SICK i110-RP Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
BETRIEBSANLEITUNG
i110RP
Seilzugschalter
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009823/10NM/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
PN-390057 dir 10002516262 V01
1 Geltungsbereich
Diese Betriebsanleitung ist gültig für den
Seilzugschalter i110RP.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
2 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Maschinenbenutzer.
= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig,
bevor Sie mit dem i110RP oder der durch
den i110RP geschützten Maschine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Seilzugschalter
sowie für Inbetriebnahme und wiederkehrende
technische Überprüfungen gelten die nationa-
len/internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere
die Maschinenrichtlinie,
die Niederspannungsrichtlinie,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Seilzugschalter verwendet werden, sind
dafür verantwortlich, alle geltenden Sicher-
heitsvorschriften/-regeln mit der für sie zu-
ständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
2.1 Befähigte Personen
Der Seilzugschalter i110RP darf nur von be-
fähigten Personen montiert, installiert und in
Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
2.2 Verwendungsbereiche der
Seilzugschalter
Seilzugschalter der Typenreihe i110RP sind
elektromechanische Not-Halt-Einrichtungen, die
über ein Zugseil betätigt werden. Sie sind nicht als
Ersatz für Schutzeinrichtungen bestimmt.
Der ausgeschaltete Zustand bleibt so lange erhal-
ten, bis der blaue Reset-Hebel betätigt, d. h. auf
Position „1“ gestellt wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
der Gefahr bringende Zustand an der Maschine
unverzüglich beendet werden muss, sobald der
Schalter betätigt wird,
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände
hervorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn der blaue Reset-Hebel am Seilzugschalter
betätigt wurde (Pos. „1“).
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die
sichere Einbindung des Seilzugschalters in ein
sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamt-
system z. B. nach EN ISO 13849-2 validiert
werden.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren
nach Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1 benutzt,
reduziert sich möglicherweise der Performance
Level (PL), wenn mehrere Geräte hintereinander
geschaltet werden.
Zur Bestimmung der erforderlichen Zuverlässigkeit
(Performance Level PL, SIL) der Sicherheitsfunk-
tion sollten die entsprechenden Normen verwen-
det werden:
EN ISO 13849, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
EN 62061, Sicherheit von Maschinen –
Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener
elektrischer, elektronischer und programmier-
barer elektronischer Steuerungssysteme
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilzugschalter i110RP darf nur im Sinne von
Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche der
Seilzugschalter“ verwendet werden. Der Seilzug-
schalter darf nur an der Maschine verwendet
werden, an der er gemäß dieser Betriebsanleitung
von einer befähigten Person montiert, installiert
und erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verän-
derungen am Seilzugschalter – auch im Rahmen
von Montage und Installation – verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die
regelmäßige Kontrolle der Seilzugschalter durch
befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Seilzugschalter erfüllen eine Personenschutz-
Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipu-
lationen können zu schweren Verletzungen von
Personen führen.
3 Montage
Die Montage darf ausschließlich von
befähigten Personen durchgeführt werden.
Beachten Sie EN ISO 14119 zur Anwendung von
Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen.
= Seilzugschalter so anbauen, dass
bei Seilbetätigung in alle Richtungen die Maschi-
ne zuverlässig abgeschaltet wird und der blaue
Reset-Hebel in der AUS-Position „0“ einrastet,
das Betätigungsseil den gesamten Bedien-
bereich abdeckt und schnell und sicher betätigt
werden kann,
beim Betätigen des blauen Reset-Hebels die
gesamte Seillänge eingesehen werden kann.
Bei hohen Sicherheitsanforderungen
möglichst je 1 Schalter an jedem Seilende
installieren.
= Seilzugschalter mit 4 Schrauben M5 montieren
(siehe Abb. 1).
= Schrauben mit 5,0 Nm anziehen.
= Betätigungsseil anbringen.
Bei Seillängen bis 10 m kann die SICK-
Spannfeder (Artikel 5311290) anstelle des
zweiten Seilzugschalters verwendet werden.
Bei Seillängen von 10 m bis 30 m muss an
jedem Seilende ein Seilzugschalter ver-
wendet werden.
Die erste und die letzte Augenschraube muss
jeweils 125 mm vom Seilzugschalter oder von
der Spannfeder entfernt befestigt werden
(siehe Abb. 2). Alle weiteren Augenschrauben
werden jeweils im Abstand von 2 bis 3 m
gesetzt.
Die Spannrolle wird in der Mitte des Seils
angebracht.
Beim Umlenken des Seiles um eine Ecke je
1 Stehrolle auf beiden Seiten der Ecke
montieren (siehe Abb. 3).
Seilspannfeder anziehen und mit Hilfe der
Stellungsanzeige auf erforderliche Seil-
spannung achten (siehe Abb. 4).
3.1 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand-
freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des
Schalters vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
4 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ-
lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
4.1 Varianten mit M20-Leitungs-
einführung
= Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
= Kontaktbelegung siehe Abb. 5.
= Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungs-
bereich betreiben.
= Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite
des Kontaktblocks anschließen.
= Die PE-Verbindung muss mit Hilfe eines
Kabelschuhs hergestellt werden.
Abb. 5: Schaltelemente und Schaltfunktionen
= Klemmschrauben mit 1,0 Nm anziehen.
= Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
= Schalterdeckel schließen und verschrauben.
= Schrauben mit 2,0 Nm anziehen.
4.2 Varianten mit M12-Steckverbinder
Pin Belegung
1/2 Zwangsöffner 11/12
3/4 Zwangsöffner 21/22
Abb. 1: Montieren des Schalters
Abb. 2: Montieren des Betätigungsseiles
Abb. 3: Umlenken des Seiles
Abb. 4: Justage der Seilspannung
Nicht
gespannt
Mit Vor
-
spannung
Betätigt
5 Inbetriebnahme
5.1 Prüfungen vor der Erstinbetrieb-
nahme
Mechanische Funktionsprüfung
= Prüfen, ob durch Ziehen am Seil an allen
Stellen und in alle Richtungen der Schalter
korrekt betätigt wird und in der AUS-Stellung
einrastet.
= Prüfen, ob das Seil nirgends hakt oder
scheuert.
Elektrische Funktionsprüfung
= Blauen Reset-Hebel auf Position „1“ stellen.
= Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Ziehen am Seil stoppt.
= Maschine ausschalten.
= Seilzugschalter betätigen.
Maschine darf bei betätigtem Seilzug-
schalter nicht starten.
5.2 Wiederkehrende technische
Überprüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte
Funktion zu gewährleisten, sind regelmäßige
Kontrollen erforderlich.
Nach jeder Betätigung des Seilzug-
schalters i110RP und vor jedem Rück-
stellen der Maschine muss entlang der
gesamten Länge des Seiles der Grund
des Auslösens untersucht werden.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das
Bedienpersonal:
einwandfreie Funktion
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Ziehen am Seil stoppt.
keine Manipulation erkennbar
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch den Sachkundigen:
einwandfreie Schaltfunktion
sichere Befestigung der Bauteile
Ablagerungen und Verschleiß
Dichtheit der Kabeleinführung bzw.
Steckverbindung
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw.
Steckverbinder
Bei Beschädigung oder Versc
hleiß muss
der gesamte Schalter ausgetauscht
werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist unzulässig.
Seilzugschalter müssen nach 1 Mio.
Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
6 Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte immer
gemäß den jeweils gültigen landes-
spezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften.
7 Technische Daten
7.1 Allgemeine Systemdaten
i110-RP223
i110-RP313
i110-RP224
Gehäusewerkstoff Leichtmetall-Druckguss, lackiert
Zugöse Nichtrostender Stahl
Schutzart (IEC 60529) IP66
Mechanische Lebensdauer 1 × 10
6
Schaltspiele
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
bei geringer Last
Bauart Bauart 1 (EN ISO 14119)
Codierungsstufe des Betätigers Uncodiert (EN ISO 14119)
T
M
(Gebrauchsdauer) 20 Jahre
Betriebstemperatur –25 ... +80 °C
Einbaulage Beliebig
Anschlussart Leitungseinführung
1 × M20
Steckverbindung, 1 × M12
(4-polig)
Betätigungskraft (EN 60947-5-5) < 125 N (300 mm Auslenkung)
Spannkraft für Betriebsposition
(Normalwert)
103 N
Spannkraft für Sperrung (Normalwert) 188 N
Seillänge max. 30 m
Betätigungsfrequenz max. 1 Zyklus/s
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer i110-RP223: 2/2
i110-RP313: 3/1
2/0
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U
imp
Kontakte gegen Gehäuse
2500 V 1500 V
Bemessungsisolationsspannung U
i
250 V 30 V
Gebrauchskategorie (EN 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Schaltspannung min. 5 V DC
Schaltstrom min. bei 5 V DC 5 mA
Anschlussquerschnitt 1 × 1,5 mm²
Kurzschlussschutz T6 2 A
Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse 5,0 Nm
Deckelschrauben 2,0 Nm
Klemmschrauben Kontakte 1,0 Nm
7.2 Maßbilder
Abb. 6: Maßbild Seilzugschalter i110-RP223 und i110-RP313
Abb. 7: Maßbild Seilzugschalter i110-RP224
8 Konformität mit EU-Richtlinien
i110RP, Seilzugschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9136626
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2018-02-28
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
OPERATING INSTRUCTIONS
i110RP
Rope-operated switch
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009823/10NM/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
PN-390057 dir 10002516262 V01
1 Scope
These operating instructions are applicable to
the i110RP rope-operated switch.
These operating instructions are original
operating instructions.
2 On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the machine operators.
= Please read this chapter carefully before
working with the i110RP or with the machine
protected by the i110RP.
The national/international rules and regula-
tions apply to the installation, commissioning,
use and periodic technical inspections of the
rope-operated switch, in particular
the Machinery Directive,
the Low Voltage Directive,
the Work Equipment Directive,
the safety regulations as well as
the work safety regulations/safety rules.
Manufacturers and operators of the machine
on which the rope-operated switches are used
are responsible for obtaining and observing all
applicable safety regulations and rules.
2.1 Qualified safety personnel
The i110RP rope-operated switch must be
mounted, installed and commissioned only by
qualified safety personnel. Qualified safety
personnel are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
have been instructed by the responsible ma-
chine owner in the operation of the machine
and the current valid safety guidelines
and
who have access to these operating
instructions.
2.2 Applications of the rope switches
Rope-operated switches of the i110RP series are
electromechanical emergency stop devices that
are actuated using a rope. They are not intended
as a substitute for safety guards.
The switched off state is retained until the blue
reset lever is actuated, i.e. it is set to “1” position.
For the control this means that
the dangerous state of the machine must stop
as soon as the switch is actuated,
switch on commands that cause dangerous
conditions are only allowed to become effective
when the blue reset lever on the rope-operated
switch has been actuated (“1” position).
Prior to the use of rope-operated switches, a risk
assessment must be performed on the machine.
Important:
The user is responsible for the safe integration of
the rope-operated switch in a safe overall system.
For this purpose the overall system must be vali-
dated, e.g. in accordance with EN ISO 13849-2.
If the simplified procedure in accordance with sec-
tion 6.3 EN ISO 13849-1 is used for validation, the
Performance Level (PL) may be reduced if several
devices are connected one after the other.
To determine the necessary reliability (Perfor-
mance Level PL, SIL) for the safety function the
related standards should be used:
EN ISO 13849, Safety of machinery — Safety-
related parts of control systems
EN 62061, Safety of machinery — Functional
safety of safety-related electrical, electronic and
programmable electronic control systems
2.3 Correct use
The i110RP rope-operated switch must be used
only as defined in section 2.2 “Applications of the
rope switches”. The rope-operated switch must be
used only on the machine where it has been
mounted, installed and initialized by qualified
safety personnel in accordance with these
operating instructions.
All warranty claims against SICK AG are forfeited in
the case of any other use, or alterations being made
to the rope-operated switch, even as part of its
mounting or installation.
Correct use includes the regular inspection of the
rope-operated switch by qualified safety personnel
in accordance with section 5.2.
2.4 General safety notes and protective
measures
Rope-operated switches provide a protection
function for persons. Incorrect installation or
manipulation can result in serious injuries.
3 Mounting
Mounting is only allowed to be performed by
qualified safety personnel.
Observe EN ISO 14119 for using interlocking
devices associated with physical guards.
= Fit the rope-operated switch such that
the machine is reliably shut down on actuation
of the rope in all directions and the blue reset
lever engages in the OFF position “0”,
the rope extends along the entire operating area
and can be accessed easily and safely,
the entire length of the rope can be seen on the
actuation of the blue reset lever.
Install a switch at each end of the rope, if
safety requirements are particularly high.
= Mount the rope-operated switch using
4 M5 screws (see Fig. 1).
= Tighten screws to 5.0 Nm.
= Install actuation rope.
For rope lengths up to 10 m the SICK ten-
sioning spring (part no. 5311290) can be
used instead of the second rope switch.
For rope lengths from 10 m to 30 m a rope
switch must be used at each end of the
rope.
The first and last eye bolt must both be
fastened 125 mm from the rope switch or
from the tensioning spring (see Fig. 2). All
further eye bolts are placed 2 to 3 m apart.
The tensioning roller is fitted in the middle of
the rope.
If the rope goes round a corner, mount a
pulley wheel on either side of the corner (see
Fig. 3).
Using the spring and the rope status indicator,
tension rope to required amount (see Fig. 4).
3.1 Protection against surroundings
A precondition for a durable and perfect safety
function is the protection of the switch against
penetration by foreign matter such as shavings,
sand, abrasive materials etc.
Mask the type label before applying paint.
4 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
4.1 Variants with M20 cable entry
= Fit cable gland M20 with the corresponding
enclosure rating.
= Contact assignments see Fig. 5.
= Operate all contact pairs in the same voltage
range.
= Connect all live parts to one side of the contact
block.
= The PE connection must be made using a cable
lug.
Fig. 5: Switching elements and switching functions
= Tighten the clamping bolts to 1.0 Nm.
= Ensure the cable entry is leak-proof.
= Close and screw switch cover in place.
= Tighten screws to 2.0 Nm.
4.2 Variants with M12 plug connector
Pin Assignment
1/2
Positively guided NC
contacts 11/12
3/4
Positively guided NC
contacts 21/22
Fig. 1: Installing the switch
Fig. 2: Installing the actuating rope
Fig. 3: Changing the direction of the rope
Fig. 4: Adjusting the rope tension
Rope
slack
Rope
tensioned
5 Commissioning
5.1 Tests before the initial
commissioning
mechanical functional check
= Check whether the switch is correctly actu-
ated and remains in the OFF position by
pulling the rope at all positions and in all
directions.
= Check that the rope is unimpeded.
electrical functional check
= Set blue reset lever to “1” position.
= Start the machine.
Check whether the machine stops when
the rope is pulled.
= Switch off the machine.
= Actuate the rope switch.
The machine is not allowed to start if
the rope-operated switch has been
actuated.
5.2 Periodic technical inspections
To ensure correct function over the long term,
regular checks are necessary.
Prior to resetting the machine after
each time the i110RP rope switch is
actuated, the reason for triggering the
switch must be checked along the
entire length of the rope.
Daily or prior to the start of the shift the
operator must check for:
correct function
Check whether the machine stops when
the rope is pulled.
no visible evidence of tampering
Regularly according to the machine
maintenance schedule by the competent
personnel
correct switching function
safe assembly of the modules
deposits and wear and tear
correct sealing of the cable entry or plug
connection
loose cable connections or plug connectors
The entire switch must be replaced in
the case of damage or wear and tear.
It is not permitted to exchange
individual components or modules.
Rope-operated switches must be completely
replaced after 10 switching operations.
6 Disposal
Always dispose of serviceableness devices
in compliance with local/national rules and
regulations with respect to waste disposal.
7 Technical specifications
7.1 General system data
i110-RP223
i110-RP313
i110-RP224
Housing material Light-alloy diecast, varnished
Eye nut Stainless steel
Enclosure rating (IEC 60529) IP66
Mechanical life 1 × 10
6
switching operations
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
with low load
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Actuator coding level Uncoded (EN ISO 14119)
T
M
(mission time) 20 years
Operating temperature –25 … +80 °C
Mounting orientation Any
Type of connection Cable entry 1 × M20 Plug connection 1 × M12
(4-pin)
Actuation force (EN 60947-5-5) < 125 N (300 mm deflection)
Tensile force for operating position
(normal value)
103 N
Tensile force for inhibit (normal value) 188 N
Rope length max. 30 m
Actuation frequency max. 1 cycle/second
Contact elements positively guided
NC contacts/NO contacts
i110-RP223: 2/2
i110-RP313: 3/1
2/0
Rated impulse withstand voltage U
imp
contacts referred to housing
2500 V 1500 V
Rated insulation voltage U
i
250 V 30 V
Usage category (EN 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Switching voltage min. 5 V DC
Switching current min. at 5 V DC 5 mA
Connection cross-section 1 × 1.5 mm²
Short-circuit protection T6 2 A
Torque requirements for screws
Mounting screws housing 5.0 Nm
Cover screws 2.0 Nm
Jam screws contacts 1.0 Nm
7.2 Dimensional drawings
Fig. 6: Dimensional drawing rope-operated switches i110-RP223 and i110-RP313
Fig. 7: Dimensional drawing rope-operated switch i110-RP224
8 Compliance with EU directives
i110RP, Seilzugschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9136626
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2018-02-28
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
i110RP
Interruptor accionado
por cable
es
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009823/10NM/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Reservados
todos los derechos • Sujeto a cambio sin
previo aviso
PN-390057 dir 10002516262 V01
1 Ámbito de validez
Estas instrucciones de servicio tienen validez
para el interruptor accionado por cable
i110RP.
Estas instrucciones de servicio son las
instrucciones de servicio originales.
2 Respecto a la seguridad
Este capítulo sirve para su propia seguridad y
la de los usuarios de la máquina.
= Lea detenidamente este capítulo antes de
comenzar a trabajar con el i110RP o con la
máquina protegida por el i110RP.
Para el uso/montaje de los interruptores
accionados por cable, así como para la puesta
en servicio y las comprobaciones técnicas
periódicas rigen las normas jurídicas nacio-
nales/internacionales, particularmente
la Directiva de Máquinas,
la Directiva sobre baja tensión,
la Directiva de utilización por parte de los
trabajadores de equipos de trabajo,
las normas de seguridad y
las prescripciones sobre prevención de
accidentes y las normas de seguridad.
El fabricante y los usuarios de la máquina en
la que se usen nuestros interruptores accio-
nados por cable son responsables de armo-
nizar por su propio riesgo con la autoridad
competente todas las normas/reglas de
seguridad y de que éstas se cumplan.
2.1 Personas cualificadas
El interruptor accionado por cable i110RP
debe ser montado, instalado y puesto en ser-
vicio únicamente por personas cualificadas.
Personas cualificadas son aquellas que
tiene una formación técnica apropiada
y
ha sido informado por el usuario de la má-
quina acerca del manejo y de las directivas
vigentes de seguridad
y
tiene acceso a estas instrucciones de
servicio.
2.2 Campos de utilización de los
interruptores accionados por cable
Los interruptores de la serie i110RP son disposi-
tivos electromecánicos de parada de emergencia
accionados con un cable de tracción. No están
concebidos para sustituir a los dispositivos de
protección.
El estado desconectado permanece hasta que se
acciona la palanca de reset azul, es decir, hasta
que se pone en la posición “1”.
Para el control, esto significa que
el estado peligroso en la máquina debe terminar
inmediatamente en cuanto se accione el inter-
ruptor,
los comandos de conexión que dan lugar a
estados peligrosos no pueden ser eficaces
hasta que se haya accionado la palanca de
reset azul en el interruptor accionado por cable
(pos. “1”).
Antes de utilizar interruptores accionados por ca-
ble hay que evaluar los riesgos en la máquina.
Importante:
El usuario tiene la responsabilidad de integrar con
seguridad el interruptor accionado por cable en un
sistema global seguro. Para ello se tiene que
validar el sistema global, p. ej. según
EN ISO 13849-2.
Si para la validación se aplica el procedimiento
simplificado según el apartado 6.3
EN ISO 13849-1, es posible que se reduzca el
nivel de prestaciones (Performance Level (PL)) si
se conectan sucesivamente varios equipos.
Para determinar la fiabilidad requerida (Perfor-
mance Level PL, SIL) de la función de seguridad se
deberán utilizar las normas correspondientes:
EN ISO 13849, Seguridad de las máquinas -
Piezas de sistemas de control relacionadas con
la seguridad
EN 62061, Seguridad de las máquinas -
Seguridad funcional relacionada con los
sistemas de control eléctricos, electrónicos y
electrónicos programables
2.3 Utilización conforme al fin previsto
El interruptor accionado por cable i110RP sólo
puede usarse en el sentido del apartado 2.2
“Campos de utilización de los interruptores
accionados por cable”. El interruptor accionado
por cable sólo debe ser usado en la máquina en la
que haya sido montada, instalada y puesta por
primera vez en servicio por una persona cualifica-
da conforme a estas instrucciones de servicio.
En caso de utilizar el equipo para cualquier otro fin,
o de efectuar cualquier modificación del interruptor
accionado por cable -incluidas aquellas modifica-
ciones que estén relacionadas con el montaje y la
instalación- quedará anulado todo derecho de
garantía frente a SICK AG.
En el uso conforme al fin previsto está incluido el
control periódico del interruptor accionado por
cable a cargo de personas cualificadas conforme
al apartado 5.2.
2.4 Indicaciones de seguridad y
medidas de protección generales
Los interruptores accionados por cable cumplen
una función de protección de personas. El montaje
o la manipulación indebidos pueden causar graves
lesiones a las personas.
3 Montaje
El montaje debe ser realizado exclusiva-
mente por personas cualificadas.
Tenga en cuenta la norma EN ISO 14119 sobre la
aplicación de dispositivos de enclavamiento en
combinación con resguardos físicos.
= Montar el interruptor accionado por cable de tal
forma que
cuando se accione el cable en cualquier direc-
ción, la máquina se desactive con seguridad y la
palanca de reset azul se enclave en la posición
OFF “0”,
el cable de accionamiento cubra todo el área de
manejo y pueda ser accionado con rapidez y
seguridad,
al accionar la palanca de reset azul se pueda
ver el cable en toda su longitud.
Cuando los requerimientos de seguridad
sean elevados, instalar a ser posible
1 interruptor en cada extremo del cable.
= Montar el interruptor accionado por cable con
4 tornillos M5 (ver Fig. 1).
= Apretar los tornillos con 5,0 Nm.
= Colocar el cable de accionamiento:
Cuando los cables tengan una longitud de
hasta 10 m se puede usar el muelle tensor
SICK (artículo 5311290) en vez del segun-
do interruptor accionado por cable.
Cuando los cables tengan una longitud de
10 m a 30 m se deberá usar un interruptor
accionado por cable en cada extremo del
cable.
El primer y último cáncamo deberán fijarse a
una distancia de 125 mm del interruptor
accionado por cable o del muelle tensor (ver
Fig. 2). Todos los demás cáncamos se colocan
a una distancia de entre 2 y 3 m, respectiva-
mente.
El rodillo tensor se monta en el centro del
cable.
Al reenviar el cable alrededor de una esquina
se deberá montar 1 rodillo fijo a cada lado de
la esquina (ver Fig. 3).
Apretar el muelle tensor del cable y asegurar-
se de que la tensión sea la debida sirviéndose
del indicador de posición (ver Fig. 4).
3.1 Protección ante influencias del
entorno
Para que la función de seguridad sea permanente
e impecable es imprescindible proteger el inter-
ruptor para que no puedan penetrar cuerpos
extraños tales como virutas, arena, productos
abrasivos, etc.
Cubrir la placa de características al realizar tra-
bajos de pintura.
4 Instalación eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada
exclusivamente por personas cualificadas.
4.1 Variantes con entrada de cables
M20
= Montar el pasacables M20 con el correspon-
diente grado de protección.
= Ocupación de contactos, ver Fig. 5.
= Usar todas las parejas de contactos con el
mismo rango de tensión.
= Conectar todas las piezas conductoras de ten-
sión en un lado del bloque de contactos.
= La conexión PE debe establecerse usando un
terminal de cable.
Fig. 5: Elementos y funciones de contacto
= Apretar los tornillos de apriete con 1,0 Nm.
= Asegurarse de que la entrada de cables está
hermética.
= Cerrar y atornillar la tapa del interruptor.
= Apretar los tornillos con 2,0 Nm.
4.2 Variantes con conector M12
Pin Asignación
1/2
Contacto de apertura
forzada 11/12
3/4
Contacto de apertura
forzada 21/22
Fig. 1: Montaje del interruptor
Fig. 2: Montaje del cable de accionamiento
Fig. 3: Reenvío del cable
Fig. 4: Ajuste de la tensión del cable
No
tensado
Con tensión
previa
Accionado
5 Puesta en servicio
5.1 Comprobaciones antes de la
primera puesta en servicio
comprobación del funcionamiento mecánico
= Comprobar que, al tirar del cable en todos
los sitios y en todas las direcciones, el inter-
ruptor es accionado correctamente y se
enclava en la posición OFF.
= Comprobar que el cable no se agarrota ni
roza en ningún sitio.
comprobación del funcionamiento eléctrico
= Poner la palanca de reset azul en la posición
“1”.
= Arrancar la máquina.
Controlar que la máquina se para al
tirar del cable.
= Desconectar la máquina.
= Accionar el interruptor accionado por cable.
La máquina no debe arrancar cuando
se haya accionado el interruptor
accionado por cable.
5.2 Comprobaciones técnicas
periódicas
Para garantizar un funcionamiento impecable
y permanente es imprescindible realizar
controles periódicos.
Cada vez que se haya accionado el
inter
ruptor accionado por cable i110RP,
y cada vez que se vaya a reinicializar la
máquina, se debe examinar el motivo
de la activación a lo largo de todo el
cable.
A cargo del personal operador, diariamente o
antes de empezar cada turno:
funcionamiento impecable
Controlar que la máquina se para al
tirar del cable.
No se percibe ninguna manipulación.
A cargo del experto, periódicamente con
arreglo al plan de mantenimiento de la
máquina
función de conmutación impecable
fijación segura de los componentes
deposiciones y desgaste
hermeticidad de la entrada de cables o
conexión por enchufe
conexiones de conductores y conectores
flojos
Si hay algún deterioro o desgaste se
deberá sustituir todo el interruptor.
No está permitido sustituir piezas o
componentes individualmente.
Los interruptores accionados por cable se
tienen que sustituir completos después de
1 millón de ciclos de maniobra.
6 Eliminación
Elimine todos los equipos inservibles
conforme a las normas nacionales en vigor
sobre la eliminación de residuos.
7 Datos técnicos
7.1 Datos generales del sistema
i110-RP223
i110-RP313
i110-RP224
Material de la carcasa Fundición inyectada de aleación ligera, pintada
Argolla de tracción Acero inoxidable
Grado de protección (IEC 60529) IP66
Vida útil mecánica 1 × 10
6
ciclos de maniobra
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
con poca carga
Diseño Diseño 1 (EN ISO 14119)
Nivel de codificación del accionador Sin codificación (EN ISO 14119)
T
M
(duración de uso) 20 años
Temperatura de servicio –25 … +80 °C
Posición de montaje Discrecional
Tipo de conexión Pasacables 1 × M20 Conexión por enchufe,
1 × M12 (4 polos)
Fuerza de accionamiento (EN 60947-5-5) < 125 N (300 mm desvío)
Fuerza tensora para posición de servicio
(valor normal)
103 N
Fuerza tensora para bloqueo (valor normal) 188 N
Longitud del cable máx. 30 m
Frecuencia de accionamiento máx. 1 ciclo/s
Elementos de contacto de apertura
forzada/CNC
i110-RP223: 2/2
i110-RP313: 3/1
2/0
Resistencia al impulso de voltaje U
imp
contactos a carcasa
2500 V 1500 V
Tensión de aislamiento asignada U
i
250 V 30 V
Categoría de uso (EN 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Tensión de corte mín. 5 V c.c.
Intensidad de corte mín. a 5 V c.c. 5 mA
Sección de conexión 1 × 1,5 mm²
Protección contra cortocircuitos T6 2 A
Pares de apriete de los tornillos
Tornillos de fijación carcasa 5,0 Nm
Tornillos de la tapa 2,0 Nm
Tornillos de apriete contactos 1,0 Nm
7.2 Croquis de dimensiones
Fig. 6: Croquis de dimensiones interruptores accionados por cable i110-RP223 y i110-RP313
Fig. 7: Croquis de dimensiones interruptor accionado por cable i110-RP224
8 Conformidad con las directivas de la UE
i110RP, Seilzugschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9136626
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2018-02-28
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
NOTICE D’INSTRUCTIONS
i110RP
Interrupteur à câble
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009823/10NM/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
PN-390057 dir 10002516262 V01
1 Disponibilité des
fonctions
Cette notice d’instructions est valable pour
l’interrupteur à câble i110RP.
Cette notice d’instructions est une notice
d’instructions d’origine.
2 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des utilisateurs de la
machine.
= Lire impérativement ce chapitre avec
attention avant de commencer à mettre en
œuvre l’i110RP ou la machine protégée par
l’i110RP.
Pour l’exploitation et le montage de l’inter-
rupteur à câble ainsi que pour sa mise en
service et les contrôles réguliers, il faut
impérativement appliquer les prescriptions
légales nationales et internationales et en
particulier :
la Directive machine ;
la Directive basse tension ;
la Directive d’utilisation des installations ;
les prescriptions de sécurité ainsi que
les prescriptions de prévention des
accidents et les règlements de sécurité.
Le fabriquant et l’exploitant de la machine à
qui sont destinés nos interrupteurs à câble
sont responsables vis-à-vis des autorités de
l’application stricte de toutes les prescriptions
et règles de sécurité en vigueur.
2.1 Qualification du personnel
L’interrupteur à câble i110RP ne doit être
monté, installé, mis en service et entretenu
que par du personnel qualifié. Sont qualifiées
les personnes qui
ont reçu la formation technique appropriée
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2 Domaines d’utilisation des
interrupteurs à câble
Les interrupteurs à câble de la série i110RP sont
des équipements d’arrêt d’urgence électromé-
caniques actionnés par câble. Ils ne sont pas
destinés à remplacer les équipements de
protection.
L’état désactivé est conservé jusqu’à l’actionne-
ment du levier bleu de réarmement, c.-à-d. jusqu’à
ce qu’il soit placé en position « 1 » (marche).
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
l’arrêt de la situation dangereuse de la machine
doit être immédiate lorsque l’on actionne
l’interrupteur,
les commandes qui activent le démarrage d’une
situation dangereuse ne peuvent agir que
lorsque le levier bleu de réarmement de
l’interrupteur à câble estactionné (pos. « 1 »).
Avant de mettre en oeuvre un interrupteur à câble,
il est nécessaire de réaliser une appréciation des
risques.
Important :
L’utilisateur est responsable de la sécurité du
câblage d’insertion de l’interrupteur à câble dans
un système de sécurité plus large. À cet effet,
l’ensemble du système doit être validé, par ex.
selon EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée
selon le paragraphe 6.3, norme EN ISO 13849-1,
et que plusieurs appareils sont câblés les uns
derrière les autres, il est possible que le niveau
Performance Level (PL) soit réduit.
Pour déterminer la fiabilité requise (Performance
Level PL, SIL) de la fonction de sécurité, les
normes concernées doivent être appliquées :
EN ISO 13849, Sécurité des machines – Parties
des systèmes de commandes relatives à la
sécurité
EN 62061, Sécurité des machines – Sécurité
fonctionnelle de systèmes de commande
électriques, électroniques et électroniques
programmables relatifs à la sécurité
2.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur à câble i110RP ne peut être utilisé
que dans les domaines décrits à la section 2.2
« Domaines d’utilisation des interrupteurs à
câble ». L’interrupteur à câble ne peut en
particulier être mis en œuvre que sur la machine
sur laquelle il a été initialement monté, installé et
mis en service par de personnel qualifié selon les
prescriptions de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les
modifications de l’interrupteur à câble – y compris
concernant le montage et l’installation – la respon-
sabilité de la société SICK AG ne saurait être
invoquée.
Pour une utilisation conforme aux dispositions
légales on entend entre-autres faire contrôler
régulièrement le bon fonctionnement des inter-
rupteurs à câble par le personnel qualifié au sens
de la section 5.2.
2.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs à câble remplissent une fonction
de protection des personnes. Un montage non pro-
fessionnel ou des manipulations intentionnelles
font courir un risque de blessure corporelle grave
au personnel.
3 Montage
Le montage doit être exclusivement
effectué par du personnel qualifié.
Respecter la norme EN ISO 14119 relative à
l’utilisation de dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs.
= Implanter l’interrupteur à câble de sorte que :
en actionnant le câble dans toutes les direc-
tions, la machine est mise hors fonction de
façon fiable et le levier bleu de réinitialisation
retourne en positon d’ARRÊT « 0 »,
le câble de commande couvre toute la zone de
service et puisse être actionné rapidement et
sans erreur,
lors de l’actionnement du levier bleu de réini-
tialisation le câble doit visible sur toute sa
longueur.
Si la sécurité l’exige, et si c’est possible,
monter un interrupteur d’arrêt d’urgence à
chaque extrémité du câble de commande.
= Monter l’interrupteur à câble avec 4 vis M5
(voir Fig. 1).
= Serrer les vis de 5,0 Nm.
= Mettre en place le câble de commande :
Pour les longueurs de câble jusqu’à 10 m,
on peut remplacer le second interrupteur à
câble par un ressort de tension SICK
(référence 5311290).
Pour les longueurs de câble de 10 à 30 m,
il faut utiliser un interrupteur à câble à
chaque extrémité du câble.
Le premier et le dernier des pitons de guidage
doivent être fixés à 125 mm de distance
respective de l’interrupteur à câble et du
ressort de tension (voir Fig. 2). Tous les autres
pitons doivent être répartis avec un intervalle
de 2 à 3 m.
Le tendeur doit être monté au milieu du câble.
Pour le passage d’un angle, disposer d’une
poulie de maintien de part et d’autre de cet
angle (voir Fig. 3).
À l’aide de l’indicateur, tendre les ressorts en
respectant impérativement la tension pré-
conisée (voir Fig. 4).
3.1 Immunité vis-à-vis des
perturbations environnantes
Une condition de la pérennité de la fonction de
sécurité est la protection de l’interrupteur pour
empêcher la pénétration de corps étrangers
comme des clés, du sable, des barres métalliques
etc.
Pour la peinture, protéger la plaque signalétique.
4 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être
exclusivement effectué par du personnel
qualifié.
4.1 Variantes avec presse-étoupe M20
= Monter un presse-étoupe M20 présentant
l’étanchéité voulue.
= Pour le brochage, voir Fig. 5.
= Alimenter toutes les paires de contacts sur la
même gamme de tension.
= Brancher toutes les connexions sous tension
d’un même côté du bloc.
= La connexion avec la terre de protection doit
être réalisée avec une cosse.
Fig. 5 : Eléments et fonctions de commutation
= Serrer les vis des bornes au couple de 1,0 Nm.
= S’assurer de l’étanchéité du presse-étoupe.
= Refermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
= Serrer les vis de 2,0 Nm.
4.2 Variantes avec connecteur
enfichable M12
Broche Câblage
1/2
Contact guidé NF
11/12
3/4
Contact guidé NF
21/22
Fig. 1 : Montage de l’interrupteur
Fig. 2 : Montage du câble de commande
Fig. 3 : Contournement d’un angle
Fig. 4 : Réglage de la tension du câble
Non tendu
Avec
prétension
Actionné
5 La mise en service
5.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
test de fonctionnement mécanique
= Contrôlez qu’une traction sur le câble ac-
tionne l’interrupteur, qu’il se met en position
ARRÊT et qu’il y reste quel que soit l’endroit
et la direction de la traction.
= Contrôlez que le câble ne coince ni ne frotte
nulle part.
vérification du fonctionnement électrique
= Mettre le levier bleu de réinitialisation en
position « 1 ».
= Démarrer la machine.
Contrôlez que la machine s’arrête
quand on exerce une traction sur le
câble.
= Arrêter la machine.
= Actionner l’interrupteur à câble.
Il doit être impossible de démarrer la
machine quand l’interrupteur à câble
est actionné.
5.2 Contrôle technique périodique
Pour s’assurer que le fonctionnement dure le
plus longtemps possible sans problème, il
convient de contrôler régulièrement le
système.
Après chaque actionnement de
l’interrupteur à câble i110RP et avant
toute réinitialisation de la machine, il
faut rechercher la cause du déclenche-
ment sur toute la longeur du câble.
L’opérateur doit vérifier quotidiennement ou à
chaque changement d’équipe :
le fonctionnement parfait ;
Contrôlez que la machine s’arrête
quand on exerce une traction sur le
câble.
l’absence de trace de manipulation.
