SICK BA EN2-2EX-1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
MNR 9053949 / 2012-12-018015478
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
Instructions d’installation pour l’électricien
DE
EN
FR
Art.-Nr./Order No./Référence :
Dok.-Nr.: 83116024 - 02© SICK 2012 10439702
SICK AG Division Industrial Sensors
Erwin-Sick-Str. 1
D-79183 Waldkirch www.sick.com
01
3.1
3.2
3
.3
1.1
1.2
1
.3
2.1
2.2
2.3
P
W
R
L
F
1
L
F
2
O
U
T
1
O
U
T
2
4.1
1
.1
5.1
2
.1
3.1
4.2
1
.2
5
.2
2
.2
3.2
4.3
1.3
5
.3
2.3
3.3
EN2-2EX1
I
I
I
1
2
3
4
8
1
2
3
5
4
6
7
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Blockschaltbild/Block diagram/Diagramme schématique
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Sensor / Field
PLC / DCS
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
CH1
CH2
IN
Zone 2
OUT
4.3
4.1
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
1.2
1.1
+
-
-
-
-
+
+
+
5.3
5.1
+
-
CH1
CH2
24...230 V
AC/DC
~
12
12
11
11
14
14
DI
Abb./Fig. 3
Amplificateur-séparateur NAMUR (Ex i) avec plage
d'alimentation étendue
EN2-2EX1
1. Dispositions relatives à la sécurité
1.1. Instructions d'installation
L'appareil est considéré comme un équipement électrique associé (catégorie 1) de la classe de protec-
tion antidéflagrante « à sécurité intrinsèque » et peut être installé comme appareil de catégorie 3 dans
des atmosphères explosibles de la zone 2. Il répond aux exigences des normes EN 60079-0:2009,
EN 60079-11:2012 et EN 60079-15:2010.
L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qua-
lifié en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation présentées. Lors de la mise en place et
de l'utilisation, respecter les directives et les normes de sécurité en vigueur (y compris les normes natio-
nales en la matière) ainsi que les règles générales de la technique. Les caractéristiques techniques se
trouvent dans la notice fournie et les certificats (certificat CE d'essai de type, voire autres homologations).
Il est interdit d'ouvrir ou d'apporter toute modification à l'appareil. Ne procéder à aucune réparation sur
l'appareil : le remplacer par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations
sur l'appareil. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'infractions à cette règle.
L'indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) signalé pour l'appareil est valable dans un environne-
ment propre et sec. Ne pas soumettre l'appareil à des sollicitations dépassant les limites décrites.
Le amplificateur-séparateur EN2-2EX1 est conforme aux axigences de la compatibilité électromagné-
tique (CEM) pour l'environnement industriel (compatibilité électromagnétique classe A).
Pour une utilisation en environnement domestique elle peut être à l'origine de perturbations.
1.2. Sécurité intrinsèque
Les appareils sont autorisés pour une utilisation dans des circuits à sécurité intrinsèque (Ex i) jusqu'en
zone Ex 0 (gaz) et en zone Ex 20 (poussière). Les valeurs techniques de sécurité des appareils de terrain
à sécurité intrinsèque doivent correspondre aux informations fournies dans la notice ou le certificat CE
d'essai de type.
Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respecter impérativement les pres-
criptions en vigueur concernant l'interconnexion de matériel électrique à sécurité intrinsèque. Dans des cir-
cuits à sécurité intrinsèque, n'utiliser que des appareils de mesure dûment homologués pour ceux-ci.
Si l'appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, il est interdit de l'installer
ultérieurement dans un circuit à sécurité intrinsèque. Identifier clairement le module comme module sans
sécurité intrinsèque.
1.3. Installation en zone 2
Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les environnements explosibles. Pour l'installation,
utiliser un boîtier approprié et homologué (indice de protection IP54 minimum) répondant aux exigences de
la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14.
Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont uniquement autorisés hors tension.
L'appareil doit être mis hors service et éloigné immédiatement de la zone explosible s'il est endommagé
ou soumis à une contrainte non prévue, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
1.4. Emplacements dangereux (poussière)
L'appareil n'est pas conçu pour être installé en zone 22.
S'il doit cependant être utilisé dans cette zone, l'installer dans un boîtier conforme à CEI/EN61241-1 en
respectant la température de surface maximale admissible. En outre, les exigences de la norme
CEI/EN 61241-14 doivent également être respectées.
Procéder à l'interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque dans des emplacements dan-
gereux (poussière) de zone 20, 21 ou 22 uniquement si le matériel électrique raccordé à ce circuit est
homologué pour cette zone (par ex. catégorie 1D, 2D ou 3D).
2. Description succincte
L'amplificateur-séparateur NAMUR à deux canaux EN2-2EX1 est conçu pour le fonctionnement à sécurité
intrinsèque de détecteurs de proximité (selon EN 60947-5-6 (NAMUR)) et de contacts mécaniques libres
de potentiel ainsi qu'à circuit de résistance installés en zone Ex.
D'éventuels défauts de ligne (rupture et court-circuit (LFD)) sur les circuits d'entrée sont surveillés (acti-
vable/désactivable). Les éventuelles erreurs sont signalées par une LED rouge clignotante (selon NE 44)
et le relais de sortie correspondant est désexcité.
Comme sortie de signal, un relais à contact inverseur est à disposition par canal. Un commutateur permet
de régler les directions d'action (mode courant de travail ou de repos). L'état du relais du canal correspon-
dant est indiqué par une LED jaune. L'alimentation en énergie est conçue comme alimentation à large
plage (UP).
Ces appareils peuvent, en mode de protection « n » (EN 60079-15), être installés en zone 2.
3. Conseils de raccordement
3.1. Eléments de commande (Abb.1)
1 Bornes de raccordement à vis enfichables
2 LED PWR Alimentation en tension
3 LED LF1 Défaut de ligne sur le câble du capteur 1
4 LED LF2 Défaut de ligne sur le câble du capteur 2
5 LED OUT1 Etat relais 1
6 LED OUT2 Etat relais 2
7 Commutateur DIP1 … DIP4
8 Pied métallique pour fixation sur le profilé
3.2. Installation
L'appareil s'encliquette sur tous les profilés 35 mm selon EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentation en tension
Les modules sont alimentés en courant 24 … 230 V AC/DC via les bornes de raccordement 1.1 et 1.2.
Le symbole " " imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les instructions d'installation ;
dans le cas contraire, la protection prévue risque de ne pas être assurée.
Prévoir un commutateur/disjoncteur désigné comme dispositif de déconnexion prévu pour l'ap-
pareil à proximité de celui-ci.
Equiper l'installation d'un dispositif de protection contre les surintensités (I 16 A).
Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, monter l'appareil dans un
boîtier correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529.
Lors des travaux de maintenance, déconnecter l'appareil sur toutes les sources d'énergie.
Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sélecteur de codage (DIP) doivent être réalisés
hors tension.
Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection
prévue.
Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour
300 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et
d'installer une isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Lorsque l'appareil voisin dispose
d'une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n'est nécessaire.
La tension présente à l'entrée est une très basse tension (ELV). Selon l'application, la tension
d'alimentation et la tension de commutation à la sortie de relais peuvent être des tensions dan-
gereuses (> 33 V).
Prendre des mesures de protection contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir
le couvercle frontal.
NAMUR isolating amplifier (Ex i) with Universal Power Supply
EN2-2EX1
1. Safety regulations
1.1. Installation notes
The device is associated equipment (category 1) of the protection type "intrinsic safety" and is suitable
for installation in potentially explosive area of zone 2 as a category 3 device. It fulfills the requirements of
EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 and EN 60079-15:2010.
Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified electricians. Follow the in-
stallation instructions. When installing and operating the device, the applicable regulations and safety di-
rectives (including national safety directives) as well as general technical regulations, must be observed.
For the technical data, please refer to the package slip and certificates (EC-type examination, other ap-
provals, if necessary).
It is not permissible to open or modify the device. Do not repair the device yourself; replace it with an
equivalent device. Only the manufacturer is authorized to make repairs. The manufacturer is not liable for
damage resulting from violation.
The IP20 (IEC 60529/EN 60529) protection of the device is intended for use in a clean and dry environ-
ment. The device must not be subject to loads/influences that exceed the limits described.
The isolating amplifier EN2-2EX1 meets the interference suppression requirements (EMC) for industrial
use ( interference suppression class A). When used in residential areas it can cause interference.
1.2. Intrinsic safety
The devices are approved for intrinsically safe (Ex i) circuits up to Ex zone 0 (gas) and Ex zone 20 (dust).
The technical safety values of the intrinsically safe field devices have to match the specifications of this
package slip or otherwise the EC-type examination.
When measuring on the intrinsically safe side, be sure to observe the pertinent regulations valid for the
switching together of intrinsically safe operating equipment. Use only these approved measuring instru-
ments in intrinsically safe circuits.
If the device was not used in intrinsically safe circuits, the renewed usage in intrinsically safe circuits is
prohibited! Mark the module clearly as not intrinsically safe.
1.3. Installation in zone 2
Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas. For installation, use a suitable,
approved housing (minimum degree of protection IP54) that meets the requirements of EN 60079-15.
Observe the requirements of EN 60079-14.
Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible only when the power is switched off.
The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged or was subject
to an impermissible load or stored incorrectly or if it malfunctions.
1.4. Areas with danger of dust explosions
The device is not suitable for installation in zone 22.
If you nevertheless intend to use the the device in Zone 22, you must install it in a housing according to
IEC/EN 60079-31. Observe the maximum surface temperatures in this case. Adhere to the requirements
of IEC/EN 61241-14.
Carry out the connecting with the intrinsically safe circuit in areas with danger of dust explosions of the
zone 20, 21 or 22 only if the operating equipment connected to this circuit are approved for this zone
(e.g. category 1D, 2D or. 3D).
2. Short description
The dual-channel NAMUR isolating amplifier EN2-2EX1 is designed for intrinsically safe operation of prox-
imity sensors (according to EN 60947-5-6 (NAMUR)) and floating as well as resistor-wired mechanical
contacts installed in potentially explosive areas.
The input circuits are monitored for line fault (break and short circuit (LFD) (can be switched on/off).
Occurring errors are indicated by a red flashing LED (acc. to NE 44) and the corresponding output relay is
de-energized.
For signal output, one relay with PDT contact is available per channel. By means of switches, the effective
direction (work or closed circuit current behavior) can be set. The relay status of the respective channel is
signalled by a yellow LED. The energy supply is constructed as a wide range supply (UP).
3. Connection notes
#
3.1. Operating elements (Fig.1)
1 Plug-in screw terminals
2 LED PWR power supply
3 LED LF1 line fault of the sensor cable 1
4 LED LF2 line fault of the sensor cable 2
5 LED OUT1 status relay 1
6 LED OUT2 status relay 2
7 Switch DIP1 … DIP4
8 Metal latch for fixation to the DIN rail
3.2. Installation
The device can be attached to all 35 mm DIN rails according to EN 60715 (Fig. 3).
3.3. Power supply
The modules are supplied via the connection terminal blocks 1.1 and 1.2 with 24 … 230 V AC/DC.
The " " symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended protection might be compromised!
In close proximity to the device, designate a switch/circuit breaker as disconnecting device for
the device.
Include an overcurrent protection unit (I 16 A) in the installation.
To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with
appropriate degree of protection as per IEC 60529.
For maintenance tasks, separate the device from all active energy sources.
Make sure that the device has been de-energized before configuring settings by means of the
DIP switch.
If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be
negatively affected.
Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff.
If several devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and addition-
al insulation has to be installed if necessary. If the neighboring device is equipped with basic in-
sulation, no additional insulation is necessary.
The voltages present at the input and output are extra-low voltages (ELV). The supply and
switching voltage at the relay output can possibly be a hazardous voltage (>33 V), depending on
the application.
Take safety precautions against electrostatic discharge before opening the front cover.
NAMUR-Trennschaltverstärker (Ex i), mit Weitbereichsversorgung
EN2-2EX1
1. Sicherheitsbestimmungen
1.1. Errichtungshinweise
Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel (Kategorie 1) der Zündschutzart „Eigensicherheit“ und kann
als Gerät der Kategorie 3 im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 installiert werden. Es erfüllt die
Anforderungen der EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 und EN 60079-15:2010.
Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzu-
führen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und
Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschrif-
ten), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage
und den Zertifikaten (EG-Baumusterprüfbescheinigung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern er-
setzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen wer-
den. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung vor-
gesehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschrei-
tet.
Der Trennschaltverstärker EN2-2EX1 erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen
Bereich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann er Funkstörungen verursachen.
1.2. Eigensicherheit
Die Geräte sind für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Ex Zone 0 (Gas) und Ex Zone 20 (Staub) zuge-
lassen. Die sicherheitstechnischen Werte der eigensicheren Feldgeräte müssen mit den Angaben dieser
Packungsbeilage bzw. der EG-Baumusterprüfbescheinigung übereinstimmen.
Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Zusammenschalten von
eigensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägigen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensiche-
ren Stromkreisen nur für diese zugelassene Messgeräte.
Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneute Verwendung in eigen-
sicheren Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie das Modul eindeutig als nicht eigensicher.
1.3. Installation in der Zone 2
Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse (Mindestschutzart IP54) ein, dass die Anfor-
derungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14.
Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es be-
schädigt ist oder unsachgemäß belastet wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
1.4. Staubexplosionsgefährdete Bereiche
Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
Wollen Sie das Gerät dennoch in der Zone 22 einsetzen, dann müssen Sie es in ein Gehäuse gemäß
IEC/EN 60079-31 einbauen. Beachten Sie dabei die maximalen Oberflächentemperaturen. Halten Sie
die Anforderungen der IEC/EN 61241-14 ein.
Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in staubexplosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor, wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebs-
mittel für diese Zone zugelassen sind (z. B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).
2. Kurzbeschreibung
Der zweikanalige NAMUR-Trennschaltverstärker EN2-2EX1 ist für den eigensicheren Betrieb von im Ex-
Bereich installierten Näherungsinitiatoren (nach EN 60947-5-6 (NAMUR)) und potenzialfreien sowie wi-
derstandsbeschalteten mechanischen Kontakten ausgelegt.
Die Eingangskreise werden auf Leitungsfehler (Bruch und Kurzschluss (LFD)) überwacht (ein-/ausschalt-
bar). Auftretende Fehler werden durch eine rot blinkende LED (gemäß NE 44) angezeigt und das zugehö-
rige Ausgangsrelais wird entregt.
Als Signalausgang steht pro Kanal ein Relais mit Wechsler-Kontakt zur Verfügung. Über Schalter lassen
sich die Wirkungsrichtungen (Arbeits- oder Ruhestromverhalten) einstellen. Der Relaisstatus des jeweili-
gen Kanals wird über eine gelbe LED signalisiert. Die Energieversorgung ist als Weitbereichversorgung
(UP) ausgelegt.
3. Anschlusshinweise
3.1. Bedienelemente (Abb.1)
1 Steckbare Schraubklemmen
2 LED PWR Spannungsversorgung
3 LED LF1 Leitungsfehler der Sensorleitung 1
4 LED LF2 Leitungsfehler der Sensorleitung 2
5 LED OUT1 Status Relais 1
6 LED OUT2 Status Relais 2
7 Schalter DIP1 … DIP4
8 Metallschloss zur Befestigung auf der Tragschiene
3.2. Installation
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar (Abb. 3).
3.3. Spannungsversorgung
Die Module werden über die Anschlussklemmen 1.1 und 1.2 mit 24 … 230 V AC/DC versorgt.
Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrich-
tung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16 A) in der Installation vor.
Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird kann der vorgesehene
Schutz beeinträchtigt sein.
Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für 300
Veff. Bei der Installation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu beachten und ggf. eine
zusätzliche Isolation zu installieren. Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt,
ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
Die am Eingang anliegende Spannung ist eine Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung. Die Versor-
gungs- und die Schaltspannung am Relais-Ausgang kann je nach Anwendung eine gefährliche
Spannung (>33 V) sein.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
EN2-2EX1 6041096
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
4. Konfiguration (Abb. 4)
Im Auslieferzustand befinden sich sämtliche DIP-Schalter in Stellung „I“.
4.1. Wirkungsrichtung (Schalter DIP1 = Kanal 1, DIP3 = Kanal 2)
I = normale Phase (Arbeitsstromverhalten)
II = inverse Phase (Ruhestromverhalten)
4.2. Leitungsfehlererkennung (Schalter DIP2 = Kanal 1, DIP4 = Kanal 2)
I = Leitungsfehlererkennung ausgeschaltet -
Nicht zulässig für sicherheitsgerichtete Anwendungen!
II = Leitungsfehlererkennung eingeschaltet
Bei Auftreten eines Leitungsfehlers fällt das Relais ab und die rote LED (LF) blinkt (NE 44).
4.3. Wahrheitstabelle für nicht sicherheitsgerichtete Anwendungen
Bei unbeschalteten Schaltkontakten (Abb. 5a) muss die Leitungsfehlererkennung (LF)
abgeschaltet oder unmittelbar am Kontakt die entsprechende Widerstandsbeschaltung
(Abb. 5b) vorgenommen werden!
Sensor im Eingang
Eingangs-
kreis
DIP-Schalter Ausgang
Relais-Kontakt
LED
Kanal 1 Kanal 2
Schalter NAMUR Zustand
1234
Schließer Öffner
OUT 1(2) LF 1(2)
offen sperrend o.k. I I I I offen geschlossen
geschlossen leitend o.k. I I I I geschlossen offen X
offen sperrend o.k. II I II I geschlossen offen X
geschlossen leitend o.k. II I II I offen geschlossen
sperrend o.k. I II I II offen geschlossen
leitend o.k. I II I II geschlossen offen X
beliebig Drahtbruch I II I II offen geschlossen X
beliebig Kurzschluss I II I II offen geschlossen X
sperrend o.k. II II II II geschlossen offen X
leitend o.k. II II II II offen geschlossen
beliebig Drahtbruch II II II II offen geschlossen X
beliebig Kurzschluss II II II II offen geschlossen X
4. Configuration (Fig. 4)
At delivery, all DIP switches are in position “I”.
4.1. Effective direction (switch DIP1 = channel 1, DIP3 = channel 2)
I = normal phase (operating current behavior)
II = inverse phase (closed circuit current behavior)
4.2. Line fault detection (switch DIP2 = channel 1, DIP4 = channel 2)
I = Line fault detection switched off -
Not permissible for safety-oriented applications!
II = Line fault detection switched on
If a line fault occurs, the relay drops and the red LED (LF) flashes (NE 44).
4.3. Truth Table for Non-Safety-Related Applications
With open circuit switching contacts (fig. 5a), the line fault detection (LF) must be
switched off or the corresponding resistance circuit must be wired directly on the contact
(fig. 5b) !
Sensor in input Input
circuit
state
DIP Switch Output
Relay contact
LED
Channel Channel
Switch NAMUR 1 2 3 4 N/O contact N/C contact OUT 1(2) LF 1(2)
Open Blocking o.k. I I I I Open Closed
Closed Conductive o.k. I I I I Closed Open X
Open Blocking o.k. II I II I Closed Open X
Closed Conductive o.k. II I II I Open Closed
Blocking o.k. I II I II Open Closed
Conductiveo.k. IIIIIIClosed Open X
Any Wire break I II I II Open Closed X
Any Short circuitIIIIIIOpen Closed X
Blocking o.k. II II II II Closed Open X
Conductive o.k. II II II II Open Closed
Any Wire break IIIIIIIIOpen Closed X
Any Short circuitIIIIIIIIOpen Closed X
P
W
R
LF1
LF2
OUT1
OUT2
4.1
5
.1
4
.2
5
.2
4
.3
5
.3
EN2-2EX1
III
1
2
3
4
DIP1 … DIP4
Abb./Fig. 4
1
2
10 kΩ
1 kΩ
Abb./Fig. 5a
Abb./Fig. 5b
4. Configuration (fig. 4)
A la livraison, tous les sélecteurs de codage (DIP) sont en position « I ».
4.1. Direction d'Action (commutateur DIP1 = canal 1, DIP 3 = canal 2)
I = phase normale (mode courant de travail)
II = phase inversée (mode courant de repos)
4.2. Détection de défaut de ligne (commutateur DIP2 = canal 1, DIP4 = canal 2)
I = détection de défaut de ligne désactivée -
Interdit pour les applications à sécurité intrinsèque.
II = détection de défaut de ligne activée
En cas de défaut de ligne, le relais retombe et la LED rouge (LF) clignote (NE 44).
4.3. Tableau de vérité pour applications non sécurisées
Quand les contacts sont contacts de commutation non connectés (fig. 5a),
la détection de défaut sur la ligne (LF) doit être inactive ou il faut installer un circuit de
résistance approprié directement sur le contact (fig. 5b) !
Capteur sur l’entrée Circuit
d’entrée
Etat
Commutateur Sortie
Contact de relais
LED
Commu- voie 1 voie 2
tateur NAMUR 1 2 3 4 Contact NO Contact NF OUT 1(2) LF 1(2)
ouvert bloquant o.k. I I I I ouvert fermé
fer conducteur o.k. I I I I fer ouvert X
ouvert bloquant o.k. II I II I fermé ouvert X
fermé conducteuro.k. IIIIIIouvert fermé
bloquanto.k. IIIIIIouvert fermé
conducteuro.k. IIIIIIfermé ouvert X
indifférent Rupture de fil I II I II ouvert fermé X
indifférent Court-circuit I II I II ouvert fermé X
bloquant o.k. II II II II fermé ouvert X
conducteur o.k. II II II II ouvert fermé
indifférentRupture de filIIIIIIIIouvert fermé X
indifférent Court-circuit II II II II ouvert fermé X
5. Caractéristiques techniques 5. Technical data 5. Technische Daten
Entrée Input Eingang CAT II (250 V gegen/against/contre 6)
Signal d'entrée, à sécurité intrinsèque,
détecteurs de proximité NAMUR selon EN 60947-5-6,
contacts de commutation non raccordés (pour applications non sécurisées),
contacts de commutation à circuit de résistance
Input signal, intrinsically safe
NAMUR proximity sensors according to EN 60947-5-6,
open circuit switching contacts (for non safety-oriented applications),
resistor-wired switch contacts
Eingangssignal, eigensicher
NAMUR-Näherungsinitiatoren nach EN 60947-5-6,
unbeschaltete Schaltkontakte (für nicht sicherheitsgerichtete Anwendungen),
widerstandsbeschaltete Schaltkontakte
Tension de marche à vide Non-load voltage Leerlaufspannung 8 V DC ±10 %
Points de commutation (selon EN 60947-5-6) conducteurs
bloquants
Switching points (according to EN 60947-5-6) conducting
blocking
Schaltpunkte (nach EN 60947-5-6) leitend
sperrend
> 2,1 mA
< 1,2 mA
Hystérésis de commutation env. Switching hysteresis approx. Schalthysterese ca. 0,2 mA
Détection de défaut de ligne rupture
court-circuit
Line fault detection break
Short circuit
Leitungsfehlererkennung Bruch
Kurzschluss
0,05 mA < I
IN
< 0,35 mA
100 < R
Sensor
< 360
Sortie isolation galvanique voir ci-dessous Output for information on electrical isolation, see below Ausgang Angaben zur galvanischen Trennung siehe unten
Relais 1 contact inverseur par canal Relay 1 PDT contact per channel Relais 1 Wechsler je Kanal
Matériau des contacts Contact material Kontaktmaterial AgSnO
2
vergoldet/gold-plated/plaque d’or
Tension de commutation max. Max. switching voltage Max. Schaltspannung 250 V AC (2 A, 60 Hz)/120 V DC (0,2 A)/30 V DC (2 A)
Puissance de commutation max. Max. switching capacity Max. Schaltleistung 500 VA
Charge minimale recommandée Recommended minimum load Empfohlene Mindestbelastung 5 V/10 mA
Durée de vie cycles, mécanique Service life cycles, mechanical Lebensdauer Schaltspiele, mechanisch 10
7
Caractéristique de commutation inversable via sélecteur de codage (DIP) Switching behavior invertible by DIP switch Schaltverhalten invertierbar über DIP-Schalter
Propriétés de transmission Transmission properties Übertragungseigenschaften
Fréquence de commutation max. en fonction de la charge Max. switching frequency load-dependent Max. Schaltfrequenz lastabhängig 20 Hz
Temps de réponse indicielle
Contact NO : Arrêt-Marche/Marche-Arrêt typ.
Contact NF : Marche-Arrêt/Arrêt-Marche typ.
Step response time
N/O contact: Off-on/On-off typ.
N/C contact: On-off/Off-on typ.
Sprungantwortzeit
Schließer: Aus-Ein/Ein-Aus typ.
Öffner: Ein-Aus/Aus-Ein typ.
6 ms/6 ms
4 ms/10 ms
Autres caractéristiques General data Allgemeine Daten
Plage de tension d'alimentation Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 24 V DC … 230 V AC/DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
Consommation de courant Current consumption Stromaufnahme < 80 mA, 42 mA (24 V DC)
Puissance dissipée max. Power dissipation max. Verlustleistung max. 1,3 W
Plage de température ambiante fonctionnement
stockage
Ambient temperature range Operation
Storage
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
Lagerung
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
Hauteur d'utilisation max. au-dessus du niveau de la mer Max. altitude a.s.l. Max. Einsatzhöhe über NN 2000 m
Humidité sans condensation Humidity no condensation Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 … 95%
Affichage d'état tension d'alimentation PWR Status indicator supply voltage PWR Statusanzeige Versorgungsspannung PWR LED grün/green/verte
état de commutation OUT Switch state OUT Schaltzustand OUT LED gelb/yellow/jaune
défaut de ligne LF Line fault LF Leitungsfehler LF LED rot/red/rouge
Matériau du boîtier PA 66-FR Housing material PA 66-FR Gehäusematerial PA 66-FR
Dimensions l/H/P Dimensions W/H/D Abmessungen B/H/T 17,5/114,5/108 mm
Section du conducteur raccordement à vis Conductor cross-section screw connection Leiterquerschnitt Schraubanschluss 0,2–2,5 mm
2
Longueur à dénuder raccordement à vis Stripping length screw connection Abisolierlänge Schraubanschluss 7 mm
Classe d'inflammabilité selon UL 94 Inflammability class acc. UL 94 Brennbarkeitsklasse nach UL 94 V0
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung
Entrée/sortie : valeur de crête selon EN 60079-11 Input/output: Peak value according to EN 60079-11 Ein-/Ausgang: Scheitelwert nach EN 60079-11 375 V
Peak
Entrée/Alimentation valeur de crête selon EN 60079-11 Input/supply: Peak value according to EN 60079-11 Eingang/Versorgung: Scheitelwert nach EN 60079-11 375 V
Peak
Entrées/Alimentation : tension d'essai
tension assignée d'isolement (catégorie de surtension II,
degré de pollution 2, Isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178)
Input/supply: test voltage
Rated insulation voltage (surge voltage category II,
Pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)
Eingänge/Versorgung: Prüfspannung
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Sorties/Entrées et Sorties/Alimentation : tension d'essai
tension assignée d'isolement (catégorie de surtension III,
degré de pollution 2, Isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178)
Outputs/inputs and outputs/supply: test voltage
Rated insulation voltage (surge voltage category III,
Pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)
Ausgänge/Eingänge und Ausgänge/Versorgung: Prüfspannung
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie III,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Caractéristiques techniques de sécurité selon ATEX Safety technical data acc. ATEX Sicherheitstechnische Daten nach ATEX
Tension max. U
o
Max. voltage U
o
Max. Spannung U
o
9,6 V
Courant max. I
o
Max. current I
o
Max. Strom I
o
10,3 mA
Puissance max. P
o
Max. power P
o
Max. Leistung P
o
25 mW
Tension max. U
m
Modules d'approvisionnement
Modules de sortie
Maximum voltage U
m
Supply terminals
Output terminal block
Maximalspannung U
m
Versorgungsklemmen
Ausgangsklemmen
253 V AC/DC
250 V AC/120 V DC
Inductance intérieure max. L
i
/Capacité C
i
Maximum internal inductance L
i
/capacitance C
i
Maximale innere Induktivität L
i
/Kapazität C
i
vernachlässigbar/negligible/négligeable
Groupe de gaz Gas group Gasgruppe IIC IIB
Inductance extérieure max. L
o
Max. outer inductance L
o
Max. äußere Induktivität L
o
100 mH 10 mH 1,0 mH 100 mH 10 mH 1,0 mH
Capacité extérieure max. C
o
Max. outer capacitance C
o
Max. äußere Kapazität C
o
0,5 µF 0,75 µF 1,2 µF 2,7 µF 3,9 µF 6,3 µF
Conformité/Homologations
ATEX :
Conformance/Approvals
ATEX:
Konformität/Zulassungen
ATEX:
c
X II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
X II (1)D [Ex ia Da] IIIC
X II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Istruzioni di installazione per l’elettricista
Instruções de instalação para o eletricista
ES
IT
PT
Código/Codice Articolo/N° de artigo:
Dok.-Nr.: 83116024 - 02© SICK 2012 10439702
MNR 9053949 / 2012-12-01
SICK AG Division Industrial Sensors
Erwin-Sick-Str. 1
D-79183 Waldkirch www.sick.com
8015478
Amplificador separador NAMUR (Ex i), con amplía gama
de alimentación EN2-2EX1
1. Normas de seguridad
1.1. Indicaciones de instalación
El dispositivo es un equipo eléctrico (categoría 1) perteneciente al grado de protección contra inflamaci-
ón "seguridad intrínseca" y se puede instalar como dispositivo de la categoría 3 en áreas expuestas a
peligro de explosión de la zona 2. Cumple los requisitos de EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 y
EN 60079-15:2010.
Instalación, uso y mantenimiento deberán encomendarse a personal electrotécnico especializado. Siga
las indicaciones de instalación descritas. Cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes para
el montaje y la operación (también las normativas de seguridad nacionales), así como los reglamentos
técnicos generales. Los datos técnicos figuran en este prospecto y en los certificados (certificado de
examen de tipo de la UE y otras homologaciones).
No está permitido abrir o intervenir en el dispositivo. No intente reparar el dispositivo Ud. mismo; susti-
túyalo por otro equivalente. Sólo el fabricante está autorizado a efectuar reparaciones. El fabricante no
responderá por daños derivados del incumplimiento.
El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo presupone que éste se usará en un
entorno seco y limpio. No someta el dispositivo a solicitaciones más allá de los límites descritos.
La amplificador separador cumple das disposiciones sobre compatibilidad eletromagnética (CEM) para
el ámbito industrial (clase de protección de interferencias A). Al aplicarla en ámbitos residenciales puede
cuasar interferencias.
1.2. Seguridad intrínseca
Los dispositivos han sido homologados para circuitos eléctricos intrínsecamente seguros (Ex i) hasta la
Zona Ex 0 (gas) y la Zona Ex 20 (polvo). Los valores técnicos de seguridad de los dispositivos de campo
intrínsecamente seguros deberán concordar con las especificaciones de este prospecto y del certificado
de examen de tipo de la UE.
Para las mediciones en el lado intrínsecamente seguro son de obligado cumplimiento las disposiciones
legales pertinentes sobre interacción de equipos eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos in-
trínsecamente seguros use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello.
Si se ha utilizado el dispositivo en circuitos no intrínsecamente seguros, no se permite usarlo más en cir-
cuitos intrínsecamente seguros. Identifique el módulo claramente como no intrínsecamente seguro.
1.3. Instalación en Zona 2
¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas expuestas a peligro de explosión! Para la ins-
talación utilice una carcasa homologada (grado de protección IP54 como mínimo) que cumpla las exigen-
cias normativas de EN 60079-15. Observe también las exigencias normativas de EN 60079-14.
La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas de la Zona 2 tendrá que realizarse única-
mente en estado libre de tensión.
Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio y retirarlo inmediatamente de la zona con riesgo de explo-
sión en caso de averiarse o presentar disfunciones o de haber sido usado incorrectamente.
1.4. Atmósferas de polvo potencialmente explosivas
El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en Zona 22.
Si quiere no obstante utilizar el dispositivo en la Zona 22, deberá incorporar una carcasa conforme a
IEC/EN 60079-31. Tenga en cuenta las temperaturas máximas para las superficies. Cumpla también los
requerimientos de IEC/EN 61241-14.
Realice la interconexión con el circuito intrínsecamente seguro en atmósferas explosivas de polvo de Zo-
nas 20, 21 ó 22 únicamente en caso de que los dispositivos eléctricos conectados a este circuito posean
la homologación necesaria para la Zona en cuestión (p.ej. categoría 1D, 2D ó 3D).
2. Breve descripción
El amplificador separador NAMUR de dos canales EN2-2EX1 está concebido para el funcionamiento intrín-
secamente seguro de iniciadores de proximidad instalados en áreas explosivas (según EN 60947-5-6 (NA-
MUR)) y contactos libres de potencial o contactos mecánicos circuitados con resistencia.
En los circuitos de entrada se monitorea si hay errores de cables (rotura o cortocircuito (LFD)) (función acti-
vable y desactivable). Los errores detectados se señalizan mediante un LED parpadeante rojo (conforme a
NE 44), desexcitándose el relé de salida correspondiente.
Como salida de señal hay por cada canal un relé con contacto de inversión. Mediante selectores puede con-
figurarse la dirección de actuación (respuesta de trabajo o de reposo). El estado de relé de cada canal se
señaliza mediante el correspondiente LED amarillo. La alimentación de energía ha sido diseñada como de
gama amplía (UP).
3. Instrucciones de conexión
3.1. Elementos de mando (fig. 1)
1 Bornes de tornillo o resorte enchufables
2 LED PWR alimentación eléctrica
3 LED LF1 error del cable de sensor 1
4 LED LF2 error del cable de sensor 2
5 LED OUT1estado del relé 1
6 LED OUT2 estado del relé 2
7 Selector DIP1 DIP4
8 Retención metálica para fijar al carril portante
3.2. Instalación
El dispositivo puede encajarse en todos los perfiles portantes de 35 mm conformes a EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentación eléctrica
Los módulos se alimentan a través de los bornes de conexión 1.1 y 1.2 con 24 … 230 V CA/CC.
El distintivo “ en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
Provea próximo al dispositivo un seccionador o interruptor de protección, identificado como sis-
tema de desconexión del dispositivo.
Provea un dispositivo de sobreintensidad (I 16 A) en la instalación.
Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en una carcasa
que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC 60529.
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el dispositivo de cualquier fuen-
te de energía.
La configuración del dispositivo por medio del selector DIP se tendrá que efectuar con la tensión
desconectada.
Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protección
provista se vea negativamente afectada.
Gracias a su carcasa, el dispositivo tiene un aislamiento básico para 300 Veff. Si se instalan varios
dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, montar un aisla-
miento adicional. Si el dispositivo adyacente tiene ya un aislamiento básico, no será necesario
aplicar un aislamiento adicional.
La tensión que hay en la entrada y la salida son tensiones extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage).
Las tensiones de alimentación y de conmutación en la salida del relé pueden ser, según la aplica-
ción, tensiones peligrosas (> 33 V).
Antes de abrir la tapa frontal, tome las debidas medidas de precaución contra descargas
electrostáticas.
Amplificador de comando NAMUR (Ex-i), com alimentação
de faixa ampla EN2-2EX1
1. Normas de segurança
1.1. Instruções de instalação
O dispositivo é um meio de produção acoplado (categoria 1) do tipo de proteção contra ignição "Segu-
rança intrínseca" e pode ser instalado como equipamento de categoria 3 é na zona 2 da área com perigo
de explosão. O equipamento satisfaz os requisitos da EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 e
EN 60079-15:2010.
A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Ob-
servar as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes
para a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas
gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos certificados (certificação de teste
de amostra CE e eventuais outras certificações).
É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo, mas substituir por um dis-
positivo equivalente. Reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume
a responsabilidade por danos resultantes da não observância desta norma.
A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista para um ambiente limpo
e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultrapassem os limites descritos.
A amplificador de commando EN2-2EX1 cumpre com todas as exigências de compatibilidade electro-
magnética (CEM) para uso industrial (classe de proteção de interferências A). Caso seja utilizado em
ambiente domestic pode causar interferências de radiofrequência.
1.2. Segurança intrínseca
Os dispositivos são certificados para circuitos intrinsecamente seguros (Ex-i) até a zona Ex 0 (gás)
e zona Ex 20 (poeira). Os valores técnicos de segurança dos dispositivos de campo intrinsecamente
seguros devem corresponder aos dados deste folheto ou da certificação de teste de amostra CE.
É imprescindível observar durante medições do lado de segurança intrínseca os respectivos regulamen-
tos em vigor para a conexão em série de meios operacionais de segurança intrínseca. Utilizar em circui-
tos de segurança intrínseca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos.
Se o dispositivo foi utilizado em circuitos sem segurança intrínseca, a nova utilização em circuitos de se-
gurança intrínseca é proibida! Marcar o módulo de forma clara como não intrinsecamente seguro.
1.3. Instalação na zona 2
Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Utilizar para
a instalação uma carcaça adequada certificada (no mínimo da classe de proteção IP54) que satisfaz os
requisitos da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14.
A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado livre de tensão.
Desativar o dispositivo e retirar da área de risco de explosão imediatamente depois de ter sido danifica-
do, ter recebido carga incorreta ou se mostrar quaisquer problemas de funcionamento.
1.4. Áreas com perigo de explosão por poeiras
O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22.
Caso queira utilizar o dispositivo mesmo assim na zona 22, então, o mesmo deve ser montado dentro
de uma caixa conforme IEC/EN 60079-31. Observar neste caso as temperaturas máximas da superfície.
Respeitar os requisitos da norma IEC/EN 61241-14.
Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em áreas com perigo de explo-
são das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacionais ligados a este circuito estiverem certificados para
esta zona (p. ex., categoria 1D, 2D ou 3D).
2. Descrição breve
O amplificador de comando secionável NAMUR de dois canais EN2-2EX1 foi projetado para a operação
intrinsecamente segura de iniciadores de aproximação instalados na zona Ex (conforme EN 60947-5-6
(NAMUR)) e de contatos mecânicos sem voltagem bem como com resistência.
Os circuitos de entrada são monitorados (ligar/desligar) quanto a falhas de linha (ruptura e curto-circuito
(LFD)). Os erros ocorridos são indicados por um LED vermelho piscando (conforme NE 44) e o relé de
saída correspondente é bloqueado.
Como saída de sinal está disponível por canal um relé com contato inversor. É possível ajustar o sentido
de ação (comportamento de corrente de trabalho ou de repouso) por meio de chaves. O status de relé de
cada canal é sinalizado através de um LED amarelo. A fonte de energia foi projetada como alimentação
de faixa ampla (UP).
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação (fig. 1)
1 Borne aparafusável/a mola plugável
2 LED PWR Alimentação com tensão
3 LED LF1 Falha da linha de sensor 1
4 LED LF2 Falha da linha de sensor 2
5 LED OUT1 Status relé 1
6 LED OUT2 Status relé 2
7 Chaves DIP1 … DIP4
8 Fecho de metal, para montagem sobre trilho de fixação
3.2. Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentação com tensão
Os módulos são alimentados com 24 … 230 V AC/DC pelos bornes 1.1 e 1.2.
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada!
Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser identificado como
dispositivo de separação para este dispositivo.
Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (I 16 A) na instalação.
Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa
caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, onde necessário.
Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação.
Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser
prejudicada.
O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos
para 300 Veff. No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado
e deve ser instalado um isolamento adicional neste caso. Se o dispositivo vizinho possuir um
isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
A voltagem presente na saída é do tipo Extra-Low-Voltage (ELV – voltagem extra-baixa).
De acordo com a aplicação, a tensão de alimentação e de comutação na saída do relé pode ser
uma tensão perigosa (> 33 V).
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa
frontal!
EN2-2EX1 6041096
Amplificatore di isolamento NAMUR (Ex-i) con alimentazione
a range esteso EN2-2EX1
1. Norme di sicurezza
1.1. Note di installazione
Il dispositivo è un apparato associato (categoria 1) del tipo di protezione antideflagrante “a sicurezza in-
trinseca” e può essere installato come dispositivo di categoria 3 nell’area a rischio di esplosione della
zona 2. Soddisfa i requisiti EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 ed EN 60079-15:2010.
L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a personale elettrotecnico qualificato. Atte-
nersi alle istruzioni di installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire nel rispetto di tutte le
disposizioni e norme di sicurezza (anche nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (certificato di omologazione
CE ed eventuali ulteriori omologazioni).
Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un
apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore
non è responsabile per i danni dovuti a infrazioni.
Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo è previsto in ambienti puliti e asciutti.
Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
La amplificatore di isolamento adempie le normative di protezione da radiodisturbi (EMC) per il settore
industriale (classe di protezione da radiodisturbi A). Può creare dei radiodisturbi se impiegata in una zona
abitata.
1.2. Sicurezza intrinseca
I dispositivi sono ammessi per l'impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) fino alla zona Ex 0 (gas) e alla
zona Ex 20 (polveri). I valori tecnici di sicurezza dei dispositivi di campo intrinsecamente sicuri devono coin-
cidere con i dati contenuti in questa documentazione allegata o nel certificato di omologazione CE.
Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle norme vigenti per l'intercon-
nessione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare sola-
mente dispositivi di misurazione ammessi per tali circuiti.
Se il dispositivo è stato impiegato in circuiti non intrinsecamente sicuri, non è più consentito usarlo in cir-
cuiti intrinsecamente sicuri. In tal caso, contrassegnare inequivocabilmente il modulo come non intrinse-
camente sicuro.
1.3. Installazione nella zona 2
Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Per l'installazione, prevedere una
custodia adatta e omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14.
All'interno delle zona 2 è consentito collegare o staccare cavi solamente in assenza di tensione.
Disattivare il dispositivo e allontanarlo immediatamente dall'area a rischio di esplosione qualora risulti dan-
neggiato, sia stato sottoposto a carichi non ammessi o non funzioni correttamente.
1.4. Aree a rischio di esplosione di polvere
Il dispositivo non è concepito per l'installazione nella zona 22.
Se, ciononostante, si impiega il dispositivo nella zona 22, è necessario installarlo in una custodia confor-
me alla norma IEC/EN 60079-31. Rispettare il limite massimo ammesso per le temperature superficiali.
Attenersi ai requisiti richiesti dalla norma IEC/EN 61241-14.
Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di esplosione di polvere delle
zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connesse a tale circuito sono ammesse per tale zona (ad es.
categoria 1D, 2D o 3D).
2. Descrizione in sintesi
L'amplificatore di isolamento a due canali NAMUR EN2-2EX1 è concepito per il funzionamento intrinseca-
mente sicuro di sensori di prossimità (secondo EN 60947-5-6 (NAMUR)) e di contatti meccanici a potenziale
zero e con resistenza installati in aree a rischio di esplosione.
Per i circuiti di ingresso vengono monitorati i guasti di linea (interruzione e corto circuito (LFD)) (attivabile/
disattivabile). Gli errori rilevati vengono indicati da un LED rosso lampeggiante (secondo NE 44) e il corri-
spondente relè di uscita viene diseccitato.
Come uscita di segnale è disponibile un relè con contatto di scambio per ogni canale. Le direzioni di azione
(comportamento di corrente di lavoro o di riposo) possono essere impostate mediante switch. Lo stato del
relè di ogni canale viene segnalato mediante un LED giallo. L'alimentazione di energia è configurata come
alimentazione a range esteso (UP).
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando (fig. 1)
1 Morsetti a vite o a molla a innesto
2 LED PWR Alimentazione di tensione
3 LED LF1 Guasti di linea sulla linea sensore 1
4 LED LF2 Guasti di linea sulla linea sensore 2
5 LED OUT1 Stato relè 1
6 LED OUT2 Stato relè 2
7 Switch DIP1 DIP4
8 Clip metallica per il fissaggio sulla guida di montaggio
3.2. Installazione
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentazione di tensione
I moduli sono alimentati tramite i morsetti di connessione 1.1 e 1.2 con 24 … 230 V AC/DC.
Il simbolo “ ” riportato sul dispositivo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista!
Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza contrassegnato
come separatore per questo dispositivo.
Predisporre nell'installazione una protezione da sovracorrenti (I 16 A).
Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il dispositivo in una cu-
stodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529.
Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.
Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di
tensione.
Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare
l'efficacia della protezione prevista.
La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300 Veff.
In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di tale dato e installare
se necessario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base,
non è necessario un isolamento aggiuntivo.
La tensione presente sull'ingresso è una tensione Extra-Low-Voltage (ELV). In funzione dell'appli-
cazione, la tensione di alimentazione e la tensione di commutazione sull'uscita relè possono esse-
re tensioni pericolose (> 33 V).
Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coper-
chio sulla parte anteriore!
3.1
3.2
3.3
1.1
1.2
1.3
2.1
2.2
2
.3
P
W
R
L
F
1
L
F
2
O
U
T
1
O
U
T
2
4.1
1.1
5
.1
2.1
3.1
4
.2
1
.2
5
.2
2
.2
3
.2
4.3
1
.3
5.3
2
.3
3.3
EN2-2EX1
I
I
I
1
2
3
4
8
1
2
3
5
4
6
7
Fig. 1
Fig. 2
Diagrama de bloques/Schema a blocchi/Diagrama de bloco
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Sensor / Field
PLC / DCS
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
CH1
CH2
IN
Zone 2
OUT
4.3
4.1
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
1.2
1.1
+
-
-
-
-
+
+
+
5.3
5.1
+
-
CH1
CH2
24...230 V
AC/DC
~
12
12
11
11
14
14
DI
Fig. 3
PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL
4. Configuración (fig. 4)
En el estado en que se entrega el dispositivo, todos los selectores DIP se hallan en la posición “I”.
4.1. Dirección de actuación (selector DIP1 = canal 1, DIP3 = canal 2)
I = fase normal (comportamiento de corriente de trabajo)
II = fase inversa (comportamiento de corriente de reposo)
4.2. Detección de errores de cables (selector DIP2 = canal 1, DIP4 = canal 2)
I = detección de errores de cables desactivada –
¡No admisible para aplicaciones orientadas a fines de seguridad!
II = detección de errores de cables activada
En caso de detectarse un error de cables, el relé caerá de inmediato y el LED rojo (LF) parpadeará (NE 44).
4.3. Tabla de verdad para aplicaciones no orientadas a fines de seguridad
En caso de contactos de conmutación sin circuitar (fig. 5a) deberá desactivarse la
detección de errores de cable (LF) o aplicarse inmediatamente al contacto el
correspondiente circuitado de resistencia (fig. 5b).
Sensor en la entrada Circuito de
entrada
Selector DIP Salida
Contacto de relé
LED
Canal 1Canal 2 OUT
1(2)
LF
1(2)Selector NAMUR Estado 1 2 3 4 Contacto NA Contacto NC
abierto en bloqueo o.k. I I I I abierto cerrado
cerrado conducien. o.k. I I I I cerrado abierto X
abierto en bloqueoo.k. IIIIIIcerrado abierto X
cerrado conducien. o.k. II I II I abierto cerrado
en bloqueo o.k. I II I II abierto cerrado
conducien.o.k. IIIIIIcerrado abierto X
cualquiera Rotura cable I II I II abierto cerrado X
cualquiera Cortocircuito I II I II abierto cerrado X
en bloqueoo.k. IIIIIIIIcerrado abierto X
conducien. o.k. II II II II abierto cerrado
cualquiera Rotura cable II II II II abierto cerrado X
cualquiera Cortocircuito II II II II abierto cerrado X
4. Configurazione (fig. 4)
Allo stato di consegna tutti i DIP switch si trovano in posizione “I”.
4.1. Direzione di azione (switch DIP1 = canale 1, DIP3 = canale 2)
I = Fase normale (comportamento corrente di lavoro)
II = Fase inversa (comportamento corrente di riposo)
4.2. Segnalazione dei guasti di linea (switch DIP2 = canale 1, DIP4 = canale 2)
I = Segnalazione dei guasti di linea disabilitata –
Non ammesso per le applicazioni di sicurezza!
II = Segnalazione dei guasti di linea abilitata
In caso di guasto di linea, il relè si disattiva e il LED rosso (LF) lampeggia (NE 44).
4.3.Tabella di verità per applicazioni non legate alla sicurezza
In caso di contatti di commutazione non protetti (fig. 5a), il dispositivo di segnalazione
dei guasti di linea (LF) deve essere spento o deve essere installato il circuito di resistenza
corrispondente (fig. 5b) direttamente sul contatto!
Sensore in ingresso Circuito di
ingresso
DIP switch Uscita
Contatto relè
LED
Canale Canale
Interruttore NAMUR Stato 1 2 3 4 Cont. in Cont. in apert.OUT 1(2) LF 1(2)
aperto bloccante o.k. I I I I aperto chiuso
chiuso conduttivo o.k. I I I I chiuso aperto X
aperto bloccante o.k. II I II I chiuso aperto X
chiuso conduttivo o.k. II I II I aperto chiuso
bloccante o.k. I II I II aperto chiuso
conduttivoo.k. IIIIIIchiuso aperto X
a sceltacirc. aperto IIIIIIaperto chiuso X
a scelta corto circuito I II I II aperto chiuso X
bloccanteo.k. IIIIIIIIchiuso aperto X
conduttivo o.k. II II II II aperto chiuso
a scelta circ. aperto II II II II aperto chiuso X
a scelta corto circuito II II II II aperto chiuso X
P
W
R
LF1
LF2
OUT1
OUT2
4.1
5
.1
4
.2
5
.2
4
.3
5
.3
EN2-2EX1
III
1
2
3
4
DIP1 … DIP4
Fig. 4
1
2
10 kΩ
1 kΩ
Fig. 5a
Fig. 5b
4. Configuração (fig. 4)
No estado de fornecimento, todas as chaves DIP estão na posição “I”.
4.1. Sentido de ação (Chave DIP1 = Canal 1, DIP3 = Canal 2)
I = Fase normal (Comportamento de corrente de trabalho)
II = Fase inversa (Comportamento de corrente de repouso)
4.2. Detecção de falha de linha (Chave DIP2 = Canal 1, DIP4 = Canal 2)
I = Detecção de falha de linha desligada –
Não permitido para aplicações voltadas à segurança!
II = Detecção de falha de linha ligada
Quando ocorrer uma falha de linha, o relé arma e o LED vermelho (LF) pisca (NE 44).
4.3. Tabela de verdade para aplicações não voltadas à segurança
Com chaveamento sem circuito resistivo (Fig. 5a), a detecção de falha de linha (LF) deve
ser desligada ou deve ser efetuada imediatamente no contato o respectivo chaveamento
resistivo (Fig. 5b)!
Sensor na entrada Circuito de
entrada
Chave DIP Saída
Contato de relé
LED
Canal 1 Canal 2 OUT
1(2)
LF
1(2)Chave NAMUR Estado 1234Elem. contatoElem. separ.
aberto bloqueador o.k. I I I I aberto fechado
fechado condutor o.k. I I I I fechado aberto X
aberto bloquead.o.k. IIIIIIfechado aberto X
fechado condutoro.k. IIIIIIaberto fechado
bloquead. o.k. I II I II aberto fechado
condutoro.k. IIIIIIfechado aberto X
qualquer Quebra de fio I II I II aberto fechado X
qualquer Curto-circuito I II I II aberto fechado X
bloquead.o.k. IIIIIIIIfechado aberto X
condutor o.k. II II II II aberto fechado
qualquer Quebra de fio II II II II aberto fechado X
qualquer Curto-circuito II II II II aberto fechado X
5. Dados técnicos 5. Dati tecnici 5. Datos técnicos
Entrada Ingresso Entrada
CAT II (250 V respecto/verso/contra 6)
Sinal de entrada, intrinsecamente seguro
Iniciadores de aproximação NAMUR, conforme EN 60947-5-6,
chaveamento sem circuito resistivo (para aplicações não voltadas à segurança),
chaveamento com resistência
Segnale di ingresso, intrinsecamente sicuro
sensori di prossimità NAMUR a norma EN 60947-5-6,
contatti di commutazione non protetti (per applicazioni non legate alla sicurezza),
contatti di commutazione con resistenza
Señal de entrada intrínsecamente segura
detectores de proximidad NAMUR según EN 60947-5-6,
Contactos de conmutación sin circuitar (para aplicaciones no orientadas a la seguridad),
Contactos de conmutación circuitados con resistencia
Tensão em inércia Tensione a vuoto Tensión a circuito abierto
8 V DC ±10%
Pontos de comutação (conforme EN 60947-5-6) condutor
bloqueador
Punti di inserzione (secondo EN 60947-5-6) conduttivi
bloccanti
Puntos de conmutación (según EN 60947-5-6) conduciendo
en bloqueo
> 2,1 mA
< 1,2 mA
Histerese de comutação cerca de Isteresi di inserzione ca. Histéresis de conmutación aprox.
0,2 mA
Detecção de falha de linha quebra
curto-circuito
Segnalazione dei guasti di linea interruzione
corto circuito
Detección de errores de línea rotura
cortocircuito
0,05 mA < I
IN
< 0,35 mA
100 < R
Sensor
< 360
Saída Dados sobre a separação galvânica, ver abaixo Uscita per i dati sull'isolamento elettrico, vedere a continuazione Salida consulte abajo las especificaciones sobre separación galvánica
Relé 1 inversor por canal Relè 1 contatto di scambio per ogni canale Relé 1 inversor por canal
Material do contato Materiale dei contatti Material del contacto
AgSnO
2
dorado/dorato/com camada de ouro
Tensão de comutação máxima Tensione di commutazione max. Máx. tensión de conmutación
250 V AC (2 A, 60 Hz)/120 V DC (0,2 A)/30 V DC (2 A)
Máx. potência ligada Potenza di commutazione max. Máx. potencia de conmutación
500 VA
Carga mínima recomendada Carico minimo consigliato Solicitación mínima recomendada
5 V/10 mA
Vida útil ciclos de manobra, mecânicos Durata cicli, meccanica Vida útil conmutaciones, mecánicas
10
7
Comportamento de comando reversível através de chave DIP Comportamento di commutazione invertibile mediante DIP switch Modo de conmutación invertible mediante selector DIP
Propriedades de transmissão Caratteristiche di trasmissione Características de transmisión
Máx. frequência de comando dependendo da carga Frequenza di commutazione max. dipendente dal carico Máx. frecuencia de conmutación según carga
20 Hz
Tempo de resposta ao degrau
Elemento de contato: Desliga-Liga/Liga-Desliga típ.
Disjuntor: Liga-Desliga/Desliga-Liga típ.
Tempo di risposta al gradino
Contatti in chiusura: tipo off-on/on-off.
Contatti in apertura: tipo on-off/off-on.
Tiempo de respuesta de transición
Contacto normalmente abierto: OFF-ON/ON-OFF típ.
Contacto normalmente cerrado: ON-OFF/OFF-ON típ.
6 ms/6 ms
4 ms/10 ms
Dados gerais Dati generali Datos generales
Faixa da tensão de alimentação Tensione di alimentazione Rango de tensiones de alimentación
24 V DC … 230 V AC/DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
Consumo de corrente Corrente assorbita Consumo de corriente
< 80 mA, 42 mA (24 V DC)
Perda de potência máx. Dissipazione max. Potencia disipada máx.
1,3 W
Faixa de temperaturas ambiente operação
armazenamento
Temperatura ambiente esercizio
immagazzinamento
Rango de temperaturas ambiente funcionamiento
almacenamiento
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
Altura máx. de utilização acima do mar Max. altezza di impiego s.l.m. Máx. altitud de uso sobre el nivel del mar
2000 m
Umidade ausência de orvalho Umidità senza condensa Humedad del aire sin condensaciones
10 … 95%
Indicação de estado tensão de alimentação PWR LED di diagnosi e di stato tensione di alimentazione PWR Indicador de estado tensión de alimentación PWR
LED verde/verde/verde
estado de comutação OUT stato di commutazione OUT estado de conmutación OUT
LED amarillo/giallo/amarelo
falha de linha LF guasti di linea LF error de cable LF
LED rojo/rosso/vermelho
Material da caixa PA 66-FR Materiale della custodia PA 66-FR Material de la carcasa PA 66-FR
Dimensões L/A/P Dimensioni L/A/P Dimensiones A/H/P
17,5/114,5/108 mm
Bitola de condutor conexão aparafusada Sezione del conduttore connessione a vite Sección de conductor conexión de resorte
0,2–2,5 mm
2
Comprimento de decapagem conexão aparafusada Lunghezza di spelatura connessione a vite Longitud de pelado conexión de resorte
7 mm
Classe de inflamabilidade conforme UL 94 Classe di infiammabilità secondo UL 94 Clase de combustibilidad según UL 94
V0
Separação galvânica Isolamento elettrico Separación galvánica
Entrada/saída: valor de pico conforme EN 60079-11 Ingresso/uscita: valore di picco secondo EN 60079-11 Entrada/Salida: valor pico según EN 60079-11
375 V
Peak
Entrada/Alimentação: valor de pico conforme EN 60079-11 Ingresso/alimentazione: valore di picco secondo EN 60079-11 Entrada/Alimentación: valor pico según EN 60079-11
375 V
Peak
Entradas/Alimentação: Tensão de teste
tensão de isolamento (categoria de surtos II,
grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
Uscite/alimentazione: tensione di prova
tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II,
grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178)
Entradas/Alimentación: tensión de prueba
tensión de aislamiento asignada (categoría de sobretensión II,
grado de polución 2, separación segura según EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Saídas/Entradas e Saídas/Alimentação: Tensão de teste
tensão nominal de isolamento (categoria de surtos III,
grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
Uscite/ingressi e uscite/alimentazione: tensione di prova
tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione III,
grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178)
Salidas/entradas y salidas/alimentación: tensión de prueba
tensión de aislamiento asignada (categoría de sobretensión III,
grado de polución 2, separación segura según EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Dados técnicos de segurança conforme ATEX Dati tecnici di sicurezza secondo ATEX Datos técnicos de seguridad según ATEX
Máx. tensão U
o
Tensione max. U
o
Máx. tensión U
o
9,6 V
Máx. corrente l
o
Corrente max. I
o
Máx. intensidad I
o
10,3 mA
Máx. potência P
o
Potenza max. P
o
Máx. potencia P
o
25 mW
Máx. tensão U
m
Bornes de alimentação
Bornes de saída
Tensione max. U
m
Morsetti di alimentazione
Morsetti di uscita
Máx. tensión U
m
Módulos de alimentación
Módulos de salida
253 V AC/DC
250 V AC/120 V DC
Máxima indutividade interna L
i
/Capacidade C
i
Induttanza interna max. L
i
/Capacità C
i
Máxima inductividad int. L
i
/capacidad C
i
despreciable/trascurabile/negligenciável
Grupo de gás Gruppo gas Grupo de gases
IIC IIB
Máxima indutividade externa L
o
Induttanza esterna max. L
o
Máx. inductividad ext. L
o
100 mH 10 mH 1,0 mH 100 mH 10 mH 1,0 mH
Máxima capacidade externa C
o
Capacità esterna max. C
o
Máx. capacidad ext. C
o
0,5 µF 0,75 µF 1,2 µF 2,7 µF 3,9 µF 6,3 µF
Conformidade/certificações
ATEX:
Conformità/omologazioni
ATEX:
Conformidad/Homologaciones
ATEX:
c
X II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
X II (1)D [Ex ia Da] IIIC
X II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE
Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
Инструкция по монтажу для электромонтажника
组装说明 (供电力安装技师使用)
TR
RU
ZH
Ürün No/Арт. / 产品编号 :
Dok.-Nr.: 83116024 - 02© SICK 2012 10439702
MNR 9053949 / 2012-12-01
SICK AG Division Industrial Sensors
Erwin-Sick-Str. 1
D-79183 Waldkirch www.sick.com
8015478
Коммутирующий разделительный усилитель NAMUR (Ex i), с широким
диапазоном напряженияEN2-2EX1
1. Требования по технике безопасности
1.1. Указания по монтажу
Устройство предназначено для установки в соответствующее электрооборудование (категория 1) с типом
взрывозащиты "Искробезопасность", а также в качестве устройства категории 3 может быть установлено во
взрывоопасной области зоны 2. Оно соответствует требованиям EN 60079-0:2009, EN 60079-11:2012 и
EN 60079-15:2010.
Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выполнять только квалифицированным
специалистам-электрикам. Следовать приведенной инструкции по монтажу. При монтаже и эксплуатации
оборудования соблюдать действующие требования и предписания по технике безопасности (вкл.
национальные предписания по технике безопасности), а также общие требования, необходимые при работе с
техникой. Технические данные приведены в данной инструкции по использованию и сертификатах
(Свидетельстве о соответствии типу ЕС, при необходимости, в других сертификатах).
Открытие или внесение изменений в устройство не допускается. Не проводить ремонт устройства
самостоятельно, а заменять его другим таким же или равноценным устройством. Ремонт осуществляется
только фирмой-изготовителем. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные
нарушением предписаний.
Степень защиты устройства IP20 (МЭК 60529/EN 60529) предусматривает эксплуатацию в чистых и сухих
условиях. Устройство не должно подвергаться никаким нагрузкам, превышающим указанные предельные
значения.
Усилитель с гальванической развязкой EN2-2EX1 отвечает предписаниям по защите от радиопомех (ЭМС) для
индустриальной сферы (класс A). При использовании в жилых помещениях он может вызывать радиопомехи.
1.2. Искробезопасность
Устройства допускаются для искробезопасных (Ex i) цепей тока, включая взрывоопасную зону 0 (газ) и
взрывоопасную зону 20 (пыль). Данные искробезопасных полевых приборов, релевантные для техники
безопасности, должны совпадать с данными этой инструкции по использованию и данными свидетельства
осоответствии типу ЕС.
Во время измерения параметров искробезопасных цепей необходимо следить за соблюдением требований
нормативных документов, регулирующих правила подключения искробезопасного оборудования.
Для искробезопасных цепей использовать только допущенные измерительные устройства.
Если устройство было установлено в неискробезопасные цепи, то его повторное использование в
искробезопасных цепях запрещается! Необходимо четко маркировать модуль как неискробезопасный.
1.3. Монтаж в зоне 2
Соблюдать условия, установленные для применения во взрывоопасных зонах! При монтаже использовать
подходящий сертифицированный корпус (степень защиты IP54), соответствующий требованиям EN 60079-15.
При этом соблюдать требования EN 60079-14.
Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2 допускается только в обесточенном
состоянии.
При повреждении устройства или неправильно подключенной нагрузке, а также при нарушениях в работе,
устройство необходимо отключить и незамедлительно убрать из взрывоопасной зоны.
1.4. Зоны с опасностью взрыва пылевоздушной смеси
Устройство не предназначено для установки во взрывоопасной зоне 22.
Если устройство все же будет использоваться в зоне 22, оно должно быть встроено в соответствующий корпус
согласно МЭК/EN 60079-31. При этом необходимо учитывать максимально допустимую температуру
поверхности корпуса и соблюдать требования стандарта МЭК/EN 61241-14.
Искробезопасные цепи в зонах 20, 21 или 22, в которых существует опасность взрыва пылевоздушной смеси,
должны подключаться только в том случае, если оборудование для этой зоны, подключенное к цепи, прошло
соответствующую сертификацию (например, категории 1D, 2D или 3D).
2. Краткое описание
Двухканальный коммутирующий разделительный усилитель NAMUR предназначен для обеспечения работы
искробезопасных бесконтактных датчиков (согласно EN 60947-5-6 (NAMUR)) и сухих, а также механических
контактов с шунтирующим резистором.
Исправность кабелей входных цепей (обрыв и короткое замыкание (LFD)) непрерывно контролируется
(возможно подключение и отключение). Возникновение неисправности отображается миганием красного
светодиода (согласно NE 44), соответствующий релейный выход при этом блокируется.
Каждый канал оснащен реле с переключающим контактом, используемым в качестве сигнального выхода.
Принцип работы выбирается переключателем (рабочий ток или ток покоя). Состояние реле каждого канала
отображается желтым светодиодом. Питание может осуществляться от сетей с широким диапазоном
напряжения (UP).
3. Указания по подключению
3.1. Элементы управления (рис. 1)
1 Вставная винтовая клемма или клемма с пружинным усилием
2 Светодиод PWR Подача питания
3 Светодиод LF1 Сбой в цепи датчика 1
4 Светодиод LF2 Сбой в цепи датчика 2
5 Светодиод OUT1 Статус реле 1
6 Светодиод OUT2 Статус реле 2
7 Переключатели DIP1 … DIP4
8 Метал. замок для крепления на рейке
3.2. Монтаж
Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно
EN 60715 (рис.3).
3.3. Подача питания
Подача питания (24 … 230 В перем./пост. тока) на модули осуществляется через клеммы 1.1 и 1.2.
Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/силовой выключатель, обозначенный для
этого устройства как разъединяющий механизм.
В электроустановке необходимо предусмотреть устройство защиты от сверхтоков (I 16 A).
Устройство для защиты от механических или электрических повреждений встроить всоответствующий
корпус с необходимой степенью защиты согласно МЭК 60529.
Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от всех действующих источников
питания.
Настройки на устройстве должны производиться с помощью DIP-переключателя только после
отключения питания.
Если устройство используется не в соответствии с документацией, это может повлиять на защиту,
предусмотренную
в устройстве.
Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних устройств, рассчитанных на
300 Вэфф. Это необходимо учитывать при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с
другом. При необходимости следует установить дополнительную изоляцию. Если соседнее устройство
имеет базовую изоляцию, то дополнительная изоляция не требуется.
Напряжение на входе является сверхнизким напряжением (ELV – Extra-Low-Voltage). Напряжение
питания
и коммутационное напряжение на релейном выходе в зависимости от конкретных условий
применения могут быть опасными напряжениями (>33 В).
Прежде чем открыть переднюю крышку, необходимо принять меры по защите от
электростатических разрядов!
NAMUR- ayırma anahtarı amplifikatörü (Ex i), geniş aralık beslemesi ile
EN2-2EX1
1. Güvenlik talimatları
1.1. Montaj bilgileri
Cihaz "kendinden güvenli" koruma tipinde yardımcı bir donanımdır (kategori 1) ve potansiyel patlayıcı or-
tam bölge 2'de bir kategori 3 cihazı olarak montaja elverişlidir. Cihaz EN 60079-0:2009, EN 60079-
11:2012 ve EN 60079-15:2010 şartlarını karşılar.
Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından yapılmalıdır. Açıklanan montaj
talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik
direktifleri de dahil) ile genel teknik mevzuatlara uyulmalıdır. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından ve onay
belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası onaylar) alınabilir.
•Cihazın içinin açılmasına veya cihazda değişiklik yapılmasına izin verilmez. Bu cihazı kendiniz onarmayı
denemeyin, gerektiğinde eşdeğerli başka bir cihazla değiştirin. Onarım çalışmaları sadece üretici tarafından
yapılabilir. Aksi durumlarda oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu değildir.
•Cihazın Koruma Sınıfı IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için öngörülmüştür.
Cihazı öngörülen limit değerlerin dışındaki yüklerde çalıştırmayınız.
İzolasyon yükselteci EN2-2EX1, endüstriyel saha için parazit koruma hükümlerini (EMU) yerine
getirmektedir (parazit koruma sınıfı A).Konut alanlarında kullanıldığında parazit yayınlarına neden olabilir.
1.2. Kendiliğinden güvenli
Bu cihazlar kendiliğinden güvenli (Ex i) akım devreleri (Ex Bölgesi 0 (Gaz) ve Ex Zone 20 (Toz)) için
onaylıdır. Kendiliğinden güvenli alan cihazlarının emniyet tekniği değerleri bu ambalaj paketi bilgileri ve AB
Numune Testi Belgesi ile aynı olmalıdır.
•Kendiliğinden güvenli tarafta ölçüm yaparken mutlaka kendiliğinden güvenli cihazların bağlanması ile ilgili
talimatlara dikkat ediniz. Kendiliğinden güvenli elektrik devrelerini sadece bu onaylı ölçme cihazları için
kullanınız.
Bu cihaz kendiliğinden güvenli olmayan elektrik devrelerinde kullanıldığında, yeniden kendiliğinden güvenli
devrelerde kullanılması yasaktır! Bu durumda modülü açıkça kendiliğinden güvenli değil olarak işaretleyiniz.
1.3. Bölge 2'ye monte edilmesi
Muhtemel patlayıcı ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara uyulması gerekir! Montajda en az
IP54 koruma sınıfına sahip, EN 60079-15 tarafından istenen koşullar yerine getiren uygun bir mahfaza
kullanınız. EN 60079-14 tarafından istenen taleplere dikkat edilmelidir.
Bölge 2'de kabloların bağlanması veya ayrılmasına sadece enerjisiz durumda izin verilir.
Bu cihaza hasar varsa, yanlış olarak yüklenmiş veya depolanmış ya da hatalı olarak çalışıyorsa, derhal
kapatılmalı ve Ex alanından çıkartılmalıdır.
1.4. Muhtemel toz patlayıcı alanlar
Bu cihaz Bölge 22'ye monte etmek için tasarlanmamıştır.
•Buna rağmen cihazı Bölge 22'de kullanmak isterseniz, IEC/EN 60079-31'e uygun bir muhafaza içine monte
etmelisiniz. Kutu içerisindeki maksimum yüzey sıcaklıklarına dikkat edin. IEC/EN 61241-14 tarafından
istenen gereksinimleri yerine getiriniz.
Toz patlama tehlikesi olan ortamların 20, 21 veya 22 bölgelerinde kendiliğinden güvenli akım devresine
sadece, tüm bu akım devresine bağlanan donanımlar bu bölgeler için onaylanmış ise, bağlanılmasına izin
verilir (örn. Kategori 1D, 2D ya da 3D).
2. Kısa tanımlama
NAMUR ayırma anahtarı amplifikatörü Ex alanına monte edilmiş olan kendiliğinden güvenli yaklaşma
sensörleri (EN 60947-5-6 (NAMUR) uyarınca) ve kuru ve direnç bağlantılı metal kontakların çalıştırılması
için tasarlanmıştır.
Giriş devrelerinde oluşabilecek kablo hataları (tel kopması ve kısa devre (LFD)) denetlenir (açılıp/
kapatılabilir). Oluşan hatalar kırmızı renkte yanıp sönen bir LED (NE 44'e göre) tarafından gösterilir ve ilgili
çıkış rölesi bloke edilir.
Çıkış sinyali olarak her kanal için bir NO (Normalde Açık) röle mevcuttur. Etki yönleri (açık veya kapalı devre
akımı davranışı) anahtarlar üzerinden ayarlanabilir. İlgili kanalın röle durumu durumu sarı bir LED ile
gösterilir. Enerji beslemesi geniş alan beslemesi (UP) olarak tasarlanmıştır.
3. Bağlantı bilgileri
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1)
1 Takılabilen vidalı veya yaylı klemens bağlantıları
2 LED PWR Gerilim beslemesi
3 LED LF1 Sensör kablosu 1'de kablo hatası
4 LED LF2 Sensör kablosu 2'de kablo hatası
5 LED OUT1 Durum Röle 1
6 LED OUT2 Durum Röle 2
7 Anahtar DIP1 … DIP4
8 Taşıyıcı raya tutturmak için metal kilit
3.2. Montaj
Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşıyıcı raylara takılabilir (Şekil 3).
3.3. Gerilim beslemesi
Modüller bağlantı klemensleri 1.1 ve 1.2 üzerinden 24 … 230 V AC/DC ile beslenir.
Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı:
İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj talimatlarına dikkat ediniz!
•Cihazın yakınında bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz için bir güç kesici olarak
işaretlenmelidir.
•Montajda bir aşırı
akım koruması (I 16 A) öngörülmelidir.
Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma sınıfına
sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
•Onarım çalışmalarında cihazı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın.
DIP anahtar ile cihazda ayar yapılırken cihaz enerjisiz konumda olmalıdır.
Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü kısıtlanabilir.
Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 300 Veff yalıtıma sahiptir.
Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve
gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır. Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı varsa,
ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
•Giriş gerilimi Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimdir. Röle çıkışındaki besleme ve şalt gerilimi
uygulamaya bağlı olarak tehlikeli bir gerilim (>33 V) olabilir.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın!
EN2-2EX1 6041096
NAMUR 隔离放大器 Ex i,带宽域供电功能
EN2-2EX1
1. 安全规定
1.1. 安装注意事项
•本设备是 本安 ” 的关联设备 (类别 1),适用于作为类别 3 的设备安装在易爆区域 2
中。它符合 EN 60079-0:2009、EN 60079-11:2012 和 EN 60079-15:2010 标准。
安装、操作和保养服务须由有电工技术资质的专业人员进行。遵守所述的安装方面的
求。 调试和操作设备时,请您遵守相应的规章及安全规定 (还有国家的安全条例)、以
技术方面的常规守则。 技术数据请参阅包装内附页和资格证书 (欧盟样品检验证书以及
它认证)
不得将设备打开或改装。 不得擅自维修设备。只能用一个同类设备替换。 修理工作只能由
制造商进行。 对于因处理不当引起的损坏,制造商概不负责。
设备防护等级为 IP20 (IEC 60529/EN 60529),适合在清洁、干燥的环境内使用。 不要给
设备加超过其设计能力的负荷。
开关放大器 EN2-2EX1 符合工业领域 无线电防护等级 A)的无线电防护规 (EMV)
在居民区使用时可能会有无线电干扰
1.2. 本安型
此设备为本安Ex i)电路在爆炸危险区域 0 (气体)和爆炸危险区域 20 (粉尘)
中允许使用。 本安型现场设备与安全技术相关的数据值必须与包装内附页以及欧盟样品检
验证书上的数据资料相符。
在本安侧进行测量时,必须遵守连接本安型电气设备的相关规定 在本安电路内只得使
允许用于此类电路的测量设备。
如果已将设备用于非本安电路,则不得再将其用于本安电路! 在装置的明显位置上标注
非本安 ”。
1.3. 在 2 区内安装
遵守在爆炸性区域内使用设备的规定条件! 安装时应使用一个防护等级至少达 IP54、
EN 60079-15 标准的外壳。 注意 EN 60079-14 准的要求
只有在设备断电的状态下,才允许在 2 区内连接或者断开导线
如果出现设备损坏、不当负荷或者功能故障情况时,要将设备停机并立即从爆炸区域移
出。
1.4. 粉尘爆炸危险区域
此设备不适用于安装在 22 区内。
如果您依然要在 22 区内使用该设备,必须将其安装在符合 IEC/EN 60079-31 标准的外壳
内。在这种情况下需注意最大表面温度。遵守 IEC/EN 61241-14 标准的要求。
在粉尘爆炸危险区域 (20、21、22 区)内联接本安电路的前提条件是,连接此电路上的
电气设备均允许用于此区域 (如 1D、2D 3D 类设备)
2. 简介
NAMUR 双通道隔离放大器适用于安装在爆炸区域内的本安型接近开关(符合 EN 60947-5-6
标准 (NAMUR))以及浮地和连接电阻的机械触点。
输入电路受到检测,以排除线路故障 (断路和短路)LFD,可开关测到故障后,
LED 闪红光 (根据 NE 44,对应的输出继电器动作。
每个通道都有一个带转换触点的继电器用于信号输出。过开关可以设置作用方 (工作
或无信号电流状态) 黄色 LED 用于显示各通道的继电器状态。 电源采用宽域供电 (UP)
设计。
3. 接线提示
3.1. 操作元件 (图 1
1 可插拔的螺钉 / 弹簧端子
2 LED PWR电源
3 LED LF1传感器线路故障 1
4 LED LF2传感器线路故障 2
5 LED OUT1继电器 1 状态
6 LED OUT2继电器 2 状态
7 DIP1 … DIP4 开关
8 金属锁定装置,用于导轨上的固定
3.2. 安装
此设备可以安装在所有符合 EN 60715 标准的 35 mm 导轨上 (图 3
3.3. 电源
模块通过接线端子 1.1 1.2 连接 24 … 230 V AC/DC 电源。
印在设备上的 符号表示:
必须按照安装说明进行操作,否则会影响保护功能
在设备附近安一个开关 / 短路器,并作为设备的断电装置做好标记。
安装一个过电流保护装置 (I 16 A)
将设备安装在一个防护等级符合 IEC 60529 标准的外壳内,以避免机械或电气损
坏。
执行维护操作前,中断设备的所有能源供应。
用 DIP 开关执行设置操作时,设备必须处于无电压状态。
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
设备外壳与相邻设备之间有基本绝缘 (300 V 有效)排安装多台设备时必须
注意,必要时应该额外安装绝缘装置。 如果相邻设备也有基本绝缘,则无需额外
安装绝缘装置
输入端的电压为特低电压 (ELV 根据使用情况,继电器输出端的供电电压和
切换电压可能有危险 (>33 В
打开前侧盖板前,应该采取保护措施以防静电释放!
3.1
3.2
3.3
1.1
1.2
1.3
2.1
2.2
2
.3
P
W
R
L
F
1
L
F
2
O
U
T
1
O
U
T
2
4.1
1
.1
5.1
2
.1
3.1
4.2
1
.2
5.2
2
.2
3.2
4.3
1.3
5
.3
2.3
3.3
EN2-2EX1
I
I
I
1
2
3
4
8
1
2
3
5
4
6
7
Şekil/Рис./ 1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Sensor / Field
PLC / DCS
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
CH1
CH2
IN
Zone 2
OUT
4.3
4.1
3.3
2.3
3.2
2.2
3.1
2.1
1.2
1.1
+
-
-
-
-
+
+
+
5.3
5.1
+
-
CH1
CH2
24...230 V
AC/DC
~
12
12
11
11
14
14
DI
Blok bağlantı şeması/Блок-схема/ 结构框图
Şekil/Рис./ 2
Şekil/Рис./ 3
TÜRKÇE中文 РУССКИЙ
4. Конфигурация (рис. 4)
При поставке все DIP-переключатели находятся в положении «I».
4.1. Принцип работы (переключатель DIP1 = канал 1, DIP3 = канал 2)
I = нормальная фаза (рабочий ток)
II = инвертированная фаза (ток покоя)
4.2. Обнаружение неисправности кабеля (переключатель DIP2 = канал 1, DIP4 = канал 2)
I = Функция обнаружения неисправности кабеля выключена
Недопустимо для систем с повышенным уровнем безопасности!
II = Функция обнаружения неисправности кабеля включена
При появлении неисправности кабеля срабатывает реле и мигает красный светодиод (LF) (NE 44).
4.3. Таблица состояний для систем, не имеющих повышенный уровень безопасности
Для ненагруженных переключающих контактов (рис. 5а) функция обнаружения неисправности
кабеля (LF) должна быть выключена или непосредственно на контакте должен быть установлен
соответствующий резистор (рис. 5b, напр. UKK 5-2R/NAMUR (арт.: 2941662) с D-UKK 3/5
(арт. : 2770024))!
Датчик на входе Входная цепь DIP-переключат. Выход
Контакт реле
Светодиод
Канал 1 Канал 2
Переключат.NAMUR Состояние 1234Замыкающий Размыкающ. OUT 1(2) LF 1(2)
разомкнут выпрямл.o.k. IIIIразомкнут замкнут
замкнут проводящ.o.k. IIIIзамкнут разомкнут X
разомкнут выпрямл.o.k. IIIIIIзамкнут разомкнут X
замкнут проводящ.o.k. IIIIIIразомкнут замкнут
выпрямл. o.k. I II I II разомкнут замкнут
проводящ. o.k. I II I II замкнут разомкнут X
любой Обрыв IIIIIIразомкнут замкнут X
любой Корот. замык.I II I IIразомкнут замкнут X
выпрямл.o.k. IIIIIIIIзамкнут разомкнут X
проводящ.o.k. IIIIIIIIразомкнут замкнут
любой Обрыв II II II II разомкнут замкнут X
любой Корот. замык.IIIIIIIIразомкнут замкнут X
4. Konfigürasyon (Şekil 4)
Teslimat durumunda tüm DIP anahtarlar «I» konumundadır.
4.1. Etki yönü (Anahtar DIP1 = Kanal 1, DIP3 = Kanal 2)
I = Normal faz (açık devre akımı davranışı)
II = Ters faz (kapalı devre akımı davranışı)
4.2. Kablo hatası algılanması (Anahtar DIP2 = Kanal 1, DIP4 = Kanal 2)
I = Kablo hatası algılama kapalı
Güvenlikle ilgili uygulamalar için izin verilmez!
II = Kablo hatası algılama açık
Bir kablo hatası oluştuğunda, röle düşer ve kırmızı LED (LF) yanıp söner (NE 44).
4.3. Güvenlikle ilgili olmayan uygulamalar için doğruluk tablosu
ık devre anahtarlama kontakları (Şekil 5) ile kablo hatası algılaması (LF) kapatılmalı
veya doğrudan kontakta bulunan ilgili direnç bağlantısı (Şekil 5b) yapılmalıdır!
Girişteki sensör Giriş devresi DIP anahtar Çıkış
Röle Kontağı
LED
Kanal 1 Kanal 2
Anahtar NAMUR Durum 1 2 3 4 NO NC OUT 1(2) LF 1(2)
ık bloke edici o.k. I I I I ıkkapalı
kapalı iletken o.k. I I I I kapalı ıkX
ık bloke edicio.k. IIIIIIkapalı ıkX
kapalı iletken o.k. IIIIIIaçıkkapalı
bloke edici o.k. I II I II ıkkapalı
iletken o.k. IIIIIIkapalı ıkX
isteğe bağlı Tel kopması IIIIIIaçıkkapalı X
isteğe bağlı Kısa devre IIIIIIaçıkkapalı X
bloke edici o.k. II II II II kapalı ıkX
iletken o.k. II II II II ıkkapalı
isteğe bağlı Tel kopması II II II II ıkkapalı X
isteğe bağlı Kısa devre IIIIIIIIaçıkkapalı X
P
W
R
LF1
LF2
OUT1
OUT2
4.1
5
.1
4
.2
5
.2
4
.3
5
.3
EN2-2EX1
III
1
2
3
4
DIP1 … DIP4
Şekil/Рис./ 4
1
2
10 kΩ
1 kΩ
Şekil/Рис./ 5a
Şekil/Рис./ 5b
4. 设置 (图 4
供货状态下,所有 DIP 开关都处 I”位
4.1. 作用方向 (开关 DIP1 = 通道 1 DIP3 = 通道 2
I = 正相 (工作电流)
II = 反相 (无信号电流)
4.2. 线路故障检测 (开关 DIP2 = 通道 1 DIP4 = 通道 2
I = 线路故障检测功能关闭 -
用于安全环境时不得采用此设置!
II = 线路故障检测功能启用
出现线路故障时,继电器释放,红色 LED LF)闪 NE 44
4.3. 真值表 (用于非安全环境)
如果未连接开关触点 (图 5a),则必须关闭线路故障检测功能 (LF),或者直接在
触点上连接相应的电阻 (图 5b,如:UKK 5-2R/NAMUR (订单号: 2941662)
带 D-UKK 3/5 (订单号: 2770024))!
输入端传感器 输入电路 DIP 开关 输出端
继电器触点
LED
通道 1 通道 2
开关
NAMUR
状态
1234
常闭触点 常开触点
OUT 1(2) LF 1(2)
断开 禁用 正常
IIII
断开 闭合
闭合 导通 正常
IIII
闭合 断开
X
断开 禁用 正常
IIIIII
闭合 断开
X
闭合 导通 正常
IIIIII
断开 闭合
禁用 正常
IIIIII
断开 闭合
导通 正常
IIIIII
闭合 断开
X
任意 断线
IIIIII
断开 闭合
X
任意 短路
IIIIII
断开 闭合
X
禁用 正常
II II II II
闭合 断开
X
导通 正常
II II II II
断开 闭合
任意 断线
II II II II
断开 闭合
X
任意 短路
II II II II
断开 闭合
X
5. 技术数据 5. Технические данные 5. Teknik Bilgiler
输入
Вход Giriş CAT II (250 V karşı/относительно/ 相对于 6)
输入信号,本安型
NAMUR 接近开关,符合 EN 60947-5-6 标准,
未连接的开关触点 (用于非安全环境),
连接了电阻的开关触点
Входной сигнал, искробезопасный
Бесконтактные датчики NAMUR согласно EN 60947-5-6,
сухие переключающие контакты (не для уровня безопасности SIL 2),
переключающие контакты с шунтирующим резистором
Giriş sinyali, kendiliğinden güvenli
NAMUR yaklaşım sensörleri,
bağlı olmayan şalt kontakları (fgüvenlikle ilgili uygulamalar için değil),
direnç bağlı şalt kontakları
空转电压
Напряжение холостого хода Yüksüz gerilim 8 V DC ±10 %
开关点 (符合 EN 60947-5-6 标准) 导通
禁用
Точки переключения (согл. EN 60947-5-6) проводящ.
выпрямляющ.
Anahtarlama kontakları (EN 60947-5-6 uyarınca) iletken
blokaj
> 2,1 mA
< 1,2 mA
开关转换滞后
Гистерезис переключения ок. Anahtarlama histerisi yakl. 0,2 mA
线路故障检测 断路
短路
Обнаружение неисправности кабеля Обрыв
Короткое замыкание
Kablo hatası tanıma Kopma
Kısa devre
0,05 mA < I
IN
< 0,35 mA
100 < R
Sensor
/R
Датчик
/R
传感器
< 360
输出 电气隔离的说明见下文
Выход Данные для гальванической развязки см. ниже Çıkış galvanik yalıtım ile ilgili bilgiler için aşağıya bakınız
继电器 每个通道 1 个转换触点
Реле 1 переключающий контакт на канал Röle her kanal için 1 N/O kontağı
触点材料
Материал контакта Kontak malzemesi AgSnO
2
altın kaplama/позолочен/ 镀金
最大切换电压
Макс. коммутационное напряжение Maks. anahtarlama gerilimi 250 V AC (2 A, 60 Hz)/120 V DC (0,2 A)/30 V DC (2 A)
最大功率值
Макс. коммутационная способность Maks. anahtarlama gücü 500 VA
建议最小负载
Рекомендуемая минимальная нагрузка Önerilen minimum yük 5 V/10 mA
使用寿命 机械开关次数
Долговечность Коммутационные циклы, механич. Servis ömrü Açma-kapatma sayısı, mekanik 10
7
开关性能 可通过 DIP 开关转换
Режим коммутации инвертируется DIP-переключателем Anahtarlama davranışı DIP anahtar üzerinden ters çevrilebilir
传输特性
Характеристика передачи Aktarma özellikleri
最大开关频率根据负载
Макс. частота коммутации в зависимости от нагрузки Maks. anahtarlama frekansı yüke bağlı 20 Hz
阶跃响应时间
常闭触点: 关开 / 开关 典型
常开触点: 开关 / 关开 典型
Время переходной характеристики
Замыкающий контакт: Выкл-вкл/вкл-выкл тип.
Размыкающий контакт: Вкл-выкл/выкл-вкл тип.
Atlama yanıt süresi
N/O kontak: Kapalı-Açık/Açık-Kapalı tip.
Normalde Kapalı (NC):ık-kapalı/Kapalı-Açıktip
6 ms/6 ms
4 ms/10 ms
一般数据
Общие характеристики Genel Bilgiler
供电电压范围
Диапазон напряжений питания Besleme gerilimi aralığı 24 V DC … 230 V AC/DC (-20% … +10%, 50 … 60 Hz)
电耗量
Потребляемый ток Akım tüketimi < 80 mA, 42 mA (24 V DC)
功耗 最大
Рассеиваемая мощность макс.Güç kaybı maks. 1,3 W
环境温度范围 运行
存放
Диапазон температур окружающей среды При эксплуатации
При хранении
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
Depolamada
-20 °C … +60 °C
-40 °C … +80 °C
最大安装高度 海拔
Макс. высота применения над уровнем моря Maksimum kullanım yüksekliği Deniz seviyesi üzerinde 2000 m
湿度 无冷凝
Влажность воздуха без выпадения конденсата Havadaki nem oranı yoğuşmasız 10 … 95%
状态显示 供电电压 PWR
Индикатор состояния Напряжение питания
PWR Durum göstergesi Besleme gerilimi PWR LED yeşil/зеленый/ 屙兦
开关状态 OUT
Коммутационное состояние OUT Durum göstergesi OUT LED sarı/желтый/ 犬兦
线路故障 LF
Неисправность кабеля LF Kablo hatası LF LED kırmızı/красный/ 紦兦
外壳材料 PA 66-FR
Материал корпуса PA 66-FR Muhafazanın malzemesi PA 66-FR
尺寸 宽/高/深
Размеры Ш х В х Г Boyutlar G/Y/D 17,5/114,5/108 mm
导线横截面 螺钉 / 弹簧连接
Сечение провода Винтовые/пружинные зажимы Kablo kesiti Vidalı/yaylı bağlantı 0,2–2,5 mm
2
剥线长度 螺钉 / 弹簧连接
Длина снятия изоляции Винтовые/пружинные зажимы İzolasyonu soyma uzunluğuVidalı/yaylı bağlantı 7 mm
阻燃等级 符合 UL 94 标准
Класс воспламеняемости согласно UL 94 Tutuşma sınıfı UL 94 uyarınca V0
电气隔离
Гальваническая развязка Galvanik yalıtım
输入 / 输出: 峰值 (符合 EN 60079-11 标准)
Вход/выход: Амплитудное значение согласно EN 60079-11 Girişıkış: EN 60079-11 uyarınca pik değer 375 V
Peak
输入 / 供电: 峰值 (符合 EN 60079-11 标准)
Вход/питание: Амплитудное значение согласно EN 60079-11 Giriş/Besleme: EN 60079-11 uyarınca pik değer 375 V
Peak
输入 / 供电: 测试电压
额定绝缘电压 (电涌电压类别:II 类,
污染度 2,安全断路,符合 EN 61010 EN 50178 标准)
Входы/питание: Испытательное напряжение
Расчетное напряжение изоляции (категория перенапряжения II,
степень загрязнения 2, безопасная развязка согласно EN 61010, EN 50178)
Girişler/Besleme: Test gerilimi
Anma yalıtım gerilimi (aşırı gerilim kategorisi II,
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyarınca güvenli yalıtım)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
输出 / 输入和输出 / 供电: 测试电压
额定绝缘电压(电涌电压类别III 类,
污染度 2,安全断路,符合 EN 61010 EN 50178 标准)
Выходы/входы и выходы/питание: Испытательное напряжение
Расчетное напряжение изоляции (категория перенапряжения III,
степень загрязнения 2, безопасная развязка согласно EN 61010, EN 50178)
Çıkışlar/Girişler ve Çıkışlar/Besleme: Test gerilimi
Anma yalıtım gerilimi (aşırı gerilim kategorisi III,
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyarınca güvenli yalıtım)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
安全技术数据 符合 ATEX 标准
Данные по безопасности согласно ATEX Güvenlik Tekniği Verileri ATEX uyarınca
最大电压 U
o
Макс. напряжение U
o
Maks. gerilim U
o
9,6 V
最大电流 I
o
Макс. ток I
o
Maks. akım I
o
10,3 mA
最大功率 P
o
Макс. мощность P
o
Maks. güç P
o
25 mW
最大电压 U
m
电源接线盒
输出端
Максимальное напряжение U
m
Клеммы питания
Выходные клеммы
Maksimum gerilim U
m
Besleme klemensleri
Çıkış klemensleri
253 V AC/DC
250 V AC/120 V DC
最大内部电感 L
i
/ 电容 C
i
Макс. внутренняя индуктивность L
i
/емкость C
i
Maksimum iç endüktans L
i
/Kapasitans C
i
ihmal edilebilir/пренебрежимо/ 可能减弱
气体分组
Группа газов Gaz grubu IIC IIB
最大外部电感 L
o
Макс. внешняя индуктивность L
o
Maks. dış endüktans L
o
100 mH 10 mH 1,0 mH 100 mH 10 mH 1,0 mH
最大外部电容 C
o
Макс. внешняя емкость C
o
Maks. dış kapasitans C
o
0,5 µF 0,75 µF 1,2 µF 2,7 µF 3,9 µF 6,3 µF
一致性 / 许可证
ATEX:
Соответствия/сертификаты
ATEX:
Uygunluk/Onaylar
ATEX:
c
X II (1)G [Ex ia Ga] IIC IBExU11ATEX1034
X II (1)D [Ex ia Da] IIIC
X II 3(1)G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc X
1 / 1

SICK BA EN2-2EX-1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso