Hitachi CS33EDP Handling Instructions Manual

Categoria
Motoseghe
Tipo
Handling Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Italiano
36
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
Motosega portatile
CS33EDTP
Regolazione carburatore - Velocità alta
È importante leggere, comprendere a fondo prima
dell’uso e osservare le precauzioni e le avvertenze
di sicurezza di seguito riportate. Disattenzione e
l’uso improprio dell’unità possono divenire causa
di lesioni gravi o anche fatali.
Super cie calda
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Pompa autoadescante
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
6
Livello di potenza acustica garantita
Attenzione: pericolo di contraccolpi. Occorre prestare
attenzione al movimento brusco e accidentale verso
l’alto e/o all’indietro della barra di guida.
Dimensione del motore
Non si deve usare la motosega con una sola mano.
Durante il taglio si deve a errare saldamente la
motosega con entrambe le mani, esercitando una ferma
pressione con il pollice sull’impugnatura anteriore.
Candela di accensione
La motosega è appositamente progettata per
tagliare alberi e pertanto deve essere utilizzata
solo da personale quali cato a lavoro sugli
alberi.
Capacità del serbatoio del carburante
È importante indossare abbigliamento protettivo
per piedi, gambe, mani e avambracci.
Capacità del serbatoio olio catena
Fermacatena
kg
Peso a secco
(senza barra di guida e catena di taglio)
Posizione della leva dell’aria RUN (aperta) Lunghezza della barra di guida
Posizione della leva dell’aria START (chiusa)
÷ 2
Passo della catena
Acceso/Avvio Spessore delle maglie della catena
Spento/Arresto
L
p
A
ISO22868
Livello di pressione acustica LpA*
1
secondo le
norme ISO 22868
Arresto d’emergenza
L
A
w
ISO22868
Livello di potenza acustica LwA*
2
secondo le norme ISO 22868
Miscela di carburante e olio
L
A
w
2000/14/EC
Livello di potenza acustica LwA*
2
Misurata/garantita secondo le norme 2000/14/
CE
Rabbocco olio catena
a
hv
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867
Impugnatura anteriore
*
1
/ Impugnatura posteriore
*
1
Regolazione carburatore - Velocità a vuoto
K
Incertezza
Regolazione carburatore - Velocità bassa
P
Potenza massima del motore secondo le norme
ISO 7293
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
37
MAX
Velocità massima del motore Regolazione profondità calibro
MIN
Velocità del motore al minimo Angolo di riempimento piastra laterale
Tipo di catena Angolo piastra superiore
Velocità massima della catena Angolo guida taglio
Numero di denti del rocchetto dentato Taglio
Tipo di barra di guida Profondità calibro
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale
prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale:
*
1
: 1/3 a vuoto, 1/3 a pieno regime e 1/3 a velocità di gara.
*
2
: 1/2 a pieno regime, 1/2 velocità di lavoro.
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
A: Leva acceleratore: controllata dall’operatore con il dito,
regola la velocità del motore.
B: Leva di fermo dell’acceleratore: impedisce l’azionamento
accidentale della leva acceleratore nché non la si
rilascia manualmente.
C: Interruttore d’arresto: abilita il motore all’accensione e
all’arresto.
D: Tappo del serbatoio dell’olio: chiude ermeticamente il
serbatoio dell’olio.
E: Avviatore autoavvolgente: tirandolo si avvia il motore.
F: Impugnatura anteriore: ubicata sopra o vicino alla parte
anteriore dell’alloggiamento del motore.
G: Tappo del serbatoio del carburante: chiude
ermeticamente il serbatoio del carburante.
H: Impugnatura posteriore: impugnatura di supporto situata
sulla parte superiore dell’alloggiamento del motore.
I: Comando dell’aria: arricchisce la miscela di carburante
e aria nel carburatore per facilitare l’avviamento del
motore.
J: Pompa autoadescante: dispositivo per fornire carburante
extra, per consentire l’avvio.
K: Barra di guida: parte della motosega che supporta e
guida la catena di taglio.
L: Catena di taglio: è lo strumento di taglio vero e proprio
della motosega.
M: Fermacatena (paramano anteriore): arresta o blocca la
catena.
N: Bloccacatena: trattiene la catena di taglio.
O: Coperchio del ltro dell’aria: coperchio per il ltro dell'aria
e il carburatore.
P: Carter laterale: coperchio protettivo per la barra di guida,
la catena di taglio, la frizione e il rocchetto dentato
quando la motosega è in uso.
Q: Bullone di regolazione della tensione: dispositivo che
agisce spesso sulla barra di guida per regolare la
tensione della catena di taglio.
R: Marmitta: riduce il rumore dello scarico del motore e
incanala i gas di scarico.
S: Molla anti-vibrazioni: riduce la trasmissione delle
vibrazioni alle mani dell’operatore.
T: Dispositivo anti-vibrazione di gomma: riduce la
trasmissione delle vibrazioni alle mani dell’operatore.
U: Dado di bloccaggio della barra portacatena: ssa il
carter laterale e la barra di guida.
V: Punto di ssaggio: l’area in cui ssare una cinghia di
sicurezza, un moschettone o una fune per reggere
l’unità.
W: Arpione: agisce da fulcro per la motosega quando lo
s’in lza in un albero o in un tronco.
X: Copribarra di guida: permette di coprire la barra di guida
e la catena di taglio quando non si usa la motosega.
Y: Chiave a tubo combinata: è l’attrezzo per rimuovere o
installare la candela di accensione e mettere in tensione
la catena.
Z: Istruzioni per l’uso: fornite con la motosega. Devono
essere lette a fondo prima d’impiegare la motosega
e tenute quindi a portata di mano per apprenderne le
tecniche d’uso in sicurezza.
a: Etichetta di avvertenza super cie calda: etichetta per
indicare una super cie calda.
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE
Questa motosega (CS33EDTP) è progettata in
particolar modo per la cura e la potatura degli alberi.
Essa deve essere usata esclusivamente dalle persone
addestrate in questo genere di attività. Si devono
Italiano
38
osservare scrupolosamente gli opuscoli specialistici,
le procedure e le raccomandazioni fornite dalle
organizzazioni professionali pertinenti. La mancata
osservanza di queste raccomandazioni comporta
un elevato rischio d’incidenti. Per potare gli alberi
si raccomanda di allestire una piattaforma rialzata.
Lavorando in arrampicata è infatti molto pericoloso
e richiede oltretutto uno speciale addestramento.
L’operatore deve quindi essere appositamente
addestrato e acquisire la necessaria familiarità con
l’uso delle attrezzature di sicurezza per lavorare
in questa condizione. Si devono sempre usare le
attrezzature di sicurezza previste sia per l’operatore
che per la motosega stessa.
Utilizzare sempre i guanti per ridurre gli e etti delle
vibrazioni.
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Durante l’a latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
Durante l’uso della motosega si devono sempre indossare
giacca, pantaloni e guanti di protezione, elmetto e stivali con
punta di acciaio e suole antiscivolo, ed attrezzature per
la protezione di occhi, orecchie e gambe. Per lavorare
sugli alberi si devono indossare stivali di sicurezza adatti
all’arrampicatura. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per ricevere aiuto sulla scelta delle
apparecchiature adeguate. Non si deve indossare
abbigliamento eccessivamente largo né gioielli,
pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti a nché rimangano
sopra le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine
o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di
usare la macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa
succede attorno.
In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un
problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi.
L’inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Per proteggere l’apparato respiratorio mentre la
motosega emette fumi d’olio e polvere di taglio si deve
indossare un’apposita maschera.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS).
L’utilizzo della macchina può essere limitato da normative
nazionali.
L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree
di taglio.
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella
del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione e
regolarmente la motosega devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si
raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta
intensità può causare la perdita permanente dell’udito.
Durante l’uso della motosega si raccomanda pertanto
d’indossare sempre una protezione per orecchie di tipo
approvato.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Ispezionare l'unità/macchina intera prima di ciascun
utilizzo e dopo le eventuali cadute o urti. Se necessario se
ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare
occorre veri care che non vi siano perdite di carburante
e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o
comunque danneggiate.
Accertarsi che il carter laterale sia correttamente ssato.
Accertarsi che il fermacatena funzioni correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori
speci catamente raccomandati dal costruttore per
questa unità/macchina.
Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena
di taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la
motosega e d’ispezionarla attentamente.
Ci si deve sempre accertare che l’oliatore automatico
funzioni correttamente. Il serbatoio dell’olio deve essere
sempre tenuto pieno di olio pulito. Non si deve mai far
girare la catena di taglio a secco sulla barra di guida.
L’assistenza della motosega oltre a quanto indicato del
manuale dell’operatore/utente deve essere e ettuata da
Centri di Assistenza Autorizzati Hitachi. (Ad esempio,
la rimozione o la presa del volano con attrezzi non
adeguati durante la rimozione della frizione può causare
il danneggiamento strutturale del volano stesso e la
conseguente possibilità di distacco violento.)
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo
modi cata. Non deve inoltre essere usata per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
Non si deve mai usare la motosega senza dispositivi
di sicurezza né con tali dispositivi danneggiati. In caso
contrario si potrebbero subire lesioni gravi.
L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio
diversa da quella raccomandata dal costruttore e non
approvate per questa motosega può dar luogo al rischio
d’incidenti.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in
un ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i
carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore e lasciarlo ra reddare alcuni minuti
prima di rimuovere il tappo del serbatoio del carburante.
Sia la motosega che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, forni e così via.
Italiano
39
ATTENZIONE
Poiché il carburante si può incendiare o inalare molto
facilmente, prestare la massima attenzione mentre lo si
maneggia.
Taglio in sicurezza
Con questa motosega si devono tagliare esclusivamente
legname e oggetti in legno.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con
insetticidi si raccomanda di proteggere le vie respiratorie
indossando una maschera per aerosol.
Mantenere lontani dalla zona di taglio i bambini, gli
animali e qualsiasi altra persona estranea. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si
avvicina alla motosega.
A errare saldamente l’impugnatura posteriore della
motosega con la mano destra e quella anteriore con la
mano sinistra.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non
sbilanciarsi.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano
dalla marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere la barra di guida, e quindi la catena di taglio, sotto
la vita.
Prima di abbattere alberi si deve essere certi di
conoscere adeguatamente le tecniche di taglio con
motosega.
Occorre sempre predisporre una via di fuga dagli alberi
in caduta.
Durante il taglio si deve a errare saldamente la motosega
con entrambe le mani, esercitando una ferma pressione
con il pollice sull’impugnatura anteriore e mantenendo
inoltre i piedi ben piantati per terra e il corpo in perfetto
equilibrio.
Durante le operazioni di taglio ci si deve sempre tenere
di lato rispetto alla barra di guida e mai direttamente
dietro di essa.
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione -
qualora usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso
quest’ultimo.
Verso la ne del taglio si deve essere pronti a mantenere
sollevata la motosega non appena la catena si libera
a nché non colpisca le gambe, i piedi o altre parti del
corpo oppure vada a urtare un ostacolo.
Prestare grande attenzione ai contraccolpi (quando la
sega si solleva rimbalzando contro l’operatore). Non
tagliare mai con la punta della barra di guida.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si
raccomanda di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia
completamente arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla
barra di guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda
di spegnere il motore e accertarsi che non vi sia alcuna
parte in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere
sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
La marmitta diventa molto calda durante e dopo l'uso.
Questo vale anche per la fase di riposo.
Prestare attenzione al pericolo di incendi, specialmente
quando si lavora vicino a sostanze in ammabili e/o
vapori.
ATTENZIONE
I fumi di scarico del motore sono caldi e possono
contenere scintille in grado di innescare un incendio.
Non accendere la motosega in ambienti chiusi o nelle
vicinanze di liquidi in ammabili.
Manutenzione in sicurezza
L'unità/macchina deve essere manutenuta in accordo
alla procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul
carburatore, prima di eseguire la manutenzione della
macchina si deve rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali
HITACHI raccomandati dal costruttore della motosega.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni siche.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con
il motore spento e la marmitta tenuta ben lontana dal
corpo.
Prima di conservare o trasportare l’unità/macchina se ne
deve lasciar ra reddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve
svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni
uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con
del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei
bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia in posizione
d’ARRESTO.
Durante il trasporto e la conser vazione si deve proteggere la
barra di guida con l’apposito copricatena.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si
raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre
buonsenso. In caso di necessità ci si può rivolgere ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 2)
I contraccolpi sono uno dei maggiori pericoli durante
l’uso delle motoseghe. Essi si veri cano quando la punta
superiore della barra di guida tocca qualcosa, oppure
quando il legno si richiude stringendo la catena nel taglio. Il
contatto della punta in alcuni casi può causare un’improvvisa
reazione all’indietro spingendo con forza la barra in alto e
indietro verso se stessi. Ciò può succedere anche quando
la parte superiore della barra si blocca contro qualcosa. In
entrambi i casi si può perdere il controllo della motosega
e ferirsi anche gravemente. Sebbene questa motosega sia
molto sicura, non si dovrebbe fare eccessivo a damento
soltanto sui dispositivi di sicurezza installati. Ad esempio è
estremamente importante essere pienamente coscienti in
ogni istante della posizione della punta della barra di guida.
I contraccolpi si veri cano quando si permette alla barra di
guida di toccare un oggetto nell’area di contraccolpo (1).
Questa è pertanto l’area della barra da non usare mai. I
contraccolpi dovuti al blocco della catena sono causati dalla
chiusura improvvisa del taglio nel legno sulla parte superiore
della barra di guida. È pertanto raccomandabile osservare
in ogni istante il taglio e procedere solo quando è aperto.
Mentre il motore è in funzione si deve mantenere sempre
il controllo della motosega a errandola saldamente con la
mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’impugnatura anteriore, esercitando altresì la necessaria
Italiano
40
pressione con i pollici e le dita. Oltre ad a errare sempre la
motosega con entrambe le mani si deve procedere con il
taglio solo quando il motore gira ad alta velocità.
Seguire le istruzioni di a latura e manutenzione della
motosega del produttore. La mancata manutenzione può
aumentare la possibilità di contraccolpi.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE di questa macchina sono elencate nella
tabella a pagina 233.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
ATTENZIONE
Spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi controllo
o manutenzione.
Non si deve accendere il motore senza il carter laterale,
la barra di guida e la catena saldamente assicurati in
posizione.
1. Tirare il paramano anteriore (2) verso l’impugnatura
anteriore per assicurarsi che il fermacatena sia
disinserito. (Fig. 3)
2. Rimuovere il dado di bloccaggio (3) della barra di guida.
Rimuovere il carter laterale (4). (Fig. 4)
* In caso d’uso dell’arpione (5), installare l’arpione (5)
all’unità con due viti. (Fig. 5)
3. Installare la barra di guida (6) sui bulloni (7) e premerla
quindi il più possibile verso il rocchetto dentato (8). (Fig.
6)
4. Osservando la gura veri care che la direzione della
catena di taglio (9) sia corretta e allinearla quindi sul
rocchetto dentato (8). (Fig. 6)
5. Avvolgere le maglie della catena inserendone gli agganci
di trascinamento nel solco della barra di guida per l’intera
lunghezza.
6. Installare il carter laterale (4) sui bulloni (7).
Accertarsi che il mozzo del bullone di regolazione di
tensione della catena (10) entri bene nel foro (11) della
barra di guida. (Fig. 6)
Quindi, serrare manualmente il dado di bloccaggio (3)
della barra di guida in modo da consentire all’estremità
della barra di guida di spostarsi facilmente in alto e in
basso. (Fig. 7)
7. Sollevare l’estremità della barra di guida e tendere la catena
(9) ruotando in senso orario il bullone di regolazione della
tensione (12) nché non si inserisce bene contro il
lato inferiore della barra di guida (6). La catena è tesa
correttamente quando non c'è alcun allentamento sul
lato inferiore della barra di guida. (Fig. 8, 9)
ATTENZIONE
È ESTREMAMENTE IMPORTANTE CHE LA CATENA
SIA CORRETTAMENTE IN TENSIONE.
8. Sollevare l’estremità della barra di guida e serrare
fermamente il dado di bloccaggio (3) della barra di guida
con l’apposita chiave tubolare combinata (14). (Fig. 10)
9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si
suggerisce di regolarne la tensione dopo avere
eseguito alcuni tagli, osservandone quindi attentamente
l’andamento durante la prima mezz’ora d’uso.
NOTA
La tensione della catena deve essere controllata
frequentemente in modo da mantenerla nelle ottimali
condizioni di taglio e di durevolezza.
ATTENZIONE
Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura
della catena stessa e della lama. Se al contrario è
eccessivamente allentata può fuoriuscire dal solco della
barra di guida.
Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare
appositi guanti.
ATTENZIONE
Durante l’uso si deve mantenere a errata saldamente la
motosega con entrambe le mani. L’uso di una sola mano
può infatti divenire causa di gravi incidenti.
USO DELLA MOTOSEGA
Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE
Questa motosega (CS33EDTP) è progettata in
particolar modo per la cura e la potatura degli alberi.
Essa deve essere usata esclusivamente dalle persone
addestrate in questo genere di attività. Si devono
osservare scrupolosamente gli opuscoli specialistici,
le procedure e le raccomandazioni fornite dalle
organizzazioni professionali pertinenti. La mancata
osservanza di queste raccomandazioni comporta
un elevato rischio d’incidenti. Per potare gli alberi
si raccomanda di allestire una piattaforma rialzata.
Lavorando in arrampicata è infatti molto pericoloso
e richiede oltretutto uno speciale addestramento.
L’operatore deve quindi essere appositamente
addestrato e acquisire la necessaria familiarità con
l’uso delle attrezzature di sicurezza per lavorare
in questa condizione. Si devono sempre usare le
attrezzature di sicurezza previste sia per l’operatore
che per la motosega stessa.
Carburante (Fig. 11)
ATTENZIONE
Il motore della motosega è a due tempi. È pertanto
necessario usarlo con miscela di benzina ed olio. Sia
durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Il carburante è altamente in ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli
edi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca
a 89 ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di
usarne uno anti-ossidante di alta qualità espressamente
dedicato ai motori a due tempi ra reddati ad aria (JASO
FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare
olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi
ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30)
o di scarto.
Olio e carburante non devono essere miscelati nel
serbatoio del carburante dell’apparecchio. Olio e
carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da
usare.
Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di benzina.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Italiano
41
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Rifornimento (Fig. 12)
ATTENZIONE
Prima del rifornimento spegnere il motore e lasciarlo
ra reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare amme o scintille al luogo in
cui viene e ettuato il rifornimento.
Aprire lentamente il serbatoio del carburante (15) per
e ettuare il rifornimento, in modo da rilasciare l’eventuale
sovrappressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si
deve rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care
l’eventuale presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno toccare il terreno leggermente umido per
rimuovere l’elettricità statica dal corpo principale, dal
contenitore del carburante e dall’operatore.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio lubri cante per catena (Fig. 12)
ATTENZIONE
Non utilizzare olio di scarto od olio rigenerato. Il loro
utilizzo può causare danni all’apparecchio e alla salute
dell’operatore.
Aprire lentamente il serbatoio dell’olio (16) e riempirlo con
olio per catene. Usare sempre olio per catene di buona
qualità. Esso si distribuisce automaticamente sulla catena
mentre il motore è in marcia.
Riempire il serbatoio dell’olio (16) con olio per catene ad
ogni rifornimento di carburante.
NOTA
Durante il rifornimento di carburante e di olio lubri cante
per la catena, la motosega deve essere posizionata con
il lato del tappo rivolto in alto. (Fig. 12)
Uso del fermacatena (Fig. 3, 14)
Il fermacatena si attiva nei casi d’emergenza, ad esempio
con forti contraccolpi.
Il freno si applica muovendo il paramano anteriore (2) verso
la barra di guida. Mentre è attivo la velocità del motore non
aumenta né la catena gira nemmeno tirando la leva della
farfalla. Per sbloccare il freno, sollevare il paramano (2) verso
l’impugnatura anteriore.
Se il motore continua a girare ad alta velocità con la catena
bloccata, la frizione si surriscalda guastandosi.
Se durante l’uso della motosega il freno si dovesse innestare,
deve rallentare immediatamente il motore agendo sulla farfalla.
Come controllare l’attivazione del fermacatena (Fig. 13)
1) Spegnere il motore.
2) Tenendo la motosega orizzontale, rilasciare la mano
dall’impugnatura anteriore, colpire con la punta della
barra di guida un ceppo o un pezzo di legno. Il livello
d’intervento del freno varia con la dimensione della
barra.
Se il freno non funziona, rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per l’ispezione e la riparazione.
Avviamento del motore a freddo (Fig. 3, 14-18)
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che la barra di
guida/la catena non tocchino niente.
1. Spingere il paramano anteriore (2) in modo da applicare
il freno. (Fig. 14)
2. Portare l’interruttore di arresto (17) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 15)
3. Premere ripetutamente, per una decina di volte, la
pompa autoadescante (19) per far a uire la miscela al
carburatore. (Fig. 16)
4. Tirare la leva dell’aria (18) portandola in posizione
START (
). (Fig. 16) Con questa operazione la
farfalla si blocca automaticamente a metà apertura.
5. A errando bene l’impugnatura dell’unità a nché non
sfugga, tirare rapidamente l’avviatore autoavvolgente
(20). (Fig. 17)
6. Ai primi scoppi del motore, spingere la leva dell’aria (18)
portandola in posizione RUN (
). (Fig. 16)
NOTA
Dopo aver riportato manualmente la leva dell’aria in
posizione RUN (
) dalla posizione START ( ), la leva
dell’acceleratore verrà mantenuta aperta a metà (apertura
a metà).
7. Tirare di nuovo rapidamente l’avviatore autoavvolgente
(20) come descritto in precedenza. (Fig. 17)
NOTA
Se il motore non si avvia, ripetere i punti da 4 a 7 della
procedura di avviamento appena descritta.
8. Non appena si avvia il motore, tirare una volta
completamente la leva della valvola a farfalla (22) con
il fermo della leva della farfalla (21) premuto, quindi
rilasciare immediatamente la leva della farfalla (22).
In questo modo si sblocca la farfalla dalla posizione di
mezza apertura. (Fig. 18)
9. Tirare il paramano anteriore (2) in modo da rilasciare il
freno. (Fig. 3)
Lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico.
Evitare di far girare il motore a velocità elevata senza
carico, in quanto ciò ne riduce la durata.
Avviamento del motore a caldo
Eseguire solamente i punti 1, 2, 7 e 9 della procedura di
avviamento del motore a freddo.
Se il motore non si avvia, usare la procedura di avviamento
a freddo.
Prova di lubri cazione della catena (Fig. 19)
Controllare che l’olio venga distribuito correttamente sulla
catena. Quando la catena di taglio inizia a girare, puntare
la punta della barra di guida verso un ceppo ecc. e tirare la
leva della farfalla facendo girare il motore ad alta velocità
per circa 10 secondi. Se l’olio viene spruzzato sul ceppo, la
distribuzione dello stesso sulla catena è corretta.
ATTENZIONE
Non trasportare la motosega con il motore in funzione.
Arresto del motore (Fig. 20)
Ridurre la velocità del motore e premere l’interruttore di
arresto (17) nella posizione di arresto.
ATTENZIONE
Dopo l’uso non collocare la macchina in luoghi in cui
siano presenti materiali in ammabili quali l’erba secca,
in quanto dopo l’arresto la marmitta è ancora calda.
NOTA
Se il motore non si arresta, il suo arresto può essere
forzato portando la leva dell’aria in posizione START
(
). Prima di riavviare il motore, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione.
Italiano
42
ATTENZIONE
Non inclinarsi eccessivamente in avanti né tagliare
tenendo la motosega più alta delle spalle.
Si deve fare particolare attenzione durante il taglio di
abbattimento degli alberi, evitando inoltre di orientare in
alto e sopra le proprie spalle la punta della barra.
BLOCCACATENA
Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la catena
per impedire che essa colpisca l’operatore qualora si
dovesse spezzare.
ATTENZIONE
Non si deve tagliare mantenendosi allineati alla catena.
TECNICHE DI BASE PER LABBATTIMENTO DEGLI
ALBERI, LA POTATURA E LA SEGATURA DEI TRONCHI
Di seguito si riportano alcune utili informazioni di base sulle
tecniche di taglio.
ATTENZIONE
Queste informazioni non coprono tutte le situazioni
speci che che dipendono dalle di erenze di terreno,
vegetazione, tipo di legno, forma e dimensione degli
alberi e così via. Per ottenere suggerimenti su speci ci
problemi di taglio nell’area di interesse, rivolgersi a un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi, alle guardie
forestali o alle scuole forestali locali In tal modo si
renderà il lavoro più e ciente e sicuro.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in condizioni di
tempo cattivo, ad esempio con nebbia tta, forte pioggia,
freddo intenso, forte vento e così via.
Tali condizioni stancano maggiormente e possono
creare condizioni pericolose, ad esempio rendendo il
terreno scivoloso.
Il vento forte, in particolare, può far cadere l’albero in una
direzione imprevista causando danni alle proprietà e alle
persone.
ATTENZIONE
Non usare mai la barra della motosega come leva né per
scopi diversi da quelli cui è destinata.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non inciampare in ostacoli quali ceppi
d’albero, radici, rami e alberi caduti. Occorre altresì fare
attenzione alle buche e ai fossi nel terreno, nonché
quando si opera su terreni scoscesi o irregolari.
Spegnere il motore durante il trasferimento da un luogo
all’altro.
Lavorare sempre con la farfalla completamente aperta.
Quando la catena gira a bassa velocità, può facilmente
impigliarsi e fare sobbalzare la motosega.
Non usare mai la motosega con una sola mano.
Non sarebbe infatti possibile controllarla adeguatamente
e, perdendone il controllo, ci si potrebbe ferire.
Per aumentare il controllo della motosega e ridurre la
fatica si suggerisce di mantenerla vicina al corpo.
Quando si taglia con la parte inferiore della catena, la
forza di reazione tende ad allontanare la motosega da sé
dirigendola verso il legno che si sta tagliando.
Essa controllerà quindi la velocità di avanzamento
dirigendo la polvere di legno verso se stessi. (Fig. 21)
Quando si taglia con la parte superiore della catena la
forza di reazione tende ad avvicinare la motosega a se
stessi dirigendola lontano dal legno che si sta tagliando.
(Fig. 22)
Se si spinge la motosega su cientemente lontano da
iniziare a tagliare con la punta della barra si possono
veri care contraccolpi.
Il modo più sicuro di tagliare è usare la parte inferiore
della catena. Tagliando con la parte superiore risulta
infatti molto più di cile controllare la motosega e
aumenta inoltre il rischio di contraccolpi.
Nel caso in cui la catena si sia bloccata, rilasciare
immediatamente la leva dell’acceleratore.
Se il motore continua a girare ad alta velocità con la
catena bloccata, la frizione si surriscalda guastandosi.
NOTA
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione -
qualora usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso
quest’ultimo.
ABBATTIMENTO DELLALBERO
L’abbattimento di un albero è qualcosa di più del semplice
taglio. Infatti è altresì necessario farlo cadere quanto più
vicino al punto voluto senza danneggiare né l’albero stesso
né altre cose.
Prima di abbattere un albero si devono considerare tutte
le condizioni che ne possono in uenzare la direzione di
caduta, tra le quali:
l’angolo verticale, la forma della cima, l’eventuale carico di
neve sulla cima stessa
Le condizioni del vento e gli eventuali ostacoli entro il raggio
dell’albero (altri alberi, cavi elettrici, strade, edi ci e così via).
ATTENZIONE
Prima d’iniziare a tagliare un albero è raccomandabile
osservarne le condizioni generali. Ad esempio si devono
ricercare eventuali parti marce o secche nel tronco che
potrebbero aumentare la possibilità che esso si spezzi e
cada prima del previsto.
Occorre altresì individuare i rami secchi che potrebbero
spezzarsi e colpire la persona al lavoro.
Durante l’operazione di abbattimento si devono tenere
le altre persone e gli animali a una distanza almeno
doppia rispetto all’altezza dell’albero. Rimuovere inoltre
gli arbusti e i rami dalla zona sottostante
e predisporre una via di fuga in direzione opposta a
quella di caduta.
REGOLE FONDAMENTALI PER LABBATTIMENTO
DEGLI ALBERI
Per abbattere un albero normalmente si procede con due
operazioni principali di taglio: l’esecuzione della tacca prima
e quindi quella del taglio di abbattimento vero e proprio.
Dapprima si deve eseguire il taglio superiore della tacca sul
lato del tronco rivolto verso la direzione di caduta. Mentre si
esegue il taglio inferiore si dovrebbe quindi osservare la tacca
per evitare di andare troppo in profondità. La tacca deve essere
su cientemente profonda da creare una cerniera di su ciente
larghezza e forza. La sua apertura deve inoltre essere ampia
quanto basta da riuscire a dirigere opportunamente la caduta
dell’albero. Si deve quindi eseguire il taglio di abbattimento vero
e proprio sull’altro lato dell’albero a una distanza compresa tra
3 e 5 centimetri sopra il bordo della tacca (Fig. 23)
23. Direzione di caduta
24. Angolo minimo di apertura della tacca 45°
25. Cerniera
26. Taglio di abbattimento
Non si deve mai tagliare completamente il fusto. Si deve
piuttosto incidere una tacca che servirà da cardine per
la caduta dell’albero. Se al contrario si procede al taglio
completo del fusto si perde il controllo della direzione di
caduta.
Molto prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi
si deve inserire un cuneo o una leva nella tacca. In tal
modo la barra di guida non rimarrà intrappolata nel taglio di
abbattimento qualora non si sia riusciti a valutare la direzione
di caduta. Prima di spingere l’albero a nché cada ci si deve
accertare che nel raggio di caduta non vi siano persone.
Italiano
43
TAGLIO DI ABBATTIMENTO CON DIAMETRO DEL
FUSTO DI LARGHEZZA DOPPIA RISPETTO ALLA
LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Ricavare una tacca ampia e profonda e ritagliare quindi
una cavità all’interno della tacca lasciando un cardine su
entrambi i lati del taglio centrale. (Fig. 24)
Completare quindi il taglio di abbattimento segando attorno
al tronco nel modo indicato in Fig. 25.
ATTENZIONE
Questi metodi di taglio sono molto pericolosi perché
comportano l’uso della punta della barra di guida con il
conseguente veri carsi di contraccolpi.
Devono essere pertanto lasciati ai professionisti
adeguatamente addestrati.
TAGLIO DEI RAMI
Una volta abbattuto l’albero se ne tagliano i rami.
ATTENZIONE
Per la maggior parte gli incidenti dovuti ai contraccolpi si
veri cano proprio durante il taglio dei rami.
Per questo tipo di taglio non si deve usare la punta
della barra di guida, specialmente contro il tronco, i
rami stessi e gli altri oggetti nelle vicinanze. Particolare
prudenza deve essere esercitata con i rami in tensione.
Essi possono infatti scattare improvvisamente verso
l’operatore che perderà così il controllo della motosega
e, di conseguenza, subirà il rischio di gravi lesioni.
(Fig. 26)
Posizionarsi a sinistra del tronco e, stabilizzando bene
il corpo, appoggiare la motosega sul fusto. Tenere la
motosega vicino a sé in modo da averne il pieno controllo
ma allontanarsi il più possibile dalla catena. Spostarsi
soltanto mantenendo il tronco tra sé e la catena. Prestare
inoltre attenzione ai rami in tensione che potrebbero
improvvisamente scattare.
TAGLIO DI RAMI SPESSI
Durante il taglio dei rami più spessi la barra di guida può
rimanervi facilmente intrappolata. Poiché inoltre i rami in
tensione possono scattare improvvisamente, quelli che
si presentano più critici dovrebbero essere tagliati per
gradi. Anche in questo caso si devono applicare gli stessi
principi adottati nel taglio trasversale. L’importante è essere
consapevoli delle possibili conseguenze delle proprie azioni.
TAGLIO TRASVERSALE E SEGATURA DEL TRONCO
Prima d’iniziare a tagliare il tronco caduto si deve cercare
d’immaginare come procedere. In particolare si devono
individuare i punti di stress nel tronco stesso e tagliarlo in
modo tale che la barra di guida non vi rimanga intrappolata.
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE
SULLA PARTE SUPERIORE
Assumere innanzi tutto una posizione stabile e iniziare
quindi a tagliare dall’alto. Non tagliare troppo in profondità,
bensì a circa un terzo del diametro del tronco. Completare
quindi con un taglio dal basso
in modo che i due tagli s’incontrino. (Fig. 27)
27. Taglio di alleggerimento
28. Taglio trasversale
29. Pressione dall’alto
30. Lato di pressione
31. Lato di tensione
32. Profondità relativa dei tagli con sega
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA
LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi
la motosega verso di sé osservando la procedura
precedentemente illustrata. (Fig. 28)
Se il tronco giace al suolo si suggerisce di praticare un taglio
di alesatura per evitare di tagliare il terreno. Completare
quindi con un taglio dal basso (Fig. 29)
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE
SULLA PARTE INFERIORE
Assumere innanzi tutto una posizione stabile e iniziare
quindi con un taglio dal basso. La profondità del taglio non
deve superare un terzo del diametro del tronco.
Completare quindi tagliando dall’alto in modo che i due tagli
s’incontrino. (Fig. 30)
33. Taglio di alleggerimento
34. Taglio trasversale
35. Pressione sul fondo
36. Lato di tensione
37. Lato di pressione
38. Profondità relativa dei tagli con sega
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA
LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi
la motosega verso di sé osservando la procedura
precedentemente illustrata. Se il tronco giace sul terreno
occorre praticare un taglio di alesaggio, terminando quindi
con un taglio dall’alto. (Fig. 31)
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI
Non tentare di eseguire il taglio di alesatura se non si
è adeguatamente addestrati. Comportando l’uso della
punta della barra di guida, questo tipo di taglio può infatti
dar luogo a contraccolpi. (Fig. 32)
SE LA MOTOSEGA RIMANE INTRAPPOLATA
Arrestare immediatamente il motore. Con un ramo spesso
o un palo a mo’ di leva sollevare il tronco o cambiarne la
posizione. Non tentare di liberare la motosega tirandola
poiché in caso d’improvviso rilascio l’impugnatura potrebbe
deformarsi oppure ci si potrebbe ferire con la motosega
messasi di nuovo in rotazione.
MANUTENZIONE
Regolazione del carburatore (Fig. 33)
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando
il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene
tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a
seconda del clima e dell’altitudine. Il carburatore ha solo una
possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è
su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il
motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Aprire quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino
a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità
di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente
in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri
necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il
motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
NOTA
Non toccare la regolazione alta velocità (H) né la
regolazione a bassa velocità (L).
Queste sono solo per Centri di Assistenza Autorizzati
Hitachi.
Se le si ruota, si potrebbero causare danni alla macchina.
Italiano
44
Filtro dell'aria (Fig. 34)
Il ltro dell’aria (41) e il ltro pulente (40), (42) devono essere
privi di polvere e di sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore.
problemi di avviamento del motore.
la perdita di potenza del motore.
l’usura prematura delle parti del motore.
un consumo anomalo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (39) e il ltro pulente
(40). Ruotare il ltro dell’aria (41) di 20 ° in senso antiorario e
rimuoverlo. Quindi, rimuovere il ltro pulente (42).
Lavarli con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare
il ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato
usato per un lungo periodo non potrà mai essere pulito
completamente. Pertanto, deve essere sostituito con
regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si danneggia lo si
deve sostituire immediatamente.
Candela (Fig. 35)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore.
dalla non corretta composizione del carburante (troppo
olio rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria.
dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad
esempio nei climi freddi).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
Apertura dell’oliatore (Fig. 36)
L’apertura dell’oliatore (43) della catena deve essere pulita
ogni qualvolta è possibile.
Barra di guida (Fig. 37)
Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore
(44) della barra di guida usando l’apposito attrezzo.
Carter laterale (Fig. 38)
Sia il carter laterale sia la zona di trasmissione devono essere
tenuti puliti dalla polvere e dai detriti. Periodicamente si suggerisce
di applicare dell’olio o del grasso a queste parti per impedire che si
corrodano a causa dell’elevata concentrazione di acidi nel legno.
NOTA
Sollevare il paramano anteriore verso di sé e rilasciare il
freno per rimuovere o installare il carter laterale.
Filtro del carburante (Fig. 39)
Rimuovere il ltro del carburante (45) dal serbatoio e lavarlo
accuratamente immergendolo in un solvente. Reinserirlo
quindi completamente nel serbatoio.
NOTA
Se il ltro del carburante (45) si presenta indurito a causa
della polvere o della sporcizia, lo si deve sostituire.
Filtro dell'olio della catena (Fig. 40)
Rimuovere il ltro dell’olio (46) e lavarlo accuratamente
immergendolo in un solvente. Reinserirlo quindi
completamente nel serbatoio.
NOTA
Se il ltro dell'olio (46) si presenta indurito a causa della
polvere o della sporcizia, lo si deve sostituire.
Conservazione di lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Accendere
quindi il motore sino a quando si arresta per esaurimento del
carburante. Riparare quindi eventuali danni subiti dalla motosega
durante l’uso. Pulirla in ne con uno straccio pulito o con aria
compressa. Versare in ne nel cilindro attraverso il foro della candela
alcune gocce di olio per motori a due tempi, facendo ruotare
alcune volte il motore a nché si distribuisca uniformemente sulla
super cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in un luogo
fresco.
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama (Fig. 41, 42)
ATTENZIONE
Durante l’a latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
47. Piastra superiore
48. Angolo di taglio
49. Piastra laterale
50. Spazio tra due denti successivi
51. Tacco
52. Telaio
53. Foro per rivetto
54. Punta
55. Calibro di profondità
56. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende
dal tipo di catena usato)
57. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena
non a scalpello)
58. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta
altezza sotto la piastra superiore
59. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondità
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON
UNA LIMETTA
ATTENZIONE
Non limare né deformare la parte superiore delle maglie
di giunzione di protezione (60) e della maglia motrice di
protezione (61). (Fig. 43)
Regolare il delimitatore di profondità come speci cato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare contraccolpi e lesioni personali.
1) Se si a lano le maglie della catena con una lima se ne
deve controllare e abbassare la profondità.
2)
I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre a lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro
di profondità sporge lo si deve limare a lo con la parte
superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso
l’esterno della maglia. (Fig. 44)
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve
arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la
forma originale. Si raccomanda di rispettare sempre le
raccomandazioni fornite nel manuale di manutenzione o
uso della motosega relative alla regolazione del calibro
di profondità. (Fig. 45)
ISTRUZIONI GENERALI PER LAFFILATURA DELLE
LAME
A lare (62) la lama su un lato della catena con movimenti
dall’interno verso l’esterno. A lare soltanto con colpi in
avanti. (Fig. 46)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 43)
6) A lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate
dei bordi (piastra laterale (63) e piastra superiore (64)
delle lame. (Fig. 47)
ANGOLI DI AFFILATURA
Gli ANGOLI DI AFFILATURA di questa macchina sono
elencati nella tabella a pagina 234.
Italiano
45
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Controllare che non ci siano spellature, degradamento o
danni ai dispositivi anti-vibrazione di gomma, e che le viti
che li ssano non siano allentate o danneggiate.
Veri care che le molle antivibrazione non siano
danneggiate e che i relativi supporti non siano allentati
o danneggiati.
Controllare che le impugnature anteriore e posteriore
non siano deformate o danneggiate.
Controllare che i dispositivi di ssaggio delle impugnature
anteriore e posteriore siano serrati a su cienza e che
non siano danneggiati.
Controllare che i bulloni, i dadi ecc. di ciascun
componente siano serrati a su cienza e che non siano
danneggiati.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell'unità.
Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire il solco e il foro del ltro dell’olio sulla barra di guida.
Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
Veri care che la catena di taglio sia pulita.
Veri care che il dado di bloccaggio della barra di guida
sia ben serrato.
Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia
danneggiata e che possa essere ssata saldamente.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con
una nuova quando è usurata.
Controllare la banda del freno della catena. Sostituirla
con una nuova quando è usurata.
Accertarsi che il fermacatena stia funzionando.
Dopo avere disattivato la macchina spegnendo
l’interruttore di arresto, attivare il fermacatena e tirare
la catena di taglio a mano. Se la catena di taglio non si
sposta, il fermacatena sta funzionando correttamente.
Inoltre, assicurarsi di indossare guanti quando si tira la
catena di taglio.
Controllare che la catena non ruoti quando il motore è in
fase di riposo.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione settimanale
Controllare il motorino d’avviamento a strappo, in
particolare il lo.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione e controllare la
distanza tra gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6
mm oppure sostituire la candela.
Controllare che la presa d’aria in corrispondenza
dell’avviatore autoavvolgente non sia ostruita.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne
inoltre il ltro.
Pulire il ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Rimuovere i depositi carboniosi dalla marmitta.
ATTENZIONE
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e
della marmitta deve essere e ettuata da un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
COMBINAZIONI BARRA DI GUIDA E MOTOSEGA
Le combinazioni della barra di guida e della motosega di
questa macchina sono elencate nella tabella a pagina 234.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
234.
English Italiano
Object of declaration: Hitachi portable chain saw for tree service
CS33EDTP
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC. The following standards have been
taken into consideration.
EN ISO 11681-2:2011, ISO 14982:2009 and CISPR 12:2007
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the
chapter speci cations.
Measured sound power level: 111 dB
Guaranteed sound power level: 116 dB
Noti ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article
12, clause 3b. The noti ed body has issued EC type examination certi cate
no. 0404/11/2300 according to Annex IX, clause 4.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized
to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi motosega portatile per la cura
dell’albero CS33EDTP
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto
è conforme alle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. Sono stati presi in
considerazione i seguenti standard.
EN ISO 11681-2:2011, ISO 14982:2009 e CISPR 12:2007
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speci che del capitolo.
Livello di potenza sonora misurato: 111 dB
Livello di potenza sonora garantito: 116 dB
Ente noti cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750
07, Uppsala, Svezia, ha eseguito un esame di tipo CE in conformità con
l’Articolo 12, par. 3b. L’ente noti cato ha emesso un certi cato di esame di
tipo CE n. 0404/11/2300 secondo l’Allegato IX, par. 4.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Deutsch Nederlands
Gegenstand der Erklärung: Hitachi tragbare Kettensäge für
Baump ege CS33EDTP
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/
EG und 2004/108/EG entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt.
EN ISO 11681-2:2011,
ISO 14982:2009
und CISPR 12:2007
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Gemessener Schallleistungspegel: 111 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 116 dB
Benannte Stelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postf. 7035, SE-750
07, Uppsala, Schweden hat eine EC-Untersuchung gemäß Artikel 12, Klausel
3b durchgeführt. Die benannte Stelle hat das EC-Untersuchungszerti kat Nr.
0404/11/2300 gemäß Anhang IX, Klausel 4 ausgestellt.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist
zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Onderwerp van verklaring: Hitachi draagbare kettingzaag voor
boomonderhoud CS33EDTP
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijnen 2006/42/EC en 2004/108/EC. De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 11681-2:2011
,
ISO 14982:2009
en CISPR 12:2007
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
Gemeten geluidsdruk: 111 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 116 dB
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-
750 07, Uppsala, Zweden, heeft een EC-type keuring volgens artikel 12, punt
3b uitgevoerd. De aangemelde instantie heeft een EC-type keuringscerti caat
uitgegeven met het nummer 0404/11/2300 volgens bijlage IX, punt 4.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Français Español
Objet de la déclaration: Hitachi tronçonneuse portable pour
l’entretien des arbres CS33EDTP
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des directives 2006/42/EC et 2004/108/EC. Les
normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 11681-2:2011
,
ISO 14982:2009 et CISPR 12:2007
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de
bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Niveau de puissance sonore mesuré: 111 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 116 dB
Organisme noti é : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-
750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type CE conformément
à l’article 12, clause 3b. L’organisme noti é a émis un certi cat d’examen de
type CE n° 0404/11/2300 conformément à l’Annexe IX, clause 4.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est
autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi sierra de cadena portátil para árboles
CS33EDTP
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme a las directivas 2006/42/CE y 2004/108/CE. Se han tenido en
consideración las siguientes normas.
EN ISO 11681-2:2011
,
ISO 14982:2009 y CISPR 12:2007
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especi caciones.
Nivel de potencia acústica medida: 111 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 116 dB
Organismo noti cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Suecia ha realizado un examen tipo CE conforme al
artículo 12, cláusula 3b. El organismo noti cado ha emitido el certi cado de
examen tipo CE n° 0404/11/2300 conforme al Anexo IX, cláusula 4.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31. 10. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
237
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

Hitachi CS33EDP Handling Instructions Manual

Categoria
Motoseghe
Tipo
Handling Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue