Topeak TUB-BSTX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
TUBIBOOSTER XTUBIBOOSTER X
HOW TO USE TUBIBOOSTER X NUTZUNG DES TUBIBOOSTER X / COMMENT UTILISER LE TUBIBOOSTER X / COMO UTILIZAR TUBIBOOSTER X / COME UTILIZZARE TUBIBOOSTER X/
1. TUBIBOOSTER X CABEZA
2. DEPÓSITO DE AIRE (1 Litro De Capacidad)
3. Compatible con Presta
4. TAPA PARA EL POLVO
5. PALANCA (Modo de carga y modo de inflado)
6. MODO CARGA
7. MODO INFLADO
8. CABEZA DE LA BOMBA
(Compatible con la válvula Schrader/ Presta)
9. VÁLVULA SCHRADER
10. VÁLVULA PRESTA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1. TUBIBOOSTER X HEAD
2. KOMORA POWIETRZA (1 Litr)
3. Compatibile con Presta Pump Head
4. PARAPOLVERE
5. LEVA (modalità Ricarica & modalità Gonfiaggio)
6. MODALITA’ RICARICA
7. MODALITA’ GONFIAGGIO
8. RACCORDO
(Compatibile con valvole Presta / Schrader)
9. VALVOLA SCHRADER
10. VALVOLA PRESTA
1. TUBIBOOSTER X
2.
3.
4.
5. (충전 모드 및 인플레이션 모드)
6.
7.
8.
9.
10.
1. TUBIBOOSTER X HEAD
2. AIR TANK (1 Liter Capacity)
3. Compatible with PRESTA Pump Head
4. DUST CAP
5. LEVER (Charge Mode & Inflate Mode)
6. CHARGE MODE
7. INFLATE MODE
8. INFLATION PUMP HEAD
(Compatible with Schrader / Presta Tire Valve)
9. SCHRADER VALVE
10. PRESTA VALVE
1. TUBIBOOSTER X-KOPF
2. ALUMINIUMTANK (1 Liter)
3.
Kompatibel mit jedem Pumpenkopf für Presta-Ventile
4. SCHUTZKAPPE
5. MODUSWAHLHEBEL (Charge- & Inflate-Modus)
6. CHARGE-MODUS
7. INFLATE-MODUS
8. INFLATE-MODUS
(Kompatibel mit Schrader- & Presta-Ventilen)
9. SCHRADER-VENTIL
10. PRESTA-VENTIL
1. TÊTE TUBIBOOSTER X
2. CHAMBRE À AIR (Capacité d'un litre)
3. Compatible avec l'embout Presta
4. BOUCHON ANTI-POUSSIÈRE
5. LEVIER (mode charge& mode gonflage)
6. MODE CHARGE
7. MODE GONFLAGE
8. TÊTE DE GONFLAGE
(compatible valve SCHRADER / PRESTA)
9. VALVE SCHRADER
10. VALVE PRESTA
1. GŁOWICA TUBIBOOSTER X
2. KOMORA POWIETRZA (1 Litr)
3. Compatible with PRESTA Pump Head
4. ZATYCZKA
5. DŹWIGNIA (Tryb ładowania & tryb pompowania)
6. TRYB ŁADOWANIA
7. TRYB POMPOWANIA
8. GŁÓWKA POMPKI
(kompatybilna z zaworami Schrader / Presta)
9. ZAWÓR SCHRADER
10. ZAWÓR PRESTA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Please Read All Instructions Before First Use
Gebrauchsanweisung Bitte Vor Der Ersten Nutzung Lesen
Veuillez lire toutes les instructions avant la première utilisation
Por favor leer las instrucciones antes del primer uso
Per favore leggere attentamente le istruzioni prima del primo utilizzo
Przed pierwszym użyciem przeczytaj instrukcję
12
LOCK
Assemble the TubiBooster X head and air tank
TubiBooster X-Kopf auf Drucklufttank aufschrauben
Assembler le tubibooster à la bonbonne
Monte la cabeza del TubiBooster X y el tanque de aire
Monta il raccordo di TubiBooster X sul serbatoio dell’aria
Załóż główkę i zbiornik powietrza TubiBooster X
TUBIBOOSTER X
1
2
LOCK
UNLOCK
LOCK
LOCK
USE FLOOR PUMP TO CHARGE THE AIR TANK
STANDPUMPE ZUM
BEFÜLLEN DES
DRUCKLUFTTANKS NUTZEN
UTILISER UNE POMPE À
PIED POUR CHARGER LA
BONBONNE
USE LA BOMBA PARA
CARGAR EL TANQUE DE AIRE
UTILIZZA UNA POMPA DA
PAVIMENTO PER
RICARICARE IL SERBATOIO
UŻYJ POMPKI PODŁOGOWEJ
DO ŁADOWANIA ZBIORNIKA
POWIETRZA
스탠드 펌프를 사용하여
에어 탱크 충전
OPEN
ÖFFNEN
OUVRIR
ABRIR
APRIRE
OTWÓRZ
Lässt sich mit jedem Pumpenkopf für
Presta-Ventile mit bis zu 160-200 psi /
11-14 bar befüllen
Compatible with presta pump head store
up to 160-200 psi / 11 -14 bar air pressure
Compatible con Presta 160-200 psi/ 11-14
bar de presión
Compatibile con la testata della pompa
Presta fino a 160-200 psi / 11 -14 bar di
pressione dell'aria
Kompatybilny z głowicą Presta
przechowywać do 160-200 psi / 11 -14 bar
160~200PSI
1. Pumpenkopf des TUBIBOOSTER X auf
Ventilschaft aufsetzen
2. Pumpenkopf arretieren
1. Install TUBIBOOSTER X inflation pump
head onto valve stem
2. Lock inflation pump head
1. installer la tête de gonflage sur la valve
2. bloquer la tête de gonflage
1. Instale la cabeza de la bomba TUBIBOOSTER
X en el vástago de la válvula
2. Bloquear la cabeza de la bomba
1. Monta il raccordo TUBIBOOSTER X sullo
stelo della valvola
2. Blocca il raccordo
1. Zamontuj główkę pompki TUBIBOOSTER
X na trzpieniu zaworu
2. Zablokuj główkę pompki
1.
2.
Switch the lever to INFLATE mode to fill the tire from the air tank
INFLATE-Modus mit Moduswahlhebel auswählen, um den Reifen
zu befüllen
enclencher le levier en mode gonflage pour remplir le pneu avec
la bonbonne
Cambie la palanca al modo INFLAR para llenar el neumático con el
tanque de aire
Spostare la leva in modalità “GONFIAGGIO” per gonfiare lo
pneumatico tramite il serbatoio
Przełącz dźwignię w tryb POMPOWANIE, aby napełnić oponę ze
zbiornika powietrza
Fill the air tank in CHARGE mode
using a floor pump
Drucklufttank im
CHARGE-Modus mit Hilfe einer
Standpumpe befüllen
remplir la bonbonne d'air à l'aide
d'une pompe à pied
Llene el tanque de aire en modo
CARGA utilizando una bomba de pie
In modalità “Ricarica”, ricarica il
serbatoio dell’aria usando una
pompa da pavimento.
Napełnij zbiornik powietrza w
trybie ŁADOWANIA za pomocą
pompki podłogowej
WARNING: NEVER use an air
compressor to charge TubiBooster X.
WARNUNG: TubiBooster X NIEMALS
mit einem Luftkompressor befüllen.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de
compresseur pour remplir la bonbonne.
ADVERTENCIA: NUNCA use un compresor
de aire para cargar el TubiBooster X.
ATTENZIONE: Non utilizzare MAI un
compressore per ricaricare TubiBooster X.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie używaj
kompresora do ładowania TubiBooster X.
If needed, continue to inflate your tire to the desired pressure using the floor pump
Reifendruck bei Bedarf mit Hilfe der Standpumpe anpassen
si besoin, continuer à gonfler votre pneu pour atteindre la pression désirée.
Si es necesario, continúe inflando su neumático a la presión deseada usando la
bomba de pie
Se necessario, continuare a gonfiare lo pneumatico fino alla pressione desiderata
utilizzando una pompa da pavimento.
W razie potrzeby dopompuj do żądanego ciśnienia za pomocą pompki podłogowej
CHOOSE THE PROPER VALVE ADAPTER FOR INFLATION PUMP HEAD
STANDPUMPE ZUM BEFÜLLEN DES DRUCKLUFTTANKS NUTZEN
SÉLECTIONNER LE BON ADAPTATEUR SELON LA VALVE UTILISÉE
ELIJA EL ADAPTADOR DE VÁLVULA ADECUADO PARA LA CABEZA DE LA BOMBA
SCEGLI L’ADATTATORE ADEGUATO IN BASE ALLA VALVOLA
WYBIERZ WŁAŚCIWY ADAPTER ZAWORU DO GŁÓWKI POMPKI
PRESTA VALVE
PRESTA-VENTIL
VALVE PRESTA
VÁLVULA PRESTA
VALVOLA PRESTA
VALVOLA PRESTA
PRESTA VALVE
SCHRADER VALVE
SCHRADER-VENTIL
VALVE SCHRADER
VÁLVULA SCHRADER
VALVOLA SCHRADER
VALVOLA SCHRADER
SCHRADER VALVE
FOR TUBELESS TIRE INFLATION
JAK KORZYSTAĆ Z TUBIBOOSTER X / / TUBIBOOSTER X / TUBIBOOSTER X
1
8
2
5
43
9
10
CHARGE
MODE
67
INFLATE
MODE
Compatible with presta pump head store
up to 160-200 psi / 11 -14 bar air pressure
CHARGE-MODUS
MODE CHARGE
MODO CARGA
MODALITA’ RICARICA
TRYB ŁADOWANIA
CHARGE MODE
INFLATE-MODUS
MODE GONFLAGE
MODO INFLADO
MODALITA’ GONFIAGGIO
TRYB POMPOWANIA
INFLATE MODE
1
2
3
1. Switch the lever to CHARGE mode
2. Unlock inflation pump head
3. Remove TUBIBOOSTER X inflation
pump head from valve stem
1. CHARGE-Modus mit Moduswahlhebel auswählen
2. Pumpenkopf entriegeln
3. Pumpenkopf des TUBIBOOSTER X vom
Ventilschaft abnehmen
1. tourner le levier vers le mode charge
2.débloquer la tête de gonflage
3. retirer la tête de gonflage du
tubibooster x de la valve
1. Cambie la palanca al modo CARGA.
2. Desbloquee el cabezal de la bomba.
3. Retire el cabezal de la bomba
TUBIBOOSTER X del vástago de la válvula
1. Spostare la leva in modalità “RICARICA”
2. Sblocca il raccordo
3. Rimuovere il raccordo TUBIBOOSTER X
dallo stelo della valvola
1. Przełącz dźwignię w tryb ŁADOWANIA
2. Odblokuj główkę pompki
3. Zdejmij główkę pompki TUBIBOOSTER
X z trzpienia zaworu
1.
2.
3.
1. Unlock the floor pump head lever
2. Remove pump head from TUBIBOOSTER X head
1. Pumpenkopf der Standpumpe entriegeln
2. Pumpenkopf der Standpumpe vom TUBIBOOSTER
X-Kopf abnehmen
1. Débloquer le levier de la pompe à pied
2. retirer la tête de la pompe du tubibooster X
1. Desbloquee la palanca del cabezal de la bomba de pie
2. Retire el cabezal de la bomba del cabezal TUBIBOOSTER X
1. Sblocca il raccordo della pompa da pavimento
2. Rimuovere il raccordo da TUBIBOOSTER X
1. Odblokuj dźwignię pompki podłogowej
2. Zdejmij główkę pompki z głowicy
TUBIBOOSTER X
1.
2.
1
2
UNLOCK
UNLOCK
TUBIBOOSTER XTUBIBOOSTER X
TUB-BSTX_M_ML 201905Copyright © Topeak, Inc. 2019
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a
sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will
be void if the product is damaged due
to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in any way not intended as described
in this manual.
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service, call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GARANTÍA
Dispone de 2 años de garantía: Todos los componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se
considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com www.Topeak.com
GARANTIE
Garantie de 2 ans : contre tout défaut de fabrication.
Exigences pour réclamer la garantie
La garantie peut être refusée si le défaut de l'objet est causé par un accident, une utilisation
abusive, une altération du système, une modification ou toute autre usure causée par une
utilisation non mentionnée dans ce manuel.
* Les caractéristiques et la conception peuvent être altérée sans préavis.
Veuillez contacter votre revendeur Topeak pour toutes questions.
Pour le service client USA appelez : 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die
ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung- sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel
auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere
Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt
mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
Homepage: www.topeak.com
GARANZIA
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di
acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla
data di fabbricazione.
La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiestao chiarimento rivolgetevi al rivenditore
Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
2-letnia gwarancja: Na wszystkie komponenty mechaniczne z wadami fabrycznymi.
Warunki reklamacji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, musisz mieć oryginalny dowód zakupu. Przedmioty
zwracane bez dowodu zakupu zakładają, że gwarancja rozpoczyna się w dniu produkcji.
Wszystkie gwarancje będą nieważne, jeśli produkt zostanie uszkodzony w wyniku wypadku
użytkownika, nadużycia, modyfikacji lub użycia w jakikolwiek sposób niezgodny z
przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
* Dane techniczne i wygląd zewnętrzny mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W razie pytań należy skontaktować się z importerem lub sprzedawcą Topeak.
www.topeak.com
GWARANCJA
*
Topeak T opeak
www.topeak.com
• Inspect this product before each use. DO NOT use if damaged in any way.
• This product is for bicycle tire inflation only.
• Only charge this product with a bicycle pump. NEVER use an air compressor.
• DO NOT release pressurized air at your or others eyes or face.
• DO NOT expose to temperatures exceeding 120˚F (49˚C), Protect from direct sunlight.
• DO NOT pierce or burn, even after use.
• DO NOT dismantle if this product is pressurized.
• DO NOT store pressurized. Discharge air before storing.
• Transport with care so as not to damage the product in anyway.
• Keep out of reach of children.
• Inspectez ce produit avant chaque utilisation. Ne pas utiliser en cas de dommages.
• Ce produit est réservé au gonflage de pneu de vélo uniquement.
• Chargez ce produit uniquement avec une pompe à vélo. Ne jamais utiliser un compresseur.
• Ne pas libérer d'air sous pression vers votre visage ou vos yeux, ni ceux des autres.
• Ne pas exposer à des températures excédant 120°F (49°c), protégez du soleil.
• Ne pas percer ou brûler même après usage.
• Ne pas démanteler si ce produit est sous pression.
• Ne pas stocker sous pression. Déchargez l'air avant rangement.
• A transporter avec précaution pour ne pas endommager le produit.
• Gardez hors de portée des enfants.
• Produkt vor jedem Gebrauch genau prüfen. NIEMALS verwenden, falls es beschädigt sein sollte.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für das Befüllen von Fahrradreifen geeignet.
• Produkt ausschließlich mit einer Fahrrad-Standpumpe befüllen. NIEMALS einen Kompressor verwenden.
• Die komprimierte Luft NIEMALS in Richtung von Gesichtern und Augen entweichen lassen.
• Produkt NIEMALS unter Druck lagern. Luft vor der Lagerung komplett ablassen.
• Produkt NIEMALS Temperaturen von > 49°C aussetzen - stets vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
• Produkt NIEMALS anbohren oder Feuer aussetzen, auch nicht nach dem Gebrauch.
• Produkt NIEMALS auseinanderbauen, solange es unter Druck steht.
• Stets mit Vorsicht transportieren, um Beschädigungen am Produkt zu vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Antes de cada uso, asegúrese que todo esté correcto. No usar si hubiera algún tipo
de daño.
• Sólo para inflado de neumáticos de bicicleta.
• Cargar el depósito sólo con una bomba para bicicletas. Nunca utilice un compresor.
• No soltar el aire presurizado en ojos o cara.
• No exponer a temperaturas que excedan de los 49ºC (120ºF). Proteger de la luz
directa del sol.
• No perforar ni quemar.
• No desmontar si contiene aire presurizado.
• No almacenar con aire presurizado. Descargar todo el aire antes de almacenar.
• Transportar con cuidado para que no sufra ningún tipo de daños.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• Sprawdź produkt przed każdym użyciem. NIE używaj, jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony.
• Produkt przeznaczony jest wyłącznie do pompowania opon rowerowych.
• Produkt można ładować tylko za pomocą pompki rowerowej. NIGDY nie używaj sprężarki powietrza.
• NIE WOLNO spuszczać sprężonego powietrza w kierunku oczu lub twarzy.
• NIE wystawiaj na działanie temperatur przekraczających 120˚F (49˚C), Chroń przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
• NIE WOLNO przebijać ani spalać nawet zużytego produktu.
• NIE rozmontowywać, jeśli produkt jest pod ciśnieniem.
• NIE przechowuj pod ciśnieniem. Przed przechowywaniem usuń powietrze.
• Transportuj ostrożnie, aby w żaden sposób nie uszkodzić produktu.
• Trzymaj poza zasięgiem dzieci
• Controllare questo prodotto prima di ogni utilizzo. NON usare se danneggiato in alcun modo.
• Questo prodotto è solo per il gonfiaggio di pneumatici da bicicletta.
• Caricare questo prodotto solo con una pompa per bicicletta. Non utilizzare MAI un compressore.
• NON rilasciare aria pressurizzata verso gli occhi o il viso degli altri o di altri.
• NON conservare sotto pressione. Scaricare l'aria prima di riporla.
• NON esporre a temperature superiori a 120 ° F (49 ° C), Proteggere dalla luce solare diretta.
• Non perforare o bruciare, nemmeno dopo l'uso.
• NON smontare se questo prodotto è pressurizzato.
• Trasportare con cura per non danneggiare il prodotto in alcun modo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / OSTRZEŻENIE / AVVERTENZA / / /
˚
使用にな前に、製品を点検い。損傷や不具合のある製品は使用
ないでください。
の製品は、自転車タヤへの空気充専用です
この製品に気をチャージするときは自転車タイ用ポンプを使用しください。
対にエアーコンプレッサーは使用しないでください。
縮された気を放出するときは顔や目に向けないでください。
内部に空縮されたまま、管しないでください。管するときは部の
てくだ
直射日光を避け49℃(120°F)を超える温度にささないでください。
使用後でも製品に穴を開けたり熱ししないでください。
内部に空縮されたまま、パーツを取り外さないでください。
持ち運ぶときは、品に損傷を与えない意してください。
• 매번 사용하기 전에 제품을 검사하십시오. 어떤 형태로든 손상이 확인된 경우
사용하지 마십시오.
제품은 자전거 타이어 전용입니다.
제품은 자전거 펌프로만 충전하십시오. 절대 컴프레서를 사용하지 마십시오.
• 자신이나 다른 사람의 눈이나 얼굴에 충전된 공기를 방출하지 마십시오.
• 보관 전에 공기를 배출하시고, 충전 상태로 보관하지 마십시오.
49˚C 초과하는 온도에 노출하지 말고, 직사광선을 피하십시오.
• 사용 후에 구멍을 뚫거나 태우지 마십시오.
• 제품이 충전된 상태에는 분해하지 마십시오.
• 이동 시에 제품이 손상되지 않도록 주의하십시오.
FOR TUBELESS TIRE INFLATION
REMOVE THE TUBIBOOSTER X AND DISCHARGE RESIDUAL AIR
TUBIBOOSTER X ABNEHMEN UND VERBLIEBENE LUFT ENTWEICHEN LASSEN / RETIRER LE TUBIBOOSTER ET RELÂCHER
EXCÉDENT D'AIR
/ RETIRE EL TUBIBOOSTER X Y DESCARGUE EL AIRE SOBRANTE / RIMUOVERE TUBIBOOSTER X E SCARICARE EVENTUALE ARIA RESIDUA / ZDEJMIJ TUBIBOOSTER X I SPUŚĆ
POZOSTAŁE POWIETRZE / / TUBIBOOSTER X /
INFLATE
MODE
Ensure to close the dust cap after each use to
avoid damaging the valve or causing bodily harm.
Schutzkappe schließen
Fermez le bouchon anti-poussière
Cerrar la tapa para el polvo
Chiudi il cappuccio antipolvere
Close The Dust Cap
Zamknij zatyczkę
Nach jedem Gebrauch sicherstellen, dass die
Schutzkappe geschlossen ist, um Beschädigungen
am Produkt und Verletzungen zu vermeiden.
Assurez-vous de fermer le bouchon anti-poussière
après chaque utilisation pour éviter tout dommage
de la valve ou de causer toutes lésions corporelles.
Chiudi Il cappuccio antipolvere. Assicurarsi
di chiudere il cappuccio antipolvere dopo
ogni utilizzo per evitare di danneggiare la
valvola o causare lesioni personali.
Asegúrese de cerrar la tapa para el polvo
después de cada uso para evitar daños a
la válvula e incluso a uno mismo.
Po każdym użyciu zamknij zatyczkę aby
uniknąć zniszczenia zaworu bądź
skaleczenia się.
NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / UWAGA / / /
Discharge all the air in INFLATE
mode after each use
Nach jedem Gebrauch die im
Drucklufttank verbliebene Luft
vollständig entweichen lassen
Po każdym użyciu spuść pozostałe
powietrze w trybie INFLATE
décharger la bonbonne de tout l'air
après chaque utilisation
Descargue todo el aire en modo
INFLADO después de cada uso
Scaricare tutta l’aria in modalità
“GONFIAGGIO” dopo ogni utilizzo
CHARGE-MODUS
MODE CHARGE
MODO CARGA
MODALITA’ RICARICA
TRYB ŁADOWANIA
CHARGE MODE
INFLATE-MODUS
MODE GONFLAGE
MODO INFLADO
MODALITA’ GONFIAGGIO
TRYB POMPOWANIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Topeak TUB-BSTX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario