Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
TERRADISC 3001
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
TERRADISC 3501
(Tipo
9772 :
+ . . 00352
)
TERRADISC 4001
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
Grada de discos
99+9771.ES.80U.0
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-0600 Documento D Synkro
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Máquina comprobada conforme al albarán de entrega. Controlado el volumen de la entrega. Está disponible todas
las disposiciones técnicas de seguridad y de manejo.
Con ayuda de las instrucciones de servicio, se ha sostenido una conversación con el cliente y explicado el
manejo, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina o bien del apero.
Ejecutada la adaptación al tractor
Explicadas las posiciones de transporte y de trabajo.
Dada la información sobre equipamiento a petición o bien adicional.
Dada la indicación sobre la necesaria lectura de las instrucciones de servicio.
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos veriquen los
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un ce
rtificado.
Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en cont
acto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
- 4 -
ES
1800_E-Inhalt_9771
INDICE
Indice
INDICE
Introducción
...............................................................
5
Símb
OLOS
UTILI
z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
6
Indicaciones de seguridad:
.......................................
6
Símb
OLOS
DE
AD
v
ERTENCIA
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
....
7
mONTA
j
E
EN
EL
TRACTOR
Preparaciones en el tractor
.......................................
8
Utilización de dispositivos suplementarios
...............
8
Montaje en el tractor
..................................................
9
Circulación por la vía pública
....................................
9
Minimizar el ancho de transporte
.............................
9
UTILI
z
ACIÓN
Regulaciones para la utilización
..............................
10
Regular la profundidad de trabajo
...........................
10
Ajustar la posición de las cuchillas (A)
....................
10
Ajustar la chapa del borde
.......................................
11
Ajustar punzón
.........................................................
11
Utilización en pendiente
..........................................
12
mULTILINE
Multiline (equipamiento opcional)
............................
13
Elevación del apero
.................................................
15
Regulación de altura del carril de cuchillas
.............
15
Servicio con Multiline:
..............................................
16
Montaje en el tractor
................................................
17
Desmontaje del tractor
............................................
17
Ajuste freno Multiline
...............................................
18
Diagrama hidráulico Multiline 3001, 3501
...............
19
Diagrama hidráulico Multiline 4001
.........................
20
bARRA
DE
RASTRILLO
Vista general
............................................................
21
Barra de rastrillo (sólo máquinas suspendidas)
.......
21
mANTENI
m
IENTO
EN
LO
GENERAL
Indicaciones de seguridad
......................................
23
Indicaciones generales de mantenimiento
..............
23
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
23
Aparcamiento al aire libre
........................................
23
Preparación para el invierno
....................................
23
Árboles de transmisión
............................................
24
Sistema hidráulico
...................................................
24
Puntos de lubrificación
............................................
25
DATOS TÉCNICOS
Placa de identificación
............................................
26
Posición de la placa de identificación
.....................
26
Uso de la máquina conforme a las indicaciones
prescritas
.................................................................
27
Datos técnicos
.........................................................
27
Equipamiento a petición
..........................................
29
Multiline (equipamiento opcional)
............................
30
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Combinación de tractor y aparato anexado
............
36
- 5 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
ES
1800_ES-Warnbildzeichen_9771
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
N.°
Símbolos de advertencia
Significado
N.°
Símbolos de advertencia
Significado
1
Antes de la puesta
en marcha del apero
debe leer con atención
las instrucciones de
servicio.
3
No introduzca la mano
en la zona de peligro
mientras allí pueda
moverse alguna pieza.
2
bsb 447 410
Peligro por cuerpos
proyectados
-
Mantener la
distancia de
seguridad
4
No permanezca dentro
del área de giro de los
aperos.
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
049-17-14
22
3
3
4
4
- 8 -
1800-ES ANBAU_9771
ES
m
ontaje en el tractor
Mecanismo de elevación
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener la
misma longitud a la izquierda y a la derecha.
Regulación por medio del dispositivo de ajuste (3).
- Si los brazos paralelos de elevación (4) se pueden
encajar en los brazos inferiores en posiciones diferentes,
se debe elegir la posición (H) de más atrás. De ese
modo la instalación hidráulica del tractor no ejerce
gran esfuerzo.
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (2).
Ajuste para el transporte
- Fijar los brazos inferiores con los brazos paralelos (5)
de tal manera que el apero montado no pueda ladear
hacia fuera durante el transporte.
- La palanca de mando para el equipo hidráulico debe
estar bloqueada para que no pueda bajar.
Enganche
Según el tamaño de conexión (categoría II o III) en el
mecanismo de elevación del tractor, se debe elegir el
enganche en el apero montado. Ver también la lista de
piezas de recambio.
Utilización de dispositivos
suplementarios
Montar los dispositivos suplementarios en el apero,
como por ejemplo la Drillbox (DB) siguiendo las
indicaciones del fabricante.
 No
sobrecargar
la
TERRADISC.
En
caso
de
duda
preguntar a nuestro servicio al cliente.
Respete
además
los
límites
de
carga
del
tractor
utilizado.
Preparaciones en el tractor
Ruedas
-
La presión en los neumáticos traseros debe ser de 0,8
bar durante el uso.
- En condiciones de servicio difíciles pueden colocarse
pesos adicionales en las ruedas. Ver también las
instrucciones de servicio del fabricante del tractor.
Contrapesos
La parte delantera del tractor debe equiparse con los
pesos en lastre suficientes para garantizar la capacidad
de viraje y de frenado.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por lastre
erróneo del tractor.
•
El eje delantero del tractor siempre debe lle
-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Regulación de la hidráulica en el elevador (reglaje
de posición)
Para el montaje y desmontaje del equipo y para los
transportes.
La regulación de posición es la regulación normal del
equipo hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado permanece a la altura (= posición)
regulada en el dispositivo de mando (ST).
- 9 -
1800-ES ANBAU_9771
ES
Montaje en el tractor
Montaje en el tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
- Conectar el equipo hidráulico del tractor en regulación
de la posición.
- Montar el apero en los brazos inferiores y asegurar
con pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) en el apero está también durante el
trabajo un poco más alto que el punto de conexión
(P2) al tractor.
Circulación por la vía pública
Respete
las
normativas
en
vigor
en
su
país.

Piezas
y
montaje
- ver la lista de piezas de recambio
Anchura de transporte del apero
TERRADISC 3001 = 3 m
TERRADISC 3501 = 3,5 m
TERRADISC 4001 = 4,0 m
Autorización excepcional
 El
ancho
de
transporte
de
la
máquina
es
superior
a
los 3 m, no es posible reducir el ancho por razones
técnicas.
Por lo tanto es necesario solicitar ante las autoridades
competentes una autorización excepcional para circular
por vías públicas.
Indicaciones
de
seguridad:
Véase
anexo
A1:
Puntos
1, 3, 4 y 6-9.
Minimizar el ancho de transporte
1.
Insertar la chapa del borde en el lado derecho
- Sacar el perno de su posición actual
-
Insertar chapa del borde
- Colocar y asegurar el perno en P1
P1
2.
Plegamiento hidráulico hacia arriba de los
discos exteriores a ambos lados
1.
Con ayuda del cable de tracción cambiar la hidráulica
en la cabina del tractor de "profundidad de trabajo"
a "plegar hacia arriba los discos exteriores"
2.
Con ayuda del sistema hidráulico del tractor elevar
a ambos lados los discos exteriores.
La chapa del borde del lado izquierdo también se
pliega hacia arriba.
CONSEJO
Aparcar, limpiar y preparar el apero para el invierno.
¡Prestar atención a las indicaciones en el capítulo
"MANTENIMIENTO"!
- 10 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
utilizaci
Ó
n
Regulaciones para la utilización
Inicio del trabajo
1.
Comprobar que el montaje se haya realizado
debidamente.
Antes de la puesta en marcha controlar si están firmes
todas las uniones de tornillo y reapretar si es necesario.
El apero debe montarse al tractor en posición horizontal,
no debe colgar hacia un lado.
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que
el apero no pueda ladear hacia fuera.
Regular la profundidad de trabajo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por aplastamiento al ajustar
los topes de seguridad.
•
Asegúrese de que nadie pueda accionar la
hidráulica
del
tractor
involuntariamente:
•
Pare el tractor y quite la llave de encendido.
•
Saque los cables hidráulicos.
Regular a la profundidad de trabajo deseada
La profundidad de trabajo se regula mediante la cantidad
de topes de profundidad y se acciona con los cilindros
hidráulicos.
CONSEJO
Realizar la regulación siempre igual a ambos lados.
Ajustar la posición de las cuchillas (A)
-
Girar la palanca hacia la izquierda y la derecha (A1)
- insertar el perno en el mismo agujero del brazo
izquierdo y el derecho
- 11 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
UTILIZACIÓN
Ajustar la chapa del borde
Objetivo:
No
debe
lanzarse
tierra
por
los
lados
(formación
de terraplenes).
Opciones de ajuste:
1.
distancia
lateral
al
apero:
P1
- Retirar el perno de P1
- Ajustar la chapa del borde
- Colocar y asegurar el perno
Altura de la chapa del borde
P2
P3
Ajuste la chapa del borde de manera que no se puedan
formar terraplenes.
Fijar la altura con el perno (P3) en la plantilla de agujeros
y asegurar con el pasador.
 Posición
superior:
Agujero
superior
delantero
(P2)
Posición inferior Agujero inferior posterior (P3)
3° Ángulo de la chapa del borde
P4
Ajuste la chapa del borde de manera que la parte inferior
de la chapa del borde quede a nivel del suelo.
- Afloje el tornillo (P4) y la horquilla roscada
- Modifique el ángulo de la chapa del borde
- Apriete de nuevo el tornillo.
INDICACIÓN
Daños materiales por piezas que caen del apero.
•
Controle el asiento firme de las atornilladu
-
ras regularmente.
CONSEJO
Efectuar el ajuste siempre igual a ambos lados.
Ajustar punzón
5
5a
-
Profundidad de trabajo con perno "5"
-
Ángulo de inclinación con perno "5a"
CONSEJO
Efectuar el ajuste siempre igual a ambos lados.
- 12 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
UTILIZACIÓN
Utilización en pendiente
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
Recorra las pendientes en curvas de nivel.
•
En general, reduzca la velocidad debida
-
mente y especialmente en trayectos con
curvas.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
El peso del apero influye en la conducción del tractor.
Peligro de vuelto si se excede la inclinación lateral permitida.
- 13 -
1900-ES MULTILINE_9771
ES
m
ultiline
Multiline (equipamiento opcional)
1.
Medida:
-
Lanza (1)
-
Dispositivo de marcha con rodillo compactador de
neumáticos (2)
- Mecanismo elevador para máquina sembradora (3)
1
2
3
2.
Dispositivo de mando:
El mando del mecanismo elevador de la Multiline se
efectúa mediante un mando de efecto doble.
3.
Posición de transporte
AVISO
Riesgo de daños materiales en ejes y partes del
bastidor por exceso de la carga del eje máxima
admisible durante el transporte.
•
Vacíe el cajón de semillas de la sembrado
-
ra antes de una marcha de transporte por
carretera.
1.
Levantar la grada de discos y la sembradora con el
mando
2.
Cerrar los grifos de cierre de la lanza.
3 .
Desplazar en ambos lados el carril de cuchillas
en 1 posición de agujero de taladro hacia para no
exceder la anchura legal de transporte.
4.
Ajustar el brazo inferior del tractor de manera que
los dos ejes del rodillo compactador de neumáticos
al frenar tengan la misma carga.
 Valor
indicativo:
~700
mm
(desde
el
suelo
hasta
el
centro del perno)
4.
Posición de trabajo:
1.
Abrir el grifo de cierre superior.
El grifo de cierre superior bloquea la función de
elevación de la grada de discos.
2.
Tirar de la cuerda para cambiar la conexión a
plegamiento de discos laterales
- 14 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
3.
Bajar los discos laterales con el dispositivo de mando
4.
Abrir el grifo de cierre inferior
El grifo de cierre inferior bloquea la función de
elevación de la sembradora.
5.
Preseleccionar la profundidad de trabajo deseada
6.
Alinear el apero con ayuda del mecanismo de
elevación y la línea vertical de la máquina
5.
Desenganchar la sembradora (marcha
individual con la grada de discos)
1.
Levantar la sembradora con el mando
2.
Cerrar el grifo de cierre superior de la sembradora
3.
Reponer a 0 la profundidad de trabajo de la
sembradora a ambos lados
4. Estacionar y asegurar los soportes de apoyo
traseros a ambos lados
5.
Bajar la sembradora con el dispositivo de mando y
apoyarla leve en las patas soporte traseras.
6.
Retirar el brazo superior (1) entre la sembradora y
el dispositivo de marcha Multiline
1
7. Desenganchar
todos
los
cables
y
conductos
entre
la sembradora y el apero de laboreo del suelo
8.
Elevar la sembradora de manera que se puedan
insertar los soportes de apoyo delanteros
9. Colocar y asegurar los soportes de apoyo
delanteros a ambos lados
10.
Abrir y bloquear a ambos lados el estribo de unión
(2) entre la sembradora y la grada de discos. Los
estribos de unión se encuentran en la parte exterior
lateral del apero.
2
11.
Bajar el dispositivo de marcha con el mando.
12.
Sacar la grada de discos de debajo de la sembradora.
6.
Enganchar la sembradora: en el orden inverso
lógico
7.
Mantenimiento:
a.
Engrase
8 cojinetes del rodillo compactador de neumáticos (1)
(sin bloquear)
1
4 cojinetes del rodillo compactador de neumáticos (frenado)
1
- 15 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
3 por cilindro de elevación (2) del dispositivo de marcha
Multiline
2
2 Articulación del dispositivo de marcha Multiline (3)
3
b.
Calibrar la combinación de cilindros Master-Slave para
elevar la sembradora
1. Abrir
la
palanca
de
calibración
(10):
colocar
totalmente hacia fuera
10
2.
Levantar del todo la sembradora con el dispositivo
de mando - cilindro hasta el tope (por ello la máquina
puede "bambolear")
3. Cerrar
la
palanca
de
calibración
(10):
colocar
totalmente hacia dentro
4.
Bajar la sembradora de nuevo con el mando.
c. Presión de neumáticos - Rodillo compactador
de
neumáticos
(=
dispositivo
de
marcha
Mulitiline):
4,0 bar
Elevación del apero
El apero debe ser solo levantado en el punto (1) con un
gato de taller, como es visible en la ilustración. Este punto
se encuentra en el apero de arrastre sincrónico tanto en el
lado izquierdo como en el lado derecho del apero.
1
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero!
•
Ejecutar un cambio de neumáticos con gato
de taller, en la posición de trabajo.
Regulación de altura del carril de
cuchillas
El riel de cuchillas sirve para nivelar el suelo entre las
ruedas del compactador de neumáticos.
Cuanto más abajo ajuste las cuchillas, mayor será la presión
sobre el riel de cuchillas.
Bloqueo del riel de cuchillas:
En condiciones de uso difíciles (suelo duro, mojado)
también se puede operar sin riel de cuchillas.
1.
Eleve el riel de cuchillas
2.
Cierre el grifo hidráulico (11) mostrado para bloquear el
riel de cuchillas en posición elevada. El grifo hidráulico
se encuentra en el dispositivo de marcha Multiline en
dirección de la marcha a la izquierda antes del rodillo
compactador de neumáticos.
11
- 16 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Servicio con Multiline:
Colocar el (1) arriba.
1
Procedimiento:
Aparcar
la
máquina
sembradora
sobre
los
apoyos
traseros, de tal manera que el perno (1) esté
aligerado de carga.

Desasegurar
y
quitar
el
perno
(1)

Regular
la
altura
de
la
sembradora
en
la
plancha
de agujeros de taladro
• Meter
y
asegurar
el
perno
 
(1)
en
el
agujero
correspondiente
• Quitar
el
apoyo
trasero
de
la
sembradora
- 17 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Montaje en el tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
1.
Fijar céntrico el brazo superior del tractor. Fijar el brazo
superior (U) hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ir y volver lateralmente.
2.
Conectar el equipo hidráulico del tractor en regulación
de la posición
3.
Montar el apero en el brazo superior
4.
Asegurar debidamente el bulón de enganche (1)
5.
Acoplamiento de los conductos flexibles hidráulicos
• Dispositivo
de
control
de
doble
efecto
• Conectar
el
conducto
de
presión
(3)
y
el
conducto
de retorno (4)
3
4
6.
Acoplamiento del cable eléctrico
7. Subir
los
pies
de
apoyo
(5)
a
la
posición
de
transporte
1
1
5
6
8.
asegúrelas con el pasador (6).
Desmontaje del tractor
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
1.
Asegurar la máquina con calces.
2.
Hacer entrar el pie de apoyo (5) y asegurar con perno
(6).
3.
Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos y cables
eléctricos
4.
Desacoplar el apero del sistema hidráulico del tractor
5. Colocar
dispositivo
antirrobo
(7)
a
la
izquierda
y
a
la
derecha en la lanza
7
6. Cerrar
el
dispositivo
antirrobo
(7)
con
candado
7
- 18 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Ajuste freno Multiline
El freno debe adaptarse al peso total de la combinación
del apero.
Dado que los frenos son componentes relevantes para
la seguridad del apero, los ajustes debe efectuarlos un
taller certificado. Si no cumpliera esta condición, Pöttinger
no asumiría responsabilidad alguna derivada de las
consecuencias de dicha contravención.
1.
Instrucciones para el taller certificado:
1.1. Ajuste de los límites de presión:
3
4
1
2
1.
Calibrar el apero combinado en una balanza
verificada.
2.
Sopesar la posición de ajuste para el tamaño de la
semilla en la tabla.
3.
Unir el manómetro verificado a la válvula (1).
4.
Soltar el tornillo del límite inferior de presión (3)
(MÍN) y ajustarlo de manera que el límite de presión
inferior se corresponda con el valor de la tabla para
el peso del apero. Apretar el tornillo para el límite
de presión inferior (3).
5.
Soltar el tornillo del límite inferior de presión (2)
(MÁX) y ajustarlo de manera que el límite de presión
superior se corresponda con el valor de la tabla para
el peso del apero. Apretar el tornillo para el límite
de presión superior.
6.
Retirar el manómetro de la válvula (1).
1.2. Modificar el ajuste básico de la presión del
freno:
Si no se pueden alcanzar los valores de ajuste deseados
en la consola, es posible reajustar el ajuste básico de la
presión del freno.
1.
Quitar el tornillo (4).
2.
Girar la posición del eje con una llave Allen hasta
que el valor deseado de la presión del freno esté
dentro de la consola de ajuste.
3.
Apretar el tornillo (4)
1.3 Relación presión del freno carga del eje del
total del apero:
Los valores indicados en la tabla solo hacen referencia
al estado vacío o cargado. ¡No se tienen en cuenta otros
estados con cargas intermedias!
Carga
sobre el
eje en
kg
Presión del
cilindro del
freno con pm =
6 bar
Relación
en
peinALB = 6,5
bar
pausALB en
bar
900
41.8
2.30
3.0
1150
50.9
1.85
3.6
1400
61.8
1.50
4.3
1650
73.2
1.25
5.1
2000
78.6
1.16
5.4
- 19 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Diagrama hidráulico Multiline 3001, 3501
Leyenda:
1 Plegamiento discos laterales
2 Ajuste de la profundidad
3
Portacuchillas
4
Brazos elevadores
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
4
4
2
.
8
0
1
A
B
B
A
D
W
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
5
.
1
.
0
0
6
2
2
1
3
4
- 20 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Diagrama hidráulico Multiline 4001
Leyenda:
1 Plegamiento discos laterales
2 Ajuste de la profundidad
3
Portacuchillas
4
Brazos elevadores
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
B
A
D
W
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
2
.
8
0
1
A
B
4
4
2
.
7
9
1
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
1
.
0
0
6
1
2
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per