Winner WS-929A Manuale utente

Categoria
Apparecchiature musicali supplementari
Tipo
Manuale utente
Melchioni S.p.A.
WS-929A
Stazione di Saldatura
Soldering Station
Unidad de soldadura
Station de soudage
Manuale duso
Users manual
Manual de Empleo
Manuel d'utilisation
Melchioni S.p.A.
ATTENZIONE ATTENTION - CAUTION - ATENCIÓN
PERICOLO DI SCOSSE- NON APRIRE
SHOCK HAZARD - DO NOT OPEN
DANGER DELECTROCUTION NE PAS OUVRIR
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO ABRIR
I
Attenzione, per ridurre i rischi di scosse, non rimuovere il coperchio.
All’interno non vi sono elementi destinati allassistenza da parte dell’utente.
Per lassistenza, rivolgersi al personale qualificato.
GB
Caution, to reduce the risk of shock do not remove the cover.
No user serviceable parts inside.
Apply to a qualified technician for service.
E
Atención, para reducir el riesgo de descarga, no retirar la tapa.
No hay partes reparables por el usuario en el interior.
Para asistencia acudir a personal cualificado.
F
Attention, pour réduire les risques de décharge électrique, ne pas enlever le couvercle.
Lutilisateur ny trouvera aucun élément pouvant lui être utile.
Pour l’assistance, sadresser à un personnel qualifié
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa” non isolata
allinterno dell'apparecchio, che può comportare un rischio di scossa.
This symbol indicates a non-insulated "dangerous voltage" inside the appliance and a
consequent shock hazard.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso no aislado, situado en el
interior del aparato, que puede provocar riesgo de descarga eléctrica.
Ce symbole indique la présence de tension dangereuse non isolée à lintérieur de
l’appareil pouvant comporter un risque de décharge électrique
Questo simbolo indica la presenza di importanti istruzioni per l’utilizzo e la
manutenzione (assistenza), allinterno del manuale che accompagna questo
prodotto.
This symbol indicates important information for operation and maintenance
(servicing) in the enclosed manual.
Este símbolo indica la presencia de instrucciones importantes de uso y
mantenimiento (asistencia), en el manual de instrucciones que acompaña este
producto.
Ce symbole indique la présence dinstructions importantes pour lutilisation et
l’entretien (assistance) contenues dans le manuel accompagnant ce produit.
PER RIDURRE I RISCHI DI SCOSSE NON ESPORRE L'APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA'
TO REDUCE THE RISK OF SHOCK DO NOT EXPOSE THE APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA, NO EXPONER E
L APARATO A LA LLUVIA NI A LA
HUMEDAD.
POUR REDUIRE LES RISQUES DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER LAPPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE
Questo apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva
1999/5/CE
This appliance is complying with the basic requirements and other relevant provisions required by directive 1999/5/CE.
Este aparato cumple con los requisitos esenciales y con las des Disposiciones pertinentes establecidas por la
directiva 1999/5/CE
Cet appareil est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes établies par la directive
1999/5/CE
Melchioni S.p.A.
4
Sicurezza
1. Non usare lapparecchio in vicinanza di acqua.
2. Pulire solo con un panno umido.
3. Non bloccare alcuna delle aperture di ventilazione. Installare come indicato dal produttore.
4. Non installare vicino a fonti di calore quali caloriferi, stufe o simili (inclusi gli amplificatori) che
possono produrre calore.
5. Non eliminare i dispositivi di sicurezza della presa polarizzata o di terra. Una presa polarizzata è
dotata di due poli lamellari, uno più ampio dell’altro. Una presa dotata messa a terra è dotata di
due poli più un terzo per la messa a terra. Il terzo polo o quello più ampio, sono elementi
destinati alla sicurezza. Quando la presa in dotazione non corrisponde allattacco da usare
consultare un elettricista per la sostituzione.
6. Il cavo di alimentazione non deve essere calpestato o stretto, specialmente in prossimità della
presa, degli innesti o all’estremità vicina allapparecchio.
7. Scollegare l’apparecchio in caso di temporali o di inutilizzo per un periodo prolungato.
8. Per lassistenza rivolgersi a personale qualificato. Eventuali interventi sono richiesti in caso di
guasti allapparecchio quali danni al cavo di alimentazione o alla presa, a contatto con liquidi,
pioggia o umidità, in caso di funzionamento anomalo oppure quando lapparecchio è caduto.
9. Posizionare in luogo asciutto: Lapparecchio non deve essere esposto a gocciolamento o
immersione; non appoggiare alcun oggetto che contenga liquidi, quale vasi.
Safety
1. Do not use this apparatus near water.
2. Clean only with a damp cloth.
3. Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer's instructions.
4. Do not install near any heat sources such as radiators, heat regieres, stoves, or other
apparatus(including amplifiers) that produce heat.
5. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding type plug. A polarized plug has two
blades with one winder than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong is provided for your safety. When the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
6. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles,
and the point where they exit from the apparatus.
7. Unplug this apparatus during lighting storms or when unused for long periods of time.
8. Refer all servicing to qualifies service personnel. Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power supply cord or plug is damaged, liquid has been exposed to rain or
moisture, does not operate normally, or has be dropped.
9. Safety Check-Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to
perform safety checks to determine that the product is in proper operation condition.
WS-929A
Stazione di Saldatura
5
Seguridad
1. No utilizar el aparato cerca del agua.
2. Limpiar exclusivamente con un po humedo.
3. No bloquear ninguno de los orificios de ventilación. Instalar como indicado por el fabricante.
4. No instalar cerca de fuentes de calor tales como calefactores, estufas o semejantes (incluyendo los
amplificadores) que pueden producir calor.
5. No eliminar los equipos de seguridad de la toma polarizada o de la toma de tierra. Una toma polarizada
es equipada de dos polos laminares, uno más amplio que el otro. Una toma equipada puesta a tierra es
equipada de dos polos más un tercero para la conexión a tierra. El tercer polo es el más amplio, se trata
de elementos dedicados a la seguridad. Cuando la toma en dotación no corresponde a el enchufe que
se tiene que utilizar acudir a un electricista para la sustitución.
6. No hay que pisar o apretar el cable de alimentación, en particular en las cercanías de la toma, de los
enchufes o de los cabos puestos en las cercanías del aparato.
7. Desconectar el aparato en caso de tormentas o al no utilizarse por períodos prolongados de tiempo.
8. Recurrir a personal cualificado para la asistencia. En caso de averías del aparato tales como averías del
cable de alimentación o de la toma cuando estas entren en contacto con liquidos, lluvia o humedad; en
caso de funcionamiento anómalo o cuando el aparato se haiga se requerirán posibles intervenciones
9. Al finalizarse de cualquier intervención de mantenimiento, acudir a los técnicos de la asistencia para
asegurarse que el aparato funcione en forma correcta.
Sécurité
1. Ne pas utiliser lappareil à proximité de l’eau.
2. Le nettoyer uniquement avec un chiffon humide.
3. Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation. Linstaller en suivant les indications du fabricant.
4. Ne pas linstaller pas à proximité des sources de chaleurs, tels que chauffages, poêles ou similaires (y
compris les amplificateurs) pouvant produire de la chaleur.
5. Ne pas supprimer les dispositifs de sécurité de prise polarisée ou de la prise de terre. Une prise
polarisée est dotée de deux les lamellaires, un plus large que lautre. Une prise équipée de mise à la
terre est dotée de trois les dont un pour la terre. Le troisième le, le plus large, est un élément
destiné à la sécurité. Quand la prise fournie ne correspond pas au raccordement, consulter un
électricien pour la remplacer.
6. Le câble dalimentation ne doit pas être piétiné ou trop serré, spécialement à proximité de la prise, des
branchements ou de lappareil.
7. Débrancher l’appareil en cas dorages ou s’il nest pas utili pendant une longue riode.
8. Pour lassistance, sadresser à un personnel qualifié. Certaines interventions sont nécessaires en cas de
panne de lappareil: cordon dalimentation ou prise endommagés, contact avec des liquides, pluie ou
humidité, fonctionnement anormal ou chute de lappareil.
9. A la fin de toute réparation, sadresser aux techniciens de lassistance pour être r que l’appareil
fonctionne correctement.
ITALIANO
WS-929A
Stazione di Saldatura
Melchioni S.p.A.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L'UTENTE AI SENSI DELLA
DIRETTIVA "RAEE" 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE
SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Ai sensi della Direttiva "RAEE" 2002/96/CE e successiva modifica
2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente
simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato:
Per un futuro smaltimento di questo prodotto, informiamo il nostro spettabile
utente di ciò che segue.
E' vietato smaltire questa apparecchiatura come un comune rifiuto
urbano: è necessario rivolgersi ad uno dei Centri di Raccolta
RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Autorizzato e predisposto dalla Pubblica Amministrazione.
E' possibile consegnare ad un negoziante questa apparecchiatura
per il suo smaltimento all'atto dell'acquisto di una nuova
apparecchiatura dello stesso tipo.
La normativa sopra citata, alla quale rimandiamo per ulteriori
dettagli o approfondimenti, prevede sanzioni in caso di
smaltimento abusivo dei RAEE (Rifiuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche).
ITALIANO
WS-929A
Stazione di Saldatura
Melchioni S.p.A.
2
Indice:
Schema delle parti 2
Descrizione 2
Temperatura operativa e Tabelle di corrispondenza 3
Manutenzione e Pulizia 4
WS-929A
Stazione di Saldatura
3
WS-929A
Stazione di saldatura a controllo di temperatura
1 - Supporto per fusibile (posteriore)
Usare solo fusibili da 1 A MGP
2- Indicatore di temperatura
3 - Cavo al silicone termo-resistente
4 - Impugnatura
5 - Manicotto
6 - Riscaldatore con sensore
7 - Punta
8 - Cilindro zigrinato
9 - Interruttore di accensione
10 - Regolazione della temperatura
11 - Spugna per la pulizia della punta
12 - Supporto di metallo
ITALIANO
WS-929A
Stazione di Saldatura
Melchioni S.p.A.
4
Descrizione
La stazione di saldatura WS929A a controllo elettronico della temperatura è stata
progettata per assolvere le necessità dell’odierna industria elettronica. Essa è dotata di un
accurato circuito che permette allutente di modificare la temperatura della punta da 160°C
a 480°C senza sostituire né questa l’elemento di riscaldamento. La temperatura è
mantenuta entro +12°C della temperatura preimpostata. Questo è possibile grazie ad un
termosensore posto accanto alla punta e che rileva velocemente le più piccole variazioni
di temperatura. La punta dell’apparecchio è isolata dalla linea AC da un trasformatore. Per
alimentare lelemento di riscaldamento è usata corrente a bassa tensione (24 V). La
commutazione elettronica protegge le parti sensibili contro i picchi transienti causati,
talvolta, do altri apparecchi dotati di circuiti di commutazione meccanica. Lunità è dotata di
un indicatore lineare a LED che indica con precisione la temperatura della punta.
Temperatura operativa
La corretta temperatura è molto importante per ottenere una buona saldatura dei contatti.
Se essa è troppo bassa, il saldante non sarà sufficientemente fluido con conseguenti
saldature fredde. Se la temperatura è troppo alta, il flussante potrebbe bruciare
impedendo al saldante di scorrere fluidamente. Lalta temperatura potrebbe anche
danneggiare le schede per PC ed altre parti sensibili. Se la temperatura della punta è
impostata tra valori corretti, adatti al lavoro da eseguire, la buona qualità della saldatura è
garantita.
Le leghe di saldatura usate più comunemente nel settore elettronico sono composte di
stagno per il 60% e di piombo per il 40% (60/40).
La tabella riporta la temperatura normale di funzionamento della punta con saldante 60/40
(variabile secondo il produttore)
Punto di fusione 215°C
Funzionamento normale 215°C-300°C
Funzionamento in linea di
produzione
320°C-380°C
Dissaldatura per piccole
saldature
315°C
Dissaldatura per grandi
saldature
400°C
WS-929A
Stazione di Saldatura
5
Manutenzione della punta
La punta in dotazione è di rame placcato dacciaio. Se usata correttamente, essa dure a
lungo.
1. Mantenere la punta stagnata prima di spegnere l’apparecchio o prima di riporlo per
lunghi periodi e strofinarla solo prima delluso.
2. Non tenere il metallo ad alta temperatura per lungo tempo, per non danneggiare la
superficie della punta.
3. Non pulire la punta con materiali abrasivi e filanti.
4. Qualora si formasse una patina di ossido, essa potrebbe essere eliminata strofinando
leggermente con tela smerigliata 600-800, alcol isopropilico o equivalente, quindi
riscaldandola e stagnandola nuovamente per evitare lossidazione della superficie.
5. Rimuovere la punta ed eseguire la pulizia ogni 24 ore di uso oppure almeno una volta
alla settimana e rimuovere qualsiasi deposito eventualmente presente nel cilindro.
6. Non usare flussanti contenenti cloro o acido. Usare solo flussanti a base di resina o
resina attiva.
7. Non usare materiali composti o lubrificanti sulla superficie di bagnatura.
Manutenzione
Sostituzione della punta e copertura
Nota: la sostituzione o la pulizia devono essere eseguite solo quando il metallo si trova a
temperatura ambiente. La sostituzione della punta avviene semplicemente svitando il
cilindro zigrinato. La stazione di saldatura deve essere spenta e lasciata raffreddare prima
e durante tale operazione. In caso contrario essa potrebbe danneggiarsi se accesa senza
che la punta sua stata inserita. Dopo la rimozione della punta, eliminare la polvere di
ossido eventualmente formatasi nella zona di bloccaggio del cilindro sulla punta. Prestare
attenzione affinché la polvere non entri in contatto con gli occhi. Sostituire la punta e
riavvitare il cilindro zigrinato solo esercitando pressione con la mano per stringere. Le
pinze devono essere usate solo per stringere il dado in caso di allentamento quando il
metallo è caldo, per evitare scottature. Prestare attenzione a non stringere
eccessivamente, per evitare danni all’elemento.
Pulizia
Il telaio esterno di metallo e la stazione possono essere puliti con un panno leggermente
inumidito con detergente liquido. Non immergere lunità in liquidi ed evitare che questi
entrino nellapparecchio. Non usare solventi per la pulizia.
Melchioni S.p.A.
Index:
Parts 6
Description 7
Temperature and Tables 7
Maintenance and Cleaning 8
WS-929A
Temperature Control Soldering Station
Soldering Station
1 Fuse holder (rear)
Use 1 A MGP fuse only
2- Temperature display
3 Heat resistant silicone cable
4 - Handle
5 - Collar
6 Heater w/sensor
7 - Tip
8 Knurled nut barrel assembly
9 Power switch
10 Temperature adjustment
11 Tip cleaning sponge
12 Iron holder
WS-929A
Stazione di Saldatura
9
Product description
The WS929A electronic temperature control soldering station has been developed to meet
the present and future needs of the electronics industry. It incorporates a sophisticated
electronic circuit which enables the user to change the tip temperature from 320°F (160°C)
to 900°F (480°C) without the need to change the tip or heating element. The temperature
is maintained within ± 10°F of its preset temperature. This is made possible by a unique
temperature sensor that is located near the tip. Resulting in rapid response and little
temperature variation. The tip of the unit is isolated from the AC line by a transformer. Low
voltage (24 volts) is utilized to power the heating element Completely electronic
switching protects voltage and current sensitive components against transient spikes
sometimes caused by other units utilizing mechanical switching circuits. This unit
incorporates a linear LED array readout which accurately indicates the temperature of the
tip
Working temperature
Soldering at the correct temperature is very important to ensure perfect solder connection.
If the temperature is too low the solder will not flow correctly and will cause cold solder
joints. If the temperature is too high the flux will be burned and not allow the solder to flow.
High temperature can also cause damage to the PC Boare and other sensitive
components. When tip working temperature is set within the correct parameters suited to
the particular solder being used a good joint is assured.
The most common solder alloys used in the electronics industry is 60% tin, 40% lead
(60/40).
A common tip working temperature of 60/40 solder is detailed below (this may vary from
manufacturer to manufacturer):
Melting point 419°F (215°C)
Normal operation 518°F-572°F (215°C-300°C)
Production line operation 608°F-716°F (320°C-380°C)
Desoldering operation for
small joint
599°C (315°C)
Desoldering operation for
larger joint
752°F (400°C)
Care of the tip
The tip supplied is iron plated copper. If used properly, i twill last a long time.
1. Always keep tips tinned before switching off or storing for any period of time; wipe only
before use.
2. Do not keep the iron set at high temperature for a long period of time as this will break
down the surface of the tip.
3. Never clean the tip with coarse abrasive materials of files.
4. If an oxide film does form it can be cleaned by lightly rubbing with a 600-800 grit emery
cloth. Isopropyl alcohol or equivalent and then immediately recheat and te tin the tip to
prevent oxidation of the wettable surface.
5. Remove the tip and clean every twenty hours of use or at least once a week and
remove any loose build up in the barrel.
6. Do not use fluxes containing chloride or acid. Use only rosin or activated resin fluxes..
7. Do not use any compound or anti seize materials on the wettable surface.
Maintenance
Tip replacement and dressing
Note: Tip replacement or cleaning should be done when the iron is at room temperature.
The tip can be changed or replaced simply by unscrewing the knurled unit barrel
assembly. The station must be switched off and allowed to cool before and during this
operation as damage may result if the system is left on without the tip inserted. After
removing tip, blow out any oxide dust that may have formed in the tip retaining area of the
barrel. Be careful to avoid getting dust in your eyes. Replace the tip and screw the
retaining knurled nut barrel assembly using only hand pressure to tighten. Pilers should
only be used to tighten the nut if loosening should occur when the iron is hot to avoid
burning your fingers. Care should be taken not to overtighten as this would damage the
element.
General cleaning
The outer case of the iron or station may be cleaned with a damp cloth using small amount
of liquid detergent. Never submerse the unit in liquid or allow any liquid to enter the case of
the station. Never use solvent to clean the case.
Melchioni S.p.A.
Via P. Colletta, 37
20135 MILANO Italy
Tel. +39 02 5794384 Fax +39 02 5794320
www.melchioni.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Winner WS-929A Manuale utente

Categoria
Apparecchiature musicali supplementari
Tipo
Manuale utente

in altre lingue