À intervalles réguliers un personnel qualifié
doit contrôler
le bon fonctionnement électrique ;
la fixation sûre des différentes pièces ;
l’absence d’usure et de dépôt ;
l’étanchéité du presse-étoupe ou connecteur
enfichable ;
le bon verrouillage des connecteurs sur les
prises.
En cas de détérioration ou d’usure, il
est obligatoire de remplacer l’ensemble
interrupteur de sécurité.
Le remplacement individuel de pièces
détachées ou de sous-ensembles est
interdit.
Les interrupteurs à câble doivent être
remplacés en entier au bout d’1 million de
manœuvres.
6 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être mis
au rebut dans le respect de la législation
sur l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
7 Caractéristiques techniques
7.1 Caractéristiques générales
i110-RP223
i110-RP313
i110-RP224
Matériau du boîtier Alliage léger moulé sous pression, laqué
Câble de commande Acier inoxydable
Indice de protection (CEI 60529) IP66
Durée de vie mécanique 1 × 10
6
manœuvres
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
sous faible charge
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur Non codé (EN ISO 14119)
T
M
(durée d’utilisation) 20 ans
Température de fonctionnement –25 … +80 °C
Disposition Indifférent
Type de raccordement Presse-étoupe 1 × M20 Connecteur enfichable,
1 × M12 (à 4 broches)
Force de manœuvre (EN 60947-5-5) < 125 N (élongation de 300 mm)
Tension en position de travail
(valeur normale)
103 N
Tension pour le déclenchement
(valeur normale)
188 N
Longueur du câble max. 30 m
Fréquence de manoeuvre max. 1 cycle/s
Éléments de contact, contact guidé NF/
contact NO
i110-RP223 : 2/2
i110-RP313 : 3/1
2/0
Impulsions de surtension tolérées U
imp
entre contacts et boîtier
2500 V 1500 V
Tension de mesure de l’isolement U
i
250 V 30 V
Catégorie d’utilisation (EN 60947-5-1) AC-15 : 240 V/3 A
DC-13 : 24 V/2 A
DC-13 : 24 V/2 A
Tension de commutation min. 5 V CC
Courant de commutation min. sous 5 V CC 5 mA
Section des fils de raccordement 1 × 1,5 mm²
Protection contre les courts-circuits T6 2 A
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier 5,0 Nm
Vis du couvercle 2,0 Nm
Vis des bornes des contacts 1,0 Nm
7.2 Schémas cotés
Fig. 6 : Schéma coté interrupteurs à câble i110-RP223 et i110-RP313
Fig. 7 : Schéma coté interrupteur à câble i110-RP224
8 Conformité aux directives UE
i110RP, Seilzugschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9136626
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2018-02-28
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
ISTRUZIONI D’USO
i110RP
Interruttore a fune
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009823/10NM/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
PN-390057 dir 10002516262 V01
1 Campo di applicazione
Le presenti istruzioni d’uso valgono per
l’interruttore a fune i110RP.
Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni
d’uso originali.
2 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti della macchina.
= Vi preghiamo di leggere attentamente il
presente capitolo prima di lavorare con
l’i110RP o con la macchina protetta
dall’i110RP.
Per l’installazione e l’uso degli interruttori a
fune nonché per la messa in servizio e le
ripetute verifiche tecniche sono valide le
normative nazionali/internazionali, in
particolare
la Direttiva Macchine,
la Direttiva sulla bassa tensione,
la Direttiva sugli operatori di attrezzature di
lavoro,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i nostri interruttori a fune
devono accordare, sotto la propria responsa-
bilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di
sicurezza con l’ente di competenza e, rispon-
dono della loro osservanza.
2.1 Persone competenti
L’interruttore a fune i110RP deve essere
montato e messo in funzione esclusivamente
da persone competenti. Viene considerato
competente chi
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni d’uso.
2.2 Campi d’impiego degli interruttori
a fune
Gli interruttori a fune della serie i110RP sono dei
dispositivi elettromeccanici per un arresto di emer-
genza, azionati mediante una fune. Non sono con-
cepiti per sostituire dei dispositivi di protezione.
Lo stato disattivato dura fino a quando non viene
premuta la leva di reset blu, ovvero non viene im-
postata sulla posizione “1”.
Per il controllo questo significa che
lo stato pericoloso della macchina deve termina-
re immediatamente non appena viene azionato
l’interruttore,
I comandi di accensione che provocano stati
pericolosi devono essere efficaci esclusiva-
mente dopo che è stata premuta la leva di reset
blu dell’interruttore a fune (pos. “1”).
Prima di impiegare degli interruttori a fune va
effettuata una valutazione dei rischi che la
macchina comporta.
Importante:
L’utente è responsabile dell’integrazione sicura
degli interruttori a fune all’interno di un intero
sistema sicuro. A tal fine è necessario che l’intero
sistema sia validato ad es. ai sensi della
EN ISO 13849-2.
Se per la validazione è utilizzato il metodo
semplificato ai sensi della sezione 6.3 della
EN ISO 13849-1, il performance level (PL)
potrebbe ridursi se vengono commutati uno dopo
l’altro vari dispositivi.
Per determinare l’affidabilità richiesta (Perfor-
mance Level PL, SIL) della funzione di sicurezza si
consiglia di applicare le norme corrispondenti.
EN ISO 13849, Sicurezza del macchinario –
Parti dei sistemi di comando legate alla
sicurezza
EN 62061, Sicurezza del macchinario –
Sicurezza funzionale dei sistemi di comando e
controllo elettrici, elettronici ed elettronici
programmabili correlati alla sicurezza
2.3 Uso in conformità
L’interruttore a fune i110RP deve essere utilizzato
esclusivamente ai sensi della sezione 2.2 “Campi
d’impiego degli interruttori a fune”. L’interruttore a
fune deve essere utilizzato esclusivamente sulla
macchina a cui è stato montato e messo in fun-
zione la prima volta da una persona competente in
conformità a queste istruzioni d’uso.
Se l’interruttore a fune viene usato per altri scopi o in
caso di sue modifiche, anche in fase di montaggio o
di installazione, decade ogni diritto di garanzia nei
confronti della SICK AG.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il controllo regolare degli interruttori a fune da
parte di persone competenti secondo la
sezione 5.2.
2.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori a fune adempiono a una funzione
protettiva delle persone. Un montaggio non
appropriato o eventuali manipolazioni possono
causare gravi lesioni alle persone.
3 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
Attenersi a EN ISO 14119 per l’applicazione di
dispositivi di bloccaggio in combinazione con ripari
fisici.
= Montare il interruttore a fune in modo che
azionando la fune in una direzione qualsiasi lo
spegnimento della macchina avvenga in modo
affidabile e in modo che la leva di reset blu si
incastri nella posizione di ARRESTO “0”,
la fune di azionamento copra tutta l’area ope-
rativa e possa essere azionata con velocità e
sicurezza,
azionando la leva di reset blu sia possibile
vedere l’intera lunghezza della fune.
In caso sia richiesta un’alta sicurezza
installare possibilmente 1 interruttore su
ogni estremità della fune.
= Montare l’interruttore a fune con 4 viti M5
(vedere Fig. 1).
= Serrare le viti con 5,0 Nm.
= Predisporre la fune di azionamento.
In caso di funi lunghe fino a 10 m è pos-
sibile impiegare la molla di trazione SICK
(articolo 5311290) al posto del secondo
interruttore a fune.
In caso di funi lunghe dai 10 m ai 30 m va
impiegato un interruttore a fune in ogni
estremità di fune.
La prima e l’ultima vite a occhiello vanno fis-
sate a 125 mm di distanza dall’interruttore a
fune o dalla molla di trazione (vedere Fig. 2).
Tutte le altre viti a occhiello vengono collocate
con una distanza da 2 a 3 m.
Il rullo tendifune va posizionato al centro della
fune.
In caso la fune passi attorno ad un angolo
montare su ognuno dei due lati dell’angolo
una carrucola di deviazione (vedere Fig. 3).
Tirare la molla di trazione della fune e verifi-
care con l’aiuto della visualizzazione di posi-
zionamento che la tensione della fune sia
quella necessaria (vedere Fig. 4).
3.1 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza du-
ratura e a regola d’arte è la protezione dell’inter-
ruttore dalla penetrazione di corpi estranei come
trucioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la
targhetta.
4 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato
esclusivamente da persone competenti.
4.1 Varianti con ingresso cavo M20
= Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
= Per l’assegnazione dei contatti vedere Fig. 5.
= Far funzionare tutte le coppie di contatti nello
stesso campo di tensione.
= Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato
del blocco di contatto.
= Il collegamento PE va realizzato con l’aiuto di un
capocorda.
Fig. 5: elementi e funzioni di comando
= Avvitare le viti serrafilo con 1,0 Nm.
= Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso cavo.
= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
= Serrare le viti con 2,0 Nm.
4.2 Varianti con connettore M12
Pin Assegnazione
1/2
Contatto ad apertura
forzata 11/12
3/4
Contatto ad apertura
forzata 21/22
Fig. 1: montaggio dell’interruttore
Fig. 2: montaggio della fune di azionamento
Fig. 3: deviazione della fune
Fig. 4: registrazione della tensione della fune
senza
tensione
con
precarico
azionato
5 Messa in servizio
5.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
verifica della funzione meccanica
= Controllare che tirando qualsiasi parte della
fune ed in qualsiasi direzione il interruttore
venga azionato correttamente e si incastri
nella posizione di ARRESTO.
= Verificare che la fune non si agganci o
sfreghi in nessuna parte.
verifica del funzionamento elettrico
= Impostare la leva di reset blu sulla posizione
“1”.
= Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta
quando si tira la fune.
= Spegnere la macchina.
= Azionare l’interruttore a fune.
La macchina non deve avviarsi se
l’interruttore a fune è azionato.
5.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e
duratura è necessario effettuare regolarmente
dei controlli.
Ogni volta che l’interruttore a fune
i110RP è stato attivato, e prima di
qualsiasi ripristino della macchina, va
verificato lungo tutta la fune il motivo
dell’attivazione.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da
parte degli operatori della macchina:
funzioni a regola d’arte,
Controllare se la macchina si arresta
quando si tira la fune.
che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di
manutenzione della macchina mediante una
persona qualificata
il funzionamento a regola d’arte del
comando,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non siano presenti residui o fenomeni di
usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo o del
connettore sia buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o
connettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va
cambiato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non
è permesso.
I interruttori a fune vanno sostituiti
completamente dopo 1 milione di cicli di
comando.
6 Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili sempre
attenendosi alle prescrizioni nazionali
vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
7 Dati tecnici
7.1 Dati generali del sistema
i110-RP223
i110-RP313
i110-RP224
Materiale del contenitore Pressofusione di metallo leggero, verniciato
Occhiello di traino Acciaio inossidabile
Grado di protezione (IEC 60529) IP66
Durata di servizio meccanico 1 × 10
6
cicli di comando
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
sotto carico leggero
Tipo di struttura Tipo di struttura 1 (EN ISO 14119)
Livello di codifica dell’attuatore Non codificato (EN ISO 14119)
T
M
(durata di utilizzo) 20 anni
Temperatura di funzionamento –25 … +80 °C
Posizione di montaggio A scelta
Tipo di collegamento Ingresso cavo 1 × M20 Connettore 1 × M12
(a 4 poli)
Forza di azionamento (EN 60947-5-5) < 125 N (estensione massima 300 mm)
Forza di tensione per la posizione di
funzionamento (valore normale)
103 N
Forza di tensione per il blocco
(valore normale)
188 N
Lunghezza mass. della fune 30 m
Frequenza massima di azionamento 1 ciclo/s
Organi di comando elemento di apertura
forzata/di chiusura
i110-RP223: 2/2
i110-RP313: 3/1
2/0
Rigidità dielettrica U
imp
contatti verso contenitore
2500 V 1500 V
Tensione di isolamento di test U
i
250 V 30 V
Categoria di utilizzo (EN 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Tensione minima di comando 5 V cc
Corrente minima di comando con 5 V cc 5 mA
Sezione del collegamento 1 × 1,5 mm²
Protezione contro corto circuiti T6 2 A
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore 5,0 Nm
Viti del coperchio 2,0 Nm
Viti serrafilo dei contatti 1,0 Nm
7.2 Disegni quotati
Fig. 6: disegno quotato degli interruttori a fune i110-RP223 e i110-RP313
Fig. 7: disegno quotato dell’interruttore a fune i110-RP224
8 Conformità alle direttive UE
i110RP, Seilzugschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9136626
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2018-02-28
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

SICK i110-RP Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso