4
Mechanical mounting
(DPB01-DPB71-DPB51)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the prod-
uct as shown in figure.
5
Startup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power
ON. The green LED is ON.
Adjust the delay, upper ( )
and lower ( ) level
knobs to the desired value.
Provided that all the 3
phases are present in the
proper sequence, as long
asthey are all within upper
and lower set points, relay
and yellow LED are ON.
When one or more phase
exceeds the upper level or
drops below the lower level
for more than the set delay
time relay and yellow LED
turn OFF, red LED (flashing
2Hz during the delay time)
turns ON. If the phase
sequence is wrong or one
phase is lost the output
relay releases immediately
(only 200 ms delay occurs).
This failureis indicated by
the red LED which flashes 5
Hz as long as the alarm
condition is occurring.
6
Note
The packing material
should be kept for redeliv-
eryin case of replacement
or repair.
7
Terminals:
Power supply
Relay output
Function setting
Each terminal can accept
wires up to:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montage (DPB01-DPB71-
DPB51)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingera-
stet ist. Benutzen Sie einen
Schraubendreher, wie im
nebenstehenden Bild
gezeigt, um das Relais wie-
der zu entfernen.
5
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte
und die Alarmverzögerung
ein.
Wenn die 3 Phasenspan-
nungen zwischen den bei-
den Grenzwerten liegen
und die Phasenfolge
stimmt, zieht das Relais an
und die gelbe LED leuchtet.
Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als die vor-
gewählte Verzögerungszeit
den Grenzwert für die
Überspannung übersteigen
oder jenen für die Unter-
spannung unterschreiten,
fällt das Relais ab, die
gelbe LED verlöscht und
die rote LED leuchtet (blinkt
mit 2 Hz während der
Verzögerung). Bei einem
Phasenausfall (oder fal-
scher Phasenfolge) fällt das
Relais ohne Verzögerung
ab (200 ms) und die gelbe
LED verlöscht. In diesem
Zustand blinkt die rote LED
mit erhöhter Frequenz
(5 Hz).
6
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
7
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang
Netzformauswahl (Z1, Z2)
Klemmenanschluß bis max.:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montage mécanique
(DPB01-DPB71-DPB51)
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma.
5
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le
temps, valeur haute ( ) et
basse ( ) à l’aide du
potentiomètre sur la valeur
désirée. S’assurer que les 3
phases sont présentes en
respectant l’ordre, aussi
longtemps qu’elles sont
toutes comprises entre les
seuils haut et bas, le relais
et la LED jaune sont actifs.
Quand une ou plusieurs
phases dépassent la valeur
haute ou chute au-dessous
de la valeur basse pendant
une durée supérieure au
temps programmé le relais
et la LED jaune sont désac-
tivés, la LED rouge est allu-
mée (Clignotement pen-
dant la durée 2Hz). Si l’ord-
redes phases est incorrect
ou si une phase est perdue
la sortie relais déclenche
immédiatement (temps de
réponse 200ms). Cette
défaillance est signalée par
le clignotement (5Hz) de la
LED rouge pendant la
durée d’enclenchement de
l’alarme.
6
Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla-
cement ou de réparation.
7
Borniers
Alimentation
Sortie relais.
Paramétrage des fonction-
nalités
Chaque borne peut accep-
ter des câbles:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montaje Mecánico
(DPB01-DPB71-DPB51)
Sujetar el equipo al carril
DIN asegurando que las
bridas de sujección estén
cerradas. Use un destorni-
llador para manipular el
equipo como indica la figu-
ra.
5
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de
entrada es correcto. Al ali-
mentar el equipo, el LED
verde se enciende, ajustar
los potenciometros fronta-
les al valor deseado de
máxima ( ) y mínima ( )
tensión, y tiempo de retar-
do. Comprobar que las tres
fases están presentes en la
secuencia correcta, mien-
tras todas las fases estén
dentro de los valores máxi-
mo y mínimo el LED amari-
llo se pone a ON. Cuando
una o más fases excede el
valor por máximo o mínimo
durante un tiempo superior
al retardo definido, el LED
amarillo se pone a OFF y el
LED rojo parpadeará a una
frecuencia de 2 Hz durante
el tiempo de retardo y
luego se pondrá a ON. Si la
secuencia de fases es
incorrecta o falta una fase,
el relé de salida se desco-
necta inmediatamente
(200ms de retardo). Este
tipo de fallo lo indica el LED
rojo parpadeando a un fre-
cuencia de 5 Hz, mientras
la condición de alarma esté
presente.
6
Nota
El embalaje deberá ser
guardado para reenviar el
equipo en caso de repara-
ción o cambio.
7
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Ajuste de función
Cada terminal admite:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
4
Montaggio sulla guida DIN
(DPB01-DPB71-DPB51)
Agganciare lo strumento
alla guida DIN verificando
lachiusura della molla. Per
rimuovere il prodotto dalla
guida usare un cacciavite
come mostrato in figura.
5
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza
della portata. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende. Regolare le
manopole di ritardo, sovra
( ) e sottotensione ( ) al
valore desiderato. Purchè
lefasi siano presenti nel-
l’ordine corretto, finchè
esse si mantengono fra la
portata minima e quella
massima, il relè ed il LED
giallo sono accesi. Quando
una o più fasi superano la
soglia di sovratensione o
scendono al di sotto della
soglia di sottotensione per
più del tempo di ritardo il
relè ed il LED giallo si spen-
gono, il LED rosso (che
lampeggia con frequenza 2
Hz durante il tempo di ritar-
do) si accende. Se la
sequenza fasi è errata
oppurese manca una fase
il relè ed il LED giallo si
spengono immediatamente
(si hanno soltanto 200 ms
di ritardo). Questa condi-
zione è indicata dal LED
rosso che lampeggia con
frequenza 5 Hz finchè per-
mane lo stato d’allarme.
6
Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
oriparazione.
7
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Selezione funzione
Ad ogni morsetto possono
esserecollegati:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
4
Mekanisk montering
(DPB01-DPB71-DPB51)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren.
5
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsom-
rådet er korrekt. Tilslut for-
syningsspændingen. Den
grønne lysdiode tændes.
Indstil tidsforsinkelsen,
øvre ( ) og nedre ( )
niveau til de ønskede vær-
dier. Kontroller, at alle 3
faser er til stede og i korrekt
rækkefølge. Så længe de
alle er inden for det øvre og
det nedre niveau, er relæ
og den gule lysdiode akti-
veret. Hvis en eller flere af
faserne overstiger det øvre
niveau eller falder under det
nedre niveau i mere end
den indstillede tidsforsin-
kelse, afbryder relæet og
den gule lysdiode, den
røde lysdiode (blinker med
en frekvens på 2 Hz under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert,
eller en af faserne mangler,
afbryder udgangsrelæet
øjeblikkeligt (max. efter 200
msek.). Fejlen vises, ved at
den røde lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz,
så længe fejlen er til stede.
6
Bemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbin-
delse med erstatningsleve-
rance eller reparation.
7
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Funktionsvalg
Til hver terminal kan bruges
op til:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
DPB01-DPB71-PPB01-DPB51 / code 8020972/171109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPB01
PPB01 DPB71 DPB51
5, 6, 7, 11 L1, L2, L3, N
1, 3, 4 15, 16, 18
Z1, Z2
DPB51
DPB71
PPB01
DPB01
“UL notes”
xPB01
•For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondarycircuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground
is 1500 VAor less: the short-circuit volt amperelimit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use.
•“Use 60 or 75°Ccopper (CU) conductor and wiresize No. 30-14 AWG, stranded or solid” (DIN models only).
•“Terminal tightening torque of 4 Lb-In” (DIN models only).
•Being these devices Overvoltage CategoryIII they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of
6.0 kV.Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
DPB51-DPB71
•Being these devices Overvoltage CategoryIII they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of
6.0 kV.Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
•“Use 60 or 75°Ccopper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid”.
•“Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm).