Aeg-Electrolux T2 ULTRA POWER Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
Sicherheitshinweise 3
Übersicht und Zusammensetzen 10
Düsen 12
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise 14
Arbeiten mit dem Staubbehälter 16
Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20
Transportieren und Aufbewahren 24
Wartung und Reinigung 25
Was tun wenn... 25
Der Umwelt zuliebe 25
Kundendienst und Garantie 47
Normas de seguridad 8
Cuadro general y montaje 30
Toberas 32
Instrucciones generales para la utilización
del aspirador 34
Funcionamiento con el depósito colector de polvo 36
Funcionamiento con bolsa de papel de filtro 40
Transporte y almacenamiento 44
Mantenimiento y limpieza 45
Qué hacer cuando... 45
Por respeto al medio ambiente 45
Servicio de atención al cliente y garantía 47
Safety information 4
Exploded view and assembly 10
Nozzles 12
Vacuum cleaning - General instructions 14
Using the dust collector 16
Using paper dust bags 20
Transport and storage 24
Maintenance and cleaning 26
What to do if... 26
For the sake of the environment 26
Customer service and warranty 47
Instruções de segurança 9
Vista do aparelho e composição 30
Bocais 32
Aspirar o pó - Avisos gerais de uso 34
Trabalhar com o depósito de 36
Trabalhar com sacos de papel 40
Transporte e armazenamento 44
Manutenção e limpeza 46
Que fazer, se... 46
Por respeito ao meio ambiente 46
Serviço de assistência técnica e garantia 47
Instructions de sécurité 5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Suceurs 12
Pour aspirer la poussière - Instructions
générales dutilisation 14
Travailler avec le bac à poussière 16
Travailler avec le sac à poussière en papier 20
Transport et rangement 24
Entretien et nettoyage 27
Que faire si... 27
Par respect de l'environnement 27
Service après-vente et garantie 47
Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Mondstukken 12
Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften 14
Werken met het stofreservoir 16
Werken met het papieren stofzak 20
Transporteren en opslaan 24
Onderhoud en reiniging 28
Wat doen als... 28
Ter wille van het milieu 28
Klantendienst en garantie 47
Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Bocchette 12
Messa in servizio - Osservazioni generali per
l'uso dell'aspirapolvere 14
Lavorare con il contenitore della polvere 16
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere 20
Trasporto e conservazione 24
Manutenzione e pulizia 29
Che cosa fare se... 29
Per il rispetto dell'ambiente 29
Assistenza clienti e garanzia 47
DDEE EESS
GGBB PPTT
FFRR
NNLL
IITT
7
GGeennttiillee cclliieennttee,, eeggrreeggiioo cclliieennttee,,
Siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Osservate soprattutto le
avvertenze sulla sicurezza! Conservate le istruzioni per l'uso per consultarle in seguito.
Consegnatele all'eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.
AAvvvveerrtteennzzee ddii ssiiccuurreezzzzaa
Collegamento: solo a corrente alternata 220/230 Volt, fusibile 16 A o 10 A lento.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio se:
il cavo di alimentazione è danneggiato,
l'apparecchio presenta danni visibili.
Utilizzare solo per il servizio domestico per l'aspirazione di materiale asciutto.
Non è consentito passare l'apparecchio su persone o animali.
Tenere lontani i bambini dagli elettrodomestici.
NNoonn èè ppeerrmmeessssoo aassppiirraarree::
LLiiqquuiiddii..
Lasciare asciugare completamente le moquettes lavate con acqua.
Fiammiferi, cenere incandescente o mozziconi di sigaretta.
Oggetti duri o appuntiti.
AAtttteennzziioonnee::
grandi volumi di polvere fine (per es. calce, polvere di trapanatura, trucioli,
polvere d'inchiostro di stampanti laser/copiatrici ecc.).
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo d'alimentazione. Non passare mai con
l'apparecchio o le spazzole sul cavo d'alimentazione.
NNoonn ppuulliirree ccoonn aaccqquuaa ll''aappppaarreecccchhiioo ((aadd eecccceezziioonnee ddeeii ffiillttrrii ee ddeell ccoonntteenniittoorree ppoollvveerree,,
sseeccoonnddoo ll''iissttrruuzziioonnee))..
Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici, all'umidità o a fonti di calore.
Devono essere sempre inseriti il contenitore polvere o un sacchetto di carta e tutti i filtri.
SSee
nnoonn èè iinnsseerriittoo iill ccoonntteenniittoorree ppoollvveerree oo uunn ssaacccchheettttoo ddii ccaarrttaa,, iill ccooppeerrcchhiioo ddeell vvaannoo ppoollvveerree
nnoonn ppuuòò eesssseerree cchhiiuussoo.. NNoonn cchhiiuuddeerree ffaacceennddoo uussoo ddeellllaa ffoorrzzaa!!
Le riparazioni degli elettrodomestici devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specia-lizzati. Delle riparazioni eseguite in modo non appropriato possono costituire un
grave pericolo per l'utente.
Se il cavo d'alimentazione è difettoso, l'intero avvolgitore del cavo deve essere sostituito dal
ser-vizio di assistenza oppure da un'officina autorizzata.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un impiego non conforme allo
scopo previsto oppure da un maneggio errato.
In caso di difetto, siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore autorizzato oppure
direttamente al servizio d'assistenza.
QQuueesstt''aappppaarreecccchhiioo èè ccoonnffoorrmmee aallllee sseegguueennttii ddiirreettttiivvee CCEE::
73/23/CEE del 19.02.1973 direttiva sulla bassa tensione.
89/336/CEE del 03.05.1989 (compreso l'emendamento della direttiva 92/31/CEE) direttiva
sulla compatibilità elettromagnetica.
IITT
11
AA
Fusstaste Kabeleinzug
GG
Zubehörhalter *
BB
Saugleistungsregler *
HH
Nebenluftregler *
CC
Fusstaste EIN/AUS
II
Teleskoprohr * mit Schieber zur
DD
Anzeige Staubbehälter entleeren/ Teleskoprohr-Verlängerung/-
Staubbeutel wechseln Verkürzung
EE
Öffner für Staubehälterfach
JJ
Steckrohre (2) *
FF
Saugschlauch
KK
Düse *
LL
Netzkabel
* je nach Ausführung
AA
Cable retractor foot switch
GG
Accessories holder *
BB
Suction capacity regulator *
HH
Air slide *
CC
Foot switch ON/OFF
II
Telescopic tube * with slide fitting for
DD
Empty dust collector"/ extending/shortening the telescopic tube
Change dust bag" indicator
JJ
Plug-in tubes (2) *
EE
Opener for dust-collector compartment
KK
Nozzle *
FF
Suction hose
LL
Power cable
* depending on model
AA
Touche d'enroulement du câble
GG
Logement des accessoires *
BB
Régulateur de puissance *
HH
Coulisse de réglage d'air *
CC
Touche EN/HORS
II
Tube télescopique * avec coulisse pour
DD
Indicateur vidange du bac à poussière/ agrandir/réduire le tube télescopique
changement du sac à poussière
JJ
Tubes emboîtables (2) *
EE
Touche d'ouverture du compartiment
KK
Suceur *
du bac à poussière
LL
Cordon de réseau
FF
Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
AA
Voetknop snoer intrekken
GG
Hulpstukhouder *
BB
Regelaar zuigkracht *
HH
Bijluchtregelaar *
CC
Voetknop AAN/UIT
II
Telescoopbuis * met schuifstuk voor het
DD
Indicator stofreservoir legen/ verlengen/verkorten van de telescoopbuis
stofzak vervangen
JJ
Insteekbuis (2) *
EE
Opener voor stofreservoirvak
KK
Mondstuk *
FF
Zuigslang
LL
Snoer
* Afhankelijk van de uitvoering
AA
Tasto di avvolgimento cavo
GG
Portaccessori *
BB
Regolazione della potenza *
HH
Regolatore aria addizionale *
CC
Tasto ACCESO/SPENTO
II
Tubo telescopico * con cursore per
DD
Spia vuotamento contenitore polvere/ prolungare/accorciare il tubo telescopico
sostituzione sacchetto polvere
JJ
Tubi a innesto (2) *
EE
Apertura del vano contenitore polvere
KK
Bocchetta *
FF
Tubo d'aspirazione
LL
Cavo d'alimentazione
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
13
MM
Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
NN
Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
OO
Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
PP
Möbelpinsel *
QQ
Fugendüse *
RR
Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
MM
Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
NN
Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the
pile and prevents runner lines )
OO
Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
PP
Furniture brush *
QQ
Crevice nozzle *
RR
Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
MM
Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
NN
Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un
courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
OO
Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le
parquet)
PP
Pinceau pour meubles *
QQ
Suceur pour fentes *
RR
Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
MM
Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NN
Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
OO
Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
PP
Meubelborstel *
QQ
Spleetmondstuk *
RR
Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
MM
Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
NN
Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
OO
Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
PP
Pennello per mobili *
QQ
Bocchetta per fessure *
RR
Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili)
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
15
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste
AA
drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
Ein- / Ausschalten mit Fusstaste
CC
(bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen
Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler
BB
* einstellen.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung max. einstellen.
Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers
HH
* reduziert werden.
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
Withdraw cable, insert mains plug.
(To roll the cable up press foot switch
AA
. Please hold the plug.)
Switch on/off with foot switch
CC
(on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4
seconds due to the electronic starting current limiter *).
Set suction capacity with suction capacity regulator
BB
*.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max.
This can also be reduced by opening the air slide
HH
*.
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche
AA
, en tenant la fiche.)
Enclencher ou déclencher du pied sur la touche
CC
(pour le plus bas niveau de puissance, un retard
au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de
démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur
BB
*. En cas de fonctionnement avec le bac à
poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position max.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse
HH
*.
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
(Om het snoer in te rollen op voetknop
AA
drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
In-/uitschakelen met voetknop
CC
(bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
Zuigkracht instellen met de regelaar
BB
*.
Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op max. zetten.
Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar
HH
* gereduceerd worden.
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto
AA
. Trattenere la spina.)
Accendere/spegnere con il tasto
CC
(al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore
BB
*.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su max.
La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale
HH
*.
La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
17
Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung
TT
für
Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe
SS
einsetzen. Abbildung 1-2.
Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung max. eingestellt
werden. Abbildung 4.
Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige
DD
vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden
abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder
TT
,
and fit safety flap
SS
. Figs. 1-2.
Fit the dust collector. Fig. 3.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. Fig. 4.
We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than
when indicator
DD
shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the
nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière
en papier et le support
TT
du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté
SS
.
Figure 1-2.
Mettre en place le bac à poussière. Figure 3.
En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration
sur la position max. Figure 4.
Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que
l'indicateur
DD
est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé
du sol). Figures 5-6.
Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder
TT
voor de
papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap
SS
inzetten. Afbeelding 1-2.
Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3.
Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op max. ingesteld worden.
Afbeelding 4.
We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie
DD
volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild
mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il
supporto
TT
per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza
SS
. Figura 1-2.
Inserire il contenitore della polvere. Figura 3.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere
regolato su max. Figura 4.
Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando
l'indicatore
DD
si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza
d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
19
Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser
auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten
führen.
Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter
prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5.
Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged
filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid.
Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5.
The dust collector and filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des
filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à
poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5.
Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde
filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste
filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5.
Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua
calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio.
Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due
coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da
4 a 5.
Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente
asciutti.
In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
20
AArrbbeeiitteenn mmiitt PPaappiieerrssttaauubbbbeeuutteell
UUssiinngg ppaappeerr dduusstt bbaaggss
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llee ssaacc àà ppoouussssiièèrree eenn ppaappiieerr
WWeerrkkeenn mmeett ddee ppaappiieerreenn ssttooffzzaakk
LLaavvoorraarree ccoonn iill ssaacccchheettttoo ddii ccaarrttaa ddeellllaa ppoollvveerree
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione
21
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe
SS
entfernen und Halterung
TT
für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen.
Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige
DD
vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf
höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen,
was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
Remove the dust collector and safety flap
SS
, and fit the paper dust bag holder
TT
. Slide a paper
dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator
DD
shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine
dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the
vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté
SS
et poser le support
TT
pour sac à poussière en
papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support.
Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur
DD
est entièrement rouge (pour l'aspirateur
enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La
poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance
d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
Stofreservoir en beveiligingsflap
SS
verwijderen en houder
TT
voor papieren stofzak aanbrengen,
papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator
DD
helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste
zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn
stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het
toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza
SS
ed applicare il supporto
TT
per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure
1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia
DD
è completamente rossa (con apparecchio in moto
a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio
sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere
possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le
osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
23
Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls
reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen).
Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu
Gerätedefekten führen.
Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove
dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the
vacuum performance or lead to malfunctions.
The filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three
years.
Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les
nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort
encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans
environ.
Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen
(uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2.
Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e,
se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con
acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o
provocare difetti dell'apparecchio.
I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti.
In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3
anni circa.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
29
Manutenzione e pulizia
Per la pulizia o la manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa.
Se necessario, pulire l'involucro ed il contenitore polvere con un panno umido ed asciugarli.
Non usare abrasivi o solventi. Aspirare ogni tanto la bocchetta per pavimenti e gli archetti
delle spazzole con la bocchetta per fessure.
Non pulire il contenitore polvere nel lavastoviglie o con detergenti aggressivi (il contenitore
potrebbe essere danneggiato o diventare opaco).
CChhee ccoossaa ffaarree ssee......
......llaa bboocccchheettttaa ssccoorrrree ssuull ppaavviimmeennttoo ccoonn ddiiffffiiccoollttàà::
ridurre la potenza d'aspirazione. In questo
caso l'effetto di pulizia non è compromesso.
......èè ssccaattttaattoo iill ddiissppoossiittiivvoo ddii pprrootteezziioonnee ddeell mmoottoorree ccoonnttrroo iill ssuurrrriissccaallddaammeennttoo::
per esempio, a
causa di sovraccarico del motore, con contenitore o sacchetto polvere pieno, o accessorio
otturato.
Spegnere l'apparecchio, estrarre la spina dalla presa, lasciar raffreddare il motore. Controllare il
contenitore polvere/il sacchetto di carta, il tubo d'aspirazione rigido e quello flessibile;
eliminare eventuali otturazioni. Dopo circa 30 minuti, l'apparecchio può essere nuovamente
acceso.
......èè bbrruucciiaattoo iill ffuussiibbiillee::
se allo stesso circuito dell'aspirapolvere sono utilizzati
contemporaneamente altri elettrodomestici con forte assorbimento di corrente, può bruciare il
fusibile. In questo caso, prima di accendere, regolare la potenza d'aspirazione al livello minimo
e scegliere un livello più elevato solo dopo la messa in moto.
PPeerr iill rriissppeettttoo ddeellll''aammbbiieennttee
Non gettare semplicemente il materiale d'imballaggio e gli apparecchi inservibili!
IImmbbaallllaaggggiioo ddeellll''aappppaarreecccchhiioo::
consigliamo di conservare l'imballaggio per tutta la durata della
garanzia, per consentire un facile trasporto.
Portare il sacchetto di polietilene (PE) al punto di raccolta PE per il riciclaggio.
RRiicciiccllaaggggiioo ddeellll''aappppaarreecccchhiioo aallllaa ffiinnee ddeellllaa ssuuaa dduurraattaa uuttiillee::
i componenti in materiale plastico
sono muniti di un contrassegno del materiale, in modo che, alla fine dalla durata utile
dell'apparecchio, possono essere consegnati al riciclaggio come tutti i materiali sintetici.
Si prega di chiedere all'amministrazione comunale qual è il centro di riciclaggio competente.
IITT
1 / 1

Aeg-Electrolux T2 ULTRA POWER Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per