[0
1P
[00
1P
[0
1P
[0
1P
[0
1P
PP
1P
[0
1P
[0
1P
PP
1P
[0
1P
PP
1P
PP
1P
PP
1P
PP
1P
Q
Q
Q
Q
$
$
$$
0[',16:
8. Montage: Drehgeber mit Hohlwelle / Mounting: Encoder with hollow shaft / Montage: Codeur avec axe creux traversant
Montaggio: Encoder con albero cavo / Montaje: Encoder con eje hueco
Vor Montage des Drehgebers, Klemmring vollständig öffnen. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Statorkupplung zu halten. Die Statorkupplung darf ausser an
den Befestigungspunkten des Drehgebers und der Maschine nicht anstehen. Rundlauftoleranz: Max. 0,1 mm gemessen am äussersten Punkt der Antriebswelle.
Open clamping ring completely before mounting the encoder. Foreign objects must be kept at a sufcient distance from the stator coupling. The stator coupling is not allowed to
have any contact to the encoder or the machine except at the mounting points. Runout tolerance: 0.1 mm max. measured at the very end of the drive shaft.
Avant le montage du codeur, ouvrir complètement la bague de serrage. Maintenir les corps étrangers à distance sufsante du ressort anti-rotation. Le ressort anti-rotation ne doit
pas se trouver en dehors des points de xation du codeur et de la machine. Tolérance de concentricité: Max. 0,1 mm mesuré au point le plus à l’extérieur de l’arbre d’entraînement.
Prima del montaggio dell‘encoder, aprire completamente l‘anello di bloccaggio. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento dello statore. Il giunto
dello statore non deve sporgere dai punti di ssaggio dell‘encoder e della macchina. Tolleranza di concentricità: Max. 0,1 mm misurato nel punto più esterno dell‘albero motore.
Antes de montar el encoder, abrir completamente el anillo de apriete Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suciente del acoplamiento del estator. El acopla-
miento del estator no puede estar en contacto a excepción de en los puntos de jación del encoder y de la máquina. Tolerancia de concentricidad: Máx. 0,1 mm medido en el
punto más exterior del eje de accionamiento.
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
8.1 Montage mit Statorkupplung / Mounting with stator coupling / Montage avec ressort anti-rotation / Montaggio con molla elastica
Montaje con acoplamiento de estator
Einseitig offene Hohlwelle/Blind hllow shaft/Axe creux non traversant/
Albero terminale/Eje hueco no pasante
Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/
Albero cavo/Eje hueco pasante
8.2 Montage mit Stiftankopplung / Mounting with pin torque support / Montage avec pige et butoir anti-rotation / Montaggio con perno anti-rotazione
Montaje con acoplamiento de pernos
Einseitig offene Hohlwelle/Blind hollow shaft/Axe creux non traversant/
Albero terminale/Eje hueco no pasante
Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/
Albero cavo/Eje hueco pasante
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
7. Montage: Drehgeber mit Vollwelle / Mounting: Encoder with solid shaft / Montage: Codeur avec axe plein / Montaggio: Encoder con albero pieno
Montaje: Encoder con eje macizo
Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs- und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden. Geeignete Verbindungen,
siehe Zubehör. Auf korrekten Anbau und störungsfreien Betrieb ist zu achten. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Kupplung zu halten.
Do not connect encoder shaft and drive shaft rigidly. Connect drive and encoder shaft with a suitable coupling. For suitable connections, see accessories. Ensure correct instal-
lation and trouble-free operation. Foreign objects must be kept at a sufcient distance from the coupling.
Ne pas raccorder l’arbre du codeur et l’arbre d’entraînement de manière rigide. Raccorder les arbres d’entraînement et du codeur au moyen d’un accouplement approprié.
Pour connaître les raccordements adaptés, voir Accessoires. Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement parfait. Maintenir les corps étrangers à distance suf-
sante de l’accouplement.
Non eseguire alcun collegamento rigido di albero encoder e albero motore. Albero motore e albero encoder vanno collegati tramite apposito giunto di accoppiamento. Per col-
legamenti idonei, vedi accessori. Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzionamento senza interferenze. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di
accoppiamento.
No realizar una unión rígida del eje del encoder y el árbol motor. Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un acoplamiento apropiado. Véase uniones apropiadas en
los accesorios. Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suciente del acoplamiento.
7.3 Montage über den Klemmansatz / Mounting by clamping collar / Montage avec col de serrage / Montaggio con collure di ssaggio
Montaje con cuello de jación
7.1 Montage über anschseitige Gewindebohrungen / Mounting via threaded holes on the ange side / Montage par trous taraudés côté bride
Montaggio con campana / Montaje mediante oricios roscados en el lado de la brida
7.2 Montage mit Befestigungsexzenter / Mounting with mounting clamps / Montage d‘un excentrique de xation / Montaggio con eccentrici di ssaggio
Montaje con excéntricos de jación