Kress WTS 900 E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Betjeningsvejledning 32
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
WTS 900 E
47018/0009 TC
47018/0312 TC
A C
B D
4
4
5
6
8 7
E
3
1
2
4
5
7 7
8
6
20 Italiano WTS 900 E
La smerigliatrice angolare viene utilizzata universal-
mente per lavori di troncatura e per la lavorazione di
metalli e di materiale minerale. Utilizzare esclusiva-
mente mole da taglio diritto e mole abrasive che siano
omologate per l'alta velocità della macchina.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in queste istru-
zioni e le generali indicazioni di sicurezza per uten-
sili elettrici nel manualetto allegato.
Consigliamo vivamente di osservare e leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima della
messa in funzione:
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata-
mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
La polvere che viene a crearsi durante l’opera-
zione di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare
l’aspirazione polvere e portare la maschera di pro-
tezione.
La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Tenere sempre la macchina con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Inserire la spina di rete nella presa soltanto
quando la macchina è disinserita
Estraendo la spina di rete oppure quando viene a
mancare la corrente, sbloccare immediatamente
l'interruttore avvio/arresto e metterlo alla posi-
zione di arresto al fine di poter impedire un riav-
viamento incontrollato.
L'impugnatura supplementare serve alla Vostra
sicurezza. Operare soltanto con l'impugnatura
supplementare montata.
Eseguire lavori di troncatura e di smerigliatura
esclusivamente con la calotta di protezione mon-
tata!
Durante la lavorazione di materiale minerale con-
tenente acido silicico cristallino si provoca polvere
nociva per la salute. Utilizzare l'aspirazione pol-
vere ed indossare la maschera di protezione.
L'aspirapolvere deve essere adatto per l'aspira-
zione della polvere di materiale minerale.
Per applicare mole abrasive possono essere uti-
lizzate esclusivamente flange di serraggio che
siano delle stesse dimensioni e la cui forma sia
adatta alla superficie di appoggio. Si prega di
rispettare le indicazioni relative all'utilizzazione
della flangia di serraggio riportate nelle Istruzioni
per l'uso. In caso di mole abrasive coniche oppure
a centro depresso non è permesso utilizzare
distanziali.
Applicando mole incavate è indispensabile che il
diametro della flangia di serraggio sia almeno
5 mm più piccola del diametro della superficie
piana incavata della mola. In tal caso la flangia di
serraggio non deve poter esercitare pressione sul
raggio di giunzione della rientranza.
Per via del pericolo di rottura, le dimensioni del
foro di alloggiamento di mole abrasive non può
essere successivamente modificato.
È assolutamente vietato utilizzare mole abrasive
con una velocità che sia superiore alla velocità
indicata dal produttore delle mole.
È permesso utilizzare esclusivamente mole abra-
sive rinforzate con materie fibrose oppure mole
da taglio diamantate.
Ogni tipo di mola abrasiva utilizzata deve avere
l'omologazione per una velocità perimetrale pari a
80 m/s!
Formula:
d = diametro del disco abrasivo in mm
n = numero di giri a vuoto/min.
(cfr. targhetta di costruzione)
m/s = velocità perimetrale in metri al secondo
Prima di passare all'uso vero e proprio, ogni
nuovo utensile abrasivo e qualunque tipo di mola
che viene applicata nuovamente alla macchina,
deve girare per un mezzo minuto in funziona-
mento a vuoto sulla macchina su cui dovrà essere
utilizzato. Durante la fase di prova, il personale
operante e qualunque altro tipo di personale deve
trovarsi al di fuori dell'area di pericolo.
La macchina può essere avvicinata al pezzo in
lavorazione soltanto quando essa è in azione.
Fare sempre attenzione ad utensili abrasivi in
rotazione.
Rispettare sempre il senso di rotazione: tenere la
macchina sempre in posizione tale che la polvere
di abrasione oppure le scie di scintille siano dirette
in direzione opposta a quella del corpo. Durante la
levigazione di metallo vi è il pericolo di provocare
una scia di scintille. Attenzione sempre a persone
ed oggetti che si trovano nelle vicinanze. Evitare
assolutamente che nelle vicinanze si trovino
materiali infiammabili.
Utilizzando un rilevatore di metalli, controllare la
zona di operazione al fine di evitare che si pos-
sano danneggiare linee elettriche, tubazioni
dell'acqua o del gas non visibili.
1 Applicazione
2
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
d · 3,14 · n = m/s
6000
WTS 900 E Italiano 21
Disinserire immediatamente la macchina non
appena la mola da taglio si blocca (forza da con-
traccolpo della macchina).
Non utilizzare mai mole abrasive da taglio diritto
per eseguire lavori di sgrossatura.
Non cercare mai di fermare le mole esercitando
pressione lateralmente oppure frontalmente sulla
mola abrasiva.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all'applicazione dell'uten-
sile abrasivo.
Conservare le mole abrasive in modo tale che
possano essere protette dal pericolo di danneg-
giamenti.
Prima di appoggiare la macchina, disinserirla ed
attendere che sia completamente ferma. La mola
abrasiva continua a girare ancora anche dopo
aver disinserito la macchina.
Le prese in ambienti esterni devono essere assi-
curate tramite un interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto (FI).
Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di prote-
zione viene escluso. Utilizzare etichette autoade-
sive.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
Livello di rumorosità: 82,5 dB (A)
Potenza della rumorosità: 95,5 dB (A)
Valore emesso riferito al posto di lavoro: 85,5 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
1 Interruttore di inserimento/disinserimento
2 Feritoia di ventilazione
3 Impugnatura supplementare
4 Calotta di protezione
5 Mola abrasiva da sgrosso e taglio
6 Flangia di serraggio
7 Madrevite flangiata
8 Chiave per fori frontali
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Montaggio dell'impugnatura supplementare
Posare la fascia di tensione intorno alla testata ingra-
naggi e sospenderla con le aperture ai particolari di
serraggio dell'impugnatura supplementare. L'impu-
gnatura supplementare si fissa ruotando l'impugna-
tura in senso orario. Così facendo ci si deve accertare
che le camme dell'elemento di supporto arrivino a far
presa nella scanalatura alla carcassa della macchina.
Regolazione dell'impugnatura supplementare
Il fissaggio si allenta ruotando l'impugnatura in senso
antiorario. L'impugnatura supplementare può essere
ruotata alla posizione che si desidera. L'impugnatura
supplementare si fissa nuovamente ruotando l'impu-
gnatura in senso orario.
3
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
4 Dati tecnici
Smerigliatrice angolare WTS 900 E
Codice di ordinazione 06 05 1301
Potenza assorbita 900 Watt
Potenza resa 490 Watt
Num. di giri a vuoto 9500 min
-1
Numero di giri sotto carico 7500 min
-1
Mole abrasive Ø mass. 125 mm
Profondità di troncatura mass. 32 mm
Max. velocità perimetrale per mole
abrasive da sgrosso e da taglio 80 m/s
Foro di serraggio del disco Ø 22 mm
Filettatura dell'alberino portamola M 14
Peso ca. 1,75 kg
Classe di protezione II/
5 Figura
6
Montaggio dell'impugnatura
supplementare
22 Italiano WTS 900 E
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
Inserimento-disinserimento
Per accendere la macchina, spingere in avanti l'inter-
ruttore avvio/arresto 1. Per fissare, spingere l'interrut-
tore avvio/arresto 1 completamente in avanti.
Premendo sullo spigolo anteriore rialzato dell'interrut-
tore avvio/arresto 1, l'interruttore torna nuovamente
indietro alla posizione di spento. La macchina comin-
cia a fermarsi lentamente.
Avviamento dolce
Il limitatore di spunto alla partenza riduce la corrente
di inserimento. Il motore aumenta lentamente la pro-
pria velocità fino a raggiungere il numero di giri a
vuoto; in questo modo non richiede eccessivi sforzi da
parte dell'operatore, non sottopone a carico eccessivo
gli ingranaggi ed allunga la durata della macchina.
Constant Electronic
In condizioni di carico la tensione al motore viene
regolata appropriatamente. La potenza completa è
disponibile quando la macchina gira con la velocità
massima possibile. Riducendo il carico, la tensione si
riduce nuovamente e contemporaneamente si riduce
anche il livello di rumorosità per l'operatore.
Blocco automatico dell'alberino
(Auto-Spindel-Lock, ASL)
La macchina è equipaggiata con un blocco automa-
tico dell'alberino. Quando la macchina è ferma,
l'attacco utensili è automaticamente bloccato facili-
tando così l'operazione di sostituzione degli utensili.
Indicazione per evitare di sottoporre il
motore a sovraccarico
In caso di normale utilizzo della macchina si rende
percepibile un leggero riscaldamento della carcassa.
Se, comunque, la carcassa dovesse riscaldarsi
troppo, ciò significa che il motore è stato sottoposto a
sforzi eccessivi e che può subirne anche danni.
Facendo funzionare la macchina in funzionamento a
vuoto, il motore si raffredda di nuovo molto veloce-
mente permettendo quindi di continuare con le proprie
applicazioni.
Regolazione della calotta di protezione
(Fig. A)
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
La calotta di protezione 4 può essere regolata fino alla
battuta a seconda dell'applicazione in corso.
Il lato chiuso della calotta di protezione 4 deve
essere rivolto sempre verso l’operatore.
Smontaggio/Montaggio della calotta
di protezione (Fig. B)
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Per smontare la calotta di protezione 4 togliere le 2 viti
e rimuovere la controflangia. Asportare la calotta di
protezione ed il disco. Montaggio della calotta di pro-
tezione seguendo l'ordine inverso.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Eseguire lavori di troncatura e di smerigliatura
esclusivamente con la calotta di protezione mon-
tata!
Le mole abrasive montate devono avere un leg-
gero gioco e ci si deve assicurare che il gioco non
sia troppo grande quando in posizione sull'albe-
rino. Il dado di fissaggio deve essere avvitato
bene in modo tale che l'utensile abrasivo sia ben
fisso.
Mole abrasive da sgrosso e da taglio (Fig. C)
Il blocco automatico dell'alberino (ASL) facilita la
sostituzione utensili.
Utilizzando la chiave per fori frontali 8 allentare la
madrevite flangiata 7 e svitarla.
La foratura della mola abrasiva da sgrosso e taglio 5
deve avere la misura giusta ed essere senza gioco
sulla flangia di serraggio 6. Non è permesso utilizzare
né adattatori né elementi di riduzione.
I due esempi applicativi (Fig. E) indicano come mole
abrasive spesse (5 10 mm) e sottili (1 6 mm) deb-
bano essere fissate sull'attacco utensili utilizzando la
madrevite flangiata 7.
Applicare le mole abrasive spesse (5 10 mm) in
modo tale che il lato rastremato della madrevite flan-
giata 7 indichi verso la macchina.
Applicare le mole abrasive sottili (1 6 mm) in modo
tale che il lato rastremato della madrevite flangiata 7
indichi in senso contrario a quello della macchina.
Utilizzando la chiave per fori frontali 8 avvitare forte la
madrevite flangiata 7.
Utilizzando una mola da taglio diamantata, accertarsi
che la freccia indicante il senso di rotazione applicata
sulla mola da taglio diamantata corrisponda al senso
di rotazione della macchina (freccia indicante il senso
di rotazione applicata sulla testa dell'elettroutensile).
Prima di passare all'uso vero e proprio, ogni
nuovo utensile abrasivo e qualunque tipo di mola
che viene applicata nuovamente alla macchina,
deve girare per un mezzo minuto in funziona-
mento a vuoto sulla macchina su cui dovrà essere
utilizzato. Durante la fase di prova, il personale
operante e qualunque altro tipo di personale deve
trovarsi al di fuori dell'area di pericolo.
7 Messa in esercizio
8 Inserire ed estrarre gli utensili
WTS 900 E Italiano 23
Lavori di sgrossatura (Fig. D)
I migliori risultati di smerigliatura si raggiungono
quando si opera con un'angolatura di ca. 20° 30°.
Troncare
In caso di lavori di troncatura si dovrebbe lavorare
esercitando una modesta pressione ed evitando di
dare angolature alla mola abrasiva da taglio diritto.
La macchina deve lavorare a rotazione invertita in
modo che non venga sbalzata fuori dal taglio.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
Accessori a corredo
–1 chiave per fori frontali
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio
massimo delle risorse. Grazie al
sistema costruttivo modulare, le mac-
chine della Kress possono essere
separate facilmente secondo i diversi
tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso,
riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela
direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
9 Consigli pratici
10 Disposizioni di manutenzione
11 Accessori
12 Misure ecologiche
WTS 900 E Svenska 29
Förvara slipskivor alltid så att de är skyddade mot
skador. Stäng alltid av apparaten och låt den löpa
ut, innan du lägger ner apparaten. Slipelementet
löper ett tag till efter att apparaten har kopplats
från.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 82,5 dB (A)
Ljudeffektnivå: 95,5 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen: 85,5 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
1 Strömbrytare Till/Från
2 Ventilationsöppningar
3 Stödhandtag
4 Sprängskydd
5 Skrubb-/skärskiva
6 Spännfläns
7 Flänsmutter
8 Låsnyckel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Montering av tilläggshandtaget
Lägg fastspänningsbandet runt växelhuvudet och
häng fast det med öppningarna på tilläggshandtagets
fastspänningsdel. Genom att vrida handtaget medsols
fixeras tilläggshandtaget. Härvid bör dock observeras
att stöddelen med sina kuggar griper tag i spåret på
apparatens kåpa.
Justering av tilläggshandtaget
Genom att vrida handtaget motsols lossar du fixe-
ringen. Tilläggshandtaget kan vridas till önskad posi-
tion. Genom att vrida handtaget medsols fixeras till-
läggshandtaget igen.
3 Ljud-/vibrationsdata
4 Tekniska data
Vinkelslipmaskin WTS 900 E
Artikelnummer 06 05 1301
Upptagen effekt 900 Watt
Avgiven effekt 490 Watt
Tomgångsvarvtal 9500 min
-1
Lastvarvtal 7500 min
-1
Slipskiva-Ø max. 125 mm
Kadjup max. 32 mm
max. periferihastighet för
skrubb- och skärskivor 80 m/s
Skivans inspänningshål Ø 22 mm
Slipspindelgänga M 14
Vikt ca. 1,75 kg
Skyddstyp II/
5 Bild
6 Montera tilläggshandtag
WTS 900 E Dansk 33
Slibeskiver skal altid opbevares, så det er beskyt-
tede mod beskadigelser.
Før maskinen/apparatet lægges til side, skal det
være slukket og stå stille. Slibeværktøjet har et
efterløb, efter at maskinen/apparatet er slukket.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttel-
sesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbe-
skilte.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau: 82,5 dB (A)
Lydeffekt niveau: 95,5 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi: 85,5 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
1 Start-stop-kontakt
2 Ventilationshuller
3 Ekstra-håndgreb
4 Beskyttelsesskærm
5 Skrub-/skæreskive
6 Spændeflange
7 Flangemøtrik
8 Tapnøgle
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Montering af støttegrebet
Læg spændebåndet om gearhovedet og sæt det på
med åbningerne ved støttegrebets opspændingsdel.
Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegrebet
fikseret. Sørg samtidig for, at støttedelen sidder fast
med knasterne i fordybningen på maskinens hus.
Indstilling af støttegrebet
Når grebet drejes mod urets retning, løsnes fikserin-
gen. Støttegrebet kan nu drejes i den ønskede posi-
tion. Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegre-
bet fikseret igen.
3 Støj-/vibrationsinformation
4 Tekniske data
Vinkelsliber WTS 900 E
Varenummer 06 05 1301
Optagen effekt 900 Watt
Afgiven effekt 490 Watt
Omdrejningstal, ubelastet 9500 min
-1
Omdrejningstal, belastet 7500 min
-1
Slibeskive-Ø maks. 125 mm
Skæredybde maks. 32 mm
maks. periferihastighed for
skrub- og skæreskiver 80 m/s
Skivens opspændingshu Ø 22 mm
Slibespindelgevind M 14
Vægt ca. 1,75 kg
Dobbeltisoleret II/
5 Fig.
6 Montering af støttegreb
WTS 900 E Norsk 37
Følg slipeskive-produsentens anvisninger om
montering og bruk av slipeskiven.
Oppbevar slipeskiver alltid slik at de er beskyttet
mot skader.
Slå alltid av maskinen og la den løpe ut før du
legger den ned. Slipeskiven fortsetter å gå en
stund etter utkoblingen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en
jordfeilbryter.
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over
isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå: 82,5 dB (A)
Lydstyrkenivå: 95,5 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 85,5 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
1 På/av-bryter
2 Ventilasjonsspalter
3 Ekstrahåndtak
4 Vernedeksel
5 Slipe-/kappeskive
6 Spennflens
7 Flensmutter
8 Tappnøkkel
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut.
Montering av ekstrahåndtaket
Legg spennbåndet rundt girhodet og heng det inn
med åpningene på spenndelen til ekstrahåndtaket.
Ved å dreie håndtaket med urviserene låses ekstra-
håndtaket. Samtidig må det passes på at støttedelen
griper inn i noten på maskinhuset med sine knaster.
Innstilling av ekstrahåndtaket
Ved å dreie håndtaket mot urviserne løses låsen.
Ekstrahåndtaket kan dreies til ønsket posisjon. Ved å
dreie håndtaket med urviserene låses ekstrahåndta-
ket igjen.
3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
4 Tekniske data
Vinkelsliper WTS 900 E
Artikkelnummer 06 05 1301
Opptatt effekt 900 Watt
Avgitt effekt 490 Watt
Tomgangsturtall 9500 min
-1
Turtall, belastet 7500 min
-1
Slipeskive-diameter Maks. 125 mm
Kappedybde Maks. 32 mm
max. periferihastighet for
slipe- og kappeskiver 80 m/s
Innspenningshull på skiven Ø 22 mm
Slipespindelgjenger M 14
Vekt ca. 1,75 kg
Beskyttelsesklasse II/
5 Bilde
6 Montering av ekstrahåndtaket
WTS 900 E 45
Ø
Ø
II/
46 WTS 900 E
.
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
WTS 900 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kress WTS 900 E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario