Elvox 8879 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
2
INTRODUZIONE/INSTALLAZIONE
DESCRIZIONE
L'art. 8879 è un citofono della serie 8870 per impianti citofonici o video-
citofonici DUE FILI ELVOX. È fornito di serie di 2 pulsanti, uno per l'aper-
tura della serratura, l’altro per luce scale (default).
Morsettiera di collegamento e connettori
1, 2) Linea BUS.
4, 6P) Collegamento per pulsante di chiamata fuoriporta.
5, 6S) Collegamento suoneria supplementare.
Regolazioni
Il volume di chiamata è regolabile spostando il filo dell’altoparlante tra il
connettore A+ (tono alto) e A- (tono basso.
INSTALLAZIONE
L’installazione del citofono da esterno parete non richiede accessori sup-
plementari. È possibile comunque predisporre una scatola in verticale da
3 moduli per agevolare il fissaggio e il passaggio dei cavi.
Installazione da parete
Fig. 1
STABILIZZAZIONE SEGNALE VIDEO PER
IMPIANTI VIDEOCITOFONICI/CITOFONICI
Nella parte inferiore del citofono è presente un
connettore (A-B-C) ed un ponticello per la sta-
bilizzazione del segnale video. Questo ponti-
cello deve essere utilizzato negli impianti dove
sono presenti più apparecchi (citofoni o videoc-
itofoni) collegati in serie (fig. 5) o a stella (fig.
6).
In configurazione serie, spostare il ponticello
solo dell'ultimo apparecchio nella posizione “B”
e mantenere i ponticelli degli altri nella
posizione iniziale “A” (Fig. 5).
Per altre configurazioni di collegamento
vedere: la “TABELLA TERMINAZIONE PER
IMPIANTI DUE FILI ELVOX “riportata a pagina
14, gli schemi di collegamento e gli schemi
allegati alle targhe elettroniche due fili
Nel caso in cui l'immagine rappresentata in un videocitofono sia distor-
ta, spostare il ponticello in una delle posizioni alternative a quella iniziale
(B o C), in modo da annullare la distorsione.
Nota: nel caso di impianto solamente citofonico, mantenere i ponticelli in
posizione A.
PROGRAMMAZIONE
Le programmazioni del citofono sono di tre tipi: assegnazione codice
identificativo o codice di chiamata (indispensabile), assegnazione codi-
ce identificativo secondario (per citofoni associati ad un citofono di capo
gruppo), programmazione pulsanti per servizi ausiliari e chiamate inter-
comunicanti (dove necessario).
Le programmazioni devono essere effettuate con l’impianto acceso,
senza comunicazioni attive e solamente dopo aver collegato i
citofoni/videocitofoni all’impianto e programmato le targhe.
Fig. 5
B
A
A
A
I
Fig. 2 -
Fissare la vite
superiore (A) nella
scatola incasso (o
tassello) lasciando
sporgere la testa
della vite per 2
mm. Agganciare il
citofono alla vite
superiore utiliz-
zando l’apposito
foro posteriore
accostandolo alla
parete e tirandolo
verso il basso
Completare il fis-
saggio con la vite
inferiore (B) nel-
l’apposito foro.
Fig. 1
Fig. 2
(A)
(B)
Fig. 1 -
Per separare il fondo del
citofono dal coperchio
inserire un cacciavite a
taglio nella fessura cen-
trale e ruotarlo fino ad
ottenere lo scatto di aper-
tura.
Reset
Attiv.
Stabilizzazione
segnale video
C
B
A
6P6S5421
A+
A-
CA
Press to return to indexPress to return to index
3
Programmazione codice identificativo
Il codice identificativo va programmato per mezzo di una targa (principa-
le-MASTER), presente nell’impianto e già configurata.
Il citofono viene fornito senza codice identificativo assocciato. Per verifi-
care ciò premere il pulsante serratura e il citofono emetterà un triplo
“Bip”.
Fase di programmazione:
1) Togliere il coperchio del citofono.
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-
fono.
3) Premere e mantenere premuto la lamella corrispondente al pulsan-
te serratura assieme al pulsante RESET.
4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-
sante serratura.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto e viene messo in
comunicazione con la targa.
6) Rilasciare la lamella corrispondente alla serratura.
7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-
dente al citofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il
codice di chiamata e premere il pulsante “ ”.
8) Se nell’impianto esiste già un citofono con lo stesso codice identifi-
cativo associato, la targa emette un segnale sonoro basso ed è
necessario ripetere l’operazione dal punto 2.
9) In caso contrario il codice viene associato al citofono e la comuni-
cazione viene terminata.
Programmazione codice identificativo secondario
La programmazione del codice identificativo secondario è richiesto sola-
mente quando si vuole far suonare contemporaneamente più di un cito-
fono con lo stesso pulsante o codice di chiamata. I citofoni che devono
suonare contemporanemente vengono associati ad uno stesso gruppo.
Il citofono di “capogruppo” viene programmato per primo attraverso la
precedente procedura “programmazione codice identificativo”, invece i
citofoni aggiuntivi del gruppo vengono programmati con il codice identi-
ficativo secondario.
Il numero di citofoni che si possono associare ad uno stesso gruppo,
senza l’ausilio del programmatore art. 950C, sono 4.
Fase di programmazione:
1) Togliere il coperchio del citofono.
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-
fono.
3) Premere e mantenere premuti la lamella corrispondente al pulsan-
te serratura e il pulsante di autoinserimento (ATTIV. in alto a
destra), assieme al pulsante RESET.
4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuti gli altri
2 pulsanti.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto e viene messo in
comunicazione con la targa.
6) Rilasciare la lamella corrispondente alla serratura e il pulsante di
autoinserimento/autoaccensione.
7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-
dente al citofono di “capogruppo” (già programmato), invece nelle
targhe alfanumeriche comporre lo stesso codice di chiamata del
citofono di “capogruppo” e premere il pulsante “ ”.
8) Associato l’identificativo secondario al citofono, la comunicazione
viene terminata.
Programmazione pulsanti
Il citofono viene fornito con un pulsante per la funzione di servizio ausi-
liario “luce scale”, il quale attiva il 1° relè del 1° attuatore (art. 692R o
69RH), se collegato all’impianto.
Per cambiare il tipo di funzionamento del pulsante è necessario utilizza-
re il programmatore Art. 950C, ad eccezione della programmazione
come intercomunicante o per il servizio di autoaccensione verso una
targa specifica.
Se un pulsante è programmato ad una determinata funzione, il citofono
emette un “Click” quando viene premuto, altrimenti non emette nessun
segnale.
Programmazione pulsante per chiamata intercomunicante
Fase di programmazione:
1) Sganciare il microtelefono del citofono o videocitofono da
chiamare.
2) Togliere il coperchio del citofono da programmare.
PROGRAMMAZIONE/FUNZIONAMENTO
3) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-
fono.
4) Premere e mantenere premuto il pulsante luce scale per eseguire la
chiamata intercomunicante assieme al pulsante RESET.
5) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-
sante luce scale.
6) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto, mentre l’altro cito-
fono emette una scala tritonale ascendente.
7) Rilasciare il pulsante luce scale.
8) Premere nel citofono chiamato (quello con il suono tritonale), uno
dei pulsanti programmati (come serratura o F1 o F2).
9) Un tono acuto conferma la fine della procedura.
Programmazione pulsante autoinserimento verso targa specifica.
Fase di programmazione:
1) Togliere il coperchio del citofono.
2) Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel cito-
fono.
3) Premere e mantenere premuto il pulsante luce scale assieme al pul-
sante RESET
4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pul-
sante luce scale.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto.
6) Rilasciare il pulsante relativo all’autoaccensione.
7) Nelle targhe a pulsanti premere il pulsante di chiamata corrispon-
dente al citofono, invece nelle targhe alfanumeriche comporre il
codice di chiamata e premere il pulsante “ ”.
8) Un tono acuto conferma la fine della procedura.
Riprogrammazione valore di default dei pulsanti.
Fase di programmazione:
1) Togliere il coperchio del citofono.
2)
Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel citofono.
3) Premere e mantenere premuto il pulsante interessato da riprogram-
mare assieme al pulsante RESET.
4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto l’altro
pulsante.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette un tono acuto.
6) Rilasciare il pulsante da riportare a default e ripremerlo.
Cancellazione totale delle programmazioni.
Fase di programmazione:
1) Togliere il coperchio del citofono.
2)
Premere e mantenere premuto il pulsante RESET presente nel citofono.
3) Premere e mantenere premuto il pulsante di autoaccensione (ATTIV.)
assieme al pulsante RESET.
4) Rilasciare il pulsante RESET, continuando a tenere premuto il pulsan-
te autoaccensione.
5) Dopo 2 secondi il citofono emette, per 2 secondi, un tono lungo.
6) Rilasciare il pulsante autoaccensione.
7) Durante il tono lungo, premere la lamella del pulsante serratura.
Se la procedura di cancellazione è andata a buon fine, premendo la
lamella della serratura il citofono emetterà un triplo “Bip”.
FUNZIONAMENTO
Le chiamate da targa esterna, intercomunicante e fuoriporta sono diffe-
renziate tra loro da toni diversi.
Chiamata da targa.
Le chiamate da targa non seguono la pressione del pulsante di chiama-
ta ma vengono generate internamente dal citofono. Il periodo di chiama-
ta è 1 secondo di suono e 2 secondi di pausa ripetuto per 2 volte (valo-
re di default impostato nella targa). Per rispondere, sollevare il microtele-
fono. Se il microtelefono è già sollevato durante la chiamata riaggancia-
re e risollevarlo. Il tempo di risposta alla chiamata (30 s) e il tempo di con-
versazione (2 minuti di default) sono impostati nei parametri della targa.
Scaduto il tempo di conversazione, si può continuare, senza riaggancia-
re il microtelefono, se viene eseguita di nuovo la chiamata entro 10
secondi dalla stessa targa.
Chiamata intercomunicante.
Sollevare il microtelefono del citofono, premere il pulsante intercomuni-
cante. Nel microtelefono del citofono chiamante si udrà un tono di chia-
mata (se la chiamata è possibile) o tono di occupato (se la chiamata non
è possibile). Nel citofono chiamato la suoneria inizierà a suonare ciclica-
mente con un ritmo di 1 secondo di suono e 4 secondi di pausa. La dura-
ta massima della chiamata sarà di 30 secondi (6 cicli). Per rispondere
alla chiamata è sufficiente sollevare il microtelefono; la durata massima
della conversazione è di 5 minuti. Scaduto il tempo di conversazione si
può continuare la conversazione, senza riagganciare il microtelefono, se
viene eseguita di nuovo la chiamata entro 10 secondi. Un’eventuale chia-
mata da targa ha priorità su quella intercomunicante.
Press to return to indexPress to return to index
14
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
TERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
Esta nota se aplica a los siguientes artículos:
TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artículos poseen un conector “tipo peine” “ABC” (**). En este conector se
instala un puente para adaptar la señal de vídeo.
Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo),
para una correcta adaptación hay que:
mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo;
colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo;
si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición
“C”.
“A” NINGUNA TERMINACIÓN
“B” TERMINACIÓN 100 Ohm
“C” TERMINACIÓN 50 Ohm
(*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2.
El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si
dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS.
(**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en
cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD.
*
TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
Esta nota aplica-se aos artigos seguintes:
. TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
. DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste
conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo.
Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra
a seguir para obter uma adaptação correcta é:
manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo;
colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispo-
sitivo;
se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posi-
ção “C” .
“A” NENHUMA RESISTÊNCIA
“B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm
“C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm
(*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte
deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são uti-
lizados para proseguir o BUS.
(**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as
seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD.
*
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
*
TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
Questa nota si applica ai seguenti articoli:
CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su que-
sto connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video.
Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da
seguire per un corretto adattamento è:
mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo;
posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo
stesso;
se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”.
“A” NESSUNA TERMINAZIONE
“B” TERMINAZIONE 100 Ohm
“C” TERMINAZIONE 50 Ohm
(*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il
ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non ven-
gono utilizzati per proseguire il BUS.
(**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, conside-
rare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD.
BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS
This note apply to the following articles :
. INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
. ADDITIONAL DEVICES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct
video signal adjustment put the jumper on strip socket connector.
With the exception of installations with a passive distributor 692D (see under-
neath), follow next rule for a correct adjustment:
keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device;
• put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device;
• if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” posi-
tion.
“A” NO TERMINATION
“B” TERMINATION 100 Ohm
“C” TERMINATION 50 Ohm
(*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jum-
per is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used
to go on with the BUS.
(**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, con-
sider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD.
*
*
TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX
Cette note s'applique aux articles suivants :
PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce
connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo.
Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous),
la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante :
maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ;
le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ;
si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position
“C”.
“A” AUCUNE TERMINAISON
“B” TERMINAISON 100 Ohm
“C” TERMINAISON 50 Ohm
(*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le
pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bor-
nes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS.
(**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considé-
rer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD.
BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX
Diese Anleitung gilt für folgende Artikel:
HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601,
6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879
ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An
diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal
anpassen zu können.
Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für
eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden:
Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und
wieder austritt;
Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”;
Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die
Position “C” ausprobieren.
“A” KEIN ABSCHLUSS
“B” ABSCHLUSS 100 Ohm
“C” ABSCHLUSS 50 Ohm
(*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen
1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt,
wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen.
(**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die fol-
genden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD.
*
Press to return to indexPress to return to index
15 5243
RC
-
+
C1
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
16
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
3b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone
from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating
call.
Schéma de raccordement de l'appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité
différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication
entre postes.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton
als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con
una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter-
comunicante.
Esquema de ligação da chamada do patamar
Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido
com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
1b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il
morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art.
860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois
tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen-
tation secteur.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und
Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit
Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos
y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim-
bre se alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três
tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da
rede.
K
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Outdoor call push-button
Poussoir de l’appel de palier
Wohntürruftaste
Pulsador llamada puerta apartamiento
Botão da chamada do patamar
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerks
Timbre
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
2b (Rif. SI185)
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di
rete, utilizzando il relè Art. 170/101 collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for additional mechanical doorbells.
Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type
170/101 connected as shown in the diagram.
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la
tension secteur en utilisant le relais art. 170/101 et en les connectant comme repré-
senté dans le schéma.
Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.
Bei Benutzung des Relais Art. 170/101 können zusätzliche Läutwerke angeschlos-
sen werden, die von 12V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im
Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de
red, utilizando el relé art. 170/101, que se ha de conectar según se ilustra en el
esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementare.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede,
utilizando o relé Art. 170/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema.
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha suplementar
Relè
Relay
Relais
Art. 170/101
A- Art. 8879
A- Art. 8879
8574PRI
2
1
6P
1
2
6S
5
4
B
C
A
A- Art. 8879
Press to return to indexPress to return to index
17
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente documento in quanto forniscono impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa-
zione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'in-
tegrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambi-
ni in quanto potenziali fonti di pericolo.
L'esecuzione dell'impianto deve essere rispon-
dente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimen-
tazione un appropriato interruttore di tipo bipolare
con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
-
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente concepi-
to, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il
costruttore non può essere considerato responsa-
bile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
-
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore del-
l'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento del-
l'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante
l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromet-
tere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o
di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio
a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l'utente siano presenti sugli apparecchi
derivati.
-
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono
stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allega-
to alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-
chio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’appa-
recchio a fine vita alle appropriate strutture di raccol-
ta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc-
cessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negati-
vi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Per informa-
zioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze peri-
colose per le persone e l’ambiente. L’adeguata rac-
colta differenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribui-
sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags,
expanded polystyrene etc.) are dangerous for chil-
dren. Installation must be carried out according to
national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm
separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for
electric door-opener systems. Any other use may
be dangerous. The manufacturer is not responsi-
ble for damage caused by improper, erroneous or
irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the
set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect
the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or
sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the
above instructions are left on connected units after
installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes
designed.
- This leaflet must always be enclosed with the
equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the
product indicates that at the end of its useful life, the
product must be handled separately from household
refuse and must therefore be assigned to a differen-
tiated collection centre for electrical and electronic
equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment,
at the end of its life, to the appropriate collection faci-
lities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of
subsequent recycling of decommissioned equipment
and environmentally compatible treatment and dispo-
sal, helps prevent potential negative effects on health
and the environment and promotes the recycling of
the materials of which the product is made. For fur-
ther details regarding the collection systems availa-
ble, contact your local waste disposal service or the
shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic applian-
ces are considered dangerous for people and the
environment. The adequate differentiated collection
for the subsequent dispatch of the appliance for the
recycling, treatment and dismantling (compatible with
the environment) help to avoid possible negative
effects on the environment and health and promote
the recycling of material with which the product is
compound.
I
GB
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'impor-
tantes indications concernant la sécurité pour l'in-
stallation, l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'in-
tégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'in-
stallation doit être conforme aux normes
nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’al-
imentation un interrupteur approprié, type bipo-
laire, avec une separation entre les contacts d’au
moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les
données reportées sur l'étiquette soient les
mêmes que celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'em-
ploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-
dire pour l'alimentation des systèmes de portiers
électriques. Tout autre emploi doit être considéré
impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
pas être considéré responsable pour d'éventuels
dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil
du réseau d'alimentation électrique, en éteignant
l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonction-
nement de l'appareil, enlever l'alimentation au
moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé
par le constructeur. Si on ne respecte pas les
instructions mentionnées ci-dessus on peut com-
promettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de
ventilation ou de refroidissement et ne pas expos-
er l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseigne-
ments pour l'usager soient présents dans les
appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel
ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'ap-
pareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil
indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être
traité séparément des autres déchets domestiques et
remis à un centre de collecte différencié pour appa-
reils électriques et électroniques ou remis au reven-
deur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équi-
valent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil
en fin de vie et de sa remise aux structures de collec-
te appropriées. La collecte différenciée pour le
démarrage successif de l’appareil remis au recycla-
ge, au traitement et à l'élimination écocompatibles
contribue à éviter les effets négatifs environnemen-
taux et sur la santé tout en favorisant le recyclage
des matériaux dont se compose le produit. Pour des
informations plus détaillées sur les systèmes de col-
lecte disponibles, contacter le service local d'élimina-
tion des déchets ou le magasin qui a vendu l'appa-
reil.
Risques liés aux substances considérées dangé-
reuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisé-
es depuis long temps habituellement dans des appa-
reils électriques et électroniques sont considerées
dangéreuses pour les personnes et l'environnement.
La collecte sélective pour le transfert suivant de
l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a
l’écoulement environnemental compatible contribue
à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement
et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé.
Press to return to indexPress to return to index
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 8879 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso