derrière la faucheuse mais posé
à gauche de la machine. Ceci permet d’obtenir un andain double
(S1,S2), pour un ramassage avec un pick-large.
- L’entraînement du tapis est réalisé par un moteur hydraulique
animé par une pompe hydraulique avec groupe hydraulique
indépendant.
Prise hydraulique nécessaire:
Prise hydraulique simple effet
- pour le relevage du tapis groupeur
1. Formation d’un andain (S1)
Lever le tapis groupeur (Q1)
2. Formation d’un double andain (S1,S2)
Baisser le tapis (Q2)
Le deuxième andain (S2) est déposé le long du premier (S1)
- Largeur d’andain 1,80 - 2,30 m
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous la
machine doivent être
réalisés qu'après avoir
calé la machine.
- Resserrer tous les boulons
après les premières
heures d'utilisation.
Position transport
Lever le tapis groupeur (Q2)
- Les déplacements sur route ne doivent être faits que dans
cette position.
Réglages
Réglage en fourrage humide
Monter les deux entretoises (16)
Le tapis va être positionné plus à plat, ce qui favorise le transport
du fourrage en conditions humides.
Réglage en condition normale
Enlever les deux entretoises (16)
Le tapis sera en position normale. Cette position permet de
travailler dans pratiquement toutes les situations.
F
TAPIS GROUPEUR D’ANDAINS
- 19 -
0700-F-QUERFÖRDERBAND_353
Q1
Q2
T
7
,5o
0o
15oTD 62-00-06
B
7,5° 15°
TD 62-00-07
T
Rallonge de tapis groupeur
Description:
L’utilisation de la rallonge de tapis groupeur permet de réduire la
largeur de l’andain (S1,S2).
Position de travail:
La rallonge de tapis peut travailler en 3 positions (0°, 7,5° et 15°).
* Goupiller impérativement la broche (B).
Position de transport
* Relever la rallonge de tapis en position (T)
Goupiller impérativement la broche (B).
* Cette position est obligatoire pour le transport sur route.
Nettoyage des rouleaux
Après une longue utilisation, il peut apparaître un dépôt sur les rouleaux,
pouvant entraîner une détérioration du tapis. Un nettoyage
s’impose dès qu’une déformation apparaît sous le tapis.
* Mettre en route le tapis,
* Tirer sur le levier (H) et le basculer vers le bas,
* Le décrottoir s’avance vers le rouleau et le nettoie,
* Effectuer cette opération des 2 cotés.
Règlage du tapis groupeur
1. Réglage du rouleau meneur
- Desserrer la vis (S)
- Régler avec la vis (S1)
- Le tapis doit rester centrer sur le rouleau
- Resserrer la vis (S).
2. Réglage du rouleau mené
- Régler le tapis avec les 2 vis de tension (SP)
- Le tapis doit rester centré (risque d’usure)
Régler le tapis groupeur de sorte que l’espace avec les roues soit
suffisant des 2 cotés.
(valeur indicative 60 mm)
S1 SP
S
511-06-06
- 20 -
0400-F BA-Allg.Wartung
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus
particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier
ou influencer négativement le comportement de votre
machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme
spécialisée dans la prévention des accidents. Mais
ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de la machine.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la
tige du vérin et l'enduire de
graisse pour la protéger.
FETT
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions
de réparation
de l'annexe (Si
fournie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger CAT NOVA 310 T CR Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue