Asco Series 298 398 Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
526480-001 526480-001
2 3
General installation and maintenance instructions
Valves with Positioner
D
(2/2 and 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
GB
DESCRIPTION (Figs. I and II, page 21)
The valves are equipped with a piston-type operator of 80,
100 150 or 200 mm in diameter. Series 298 normally closed
2/2 valves are equipped with a profiled disc. Series 398 nor-
mally closed 3/2 valves are equipped with a standard disc.
A Positioner
D
positioning unit made of anodized aluminium
equipped with a plastic cable gland for cable dia. 4,5 - 9 mm
is standard fitted on the valves. It includes a linear potenti-
ometer, a processor and two pilot valves.
- Single loop control
- Double loop control for positioner with directly connected
external sensor.
APC software for modification of control parameters is avail-
able for download at: www.asco.com. The APC software is
required for double loop control.
The Positioner
D
with double-loop control is delivered ex works
with factory settings (positioner). The device must be mounted
on the valve and initialised with these factory settings. The
APC software can be used to set the Positioner
D
to double-
loop control in the Custom Parameters only after initialisation.
Initialisation may only be performed with the factory settings.
The proportional valve is factory-adjusted. The Positioner
D
is
equipped with an electronic “shut off system to exhaust the pilot
chamber at 0 setpoint to ensure that the valves are tight when closed.
OPERATION (Figs. I and II, page 21)
NC – Normally closed: The valve is closed when no pilot pres-
sure is supplied by the positioner to the actuator.
The valve opens when the positioner supplies a pilot pressure.
In the auto-adjust phase, adapt the pilot pressures according
to the actuator de 4 à 8 bar.
Fluid entry under the valve disc via port 2 (2/2) or 3 (3/2).
On loss of power the valve returns to the fail close position
or the disc position is maintained.
See page 20: Graphs B and C of flow rates (Kv) and graphs
D and C of rangeability (recommended operating zone).
· The temperature of the positioner
D
may not exceed
+65°C to guarantee its reliability level. Comply with our
recommendations for maximum usage temperatures
specified in Diagram A on page 20.
· Vibrations: Product can resist to pipe vibration up to
5G per standard EN 60068-2-6; however, the precision
and reproducibility characteristics will be degraded at
certain frequencies. These precision and reproducibility
characteristics will revert to the catalogue specification
levels under standard conditions.
· Actuator piloting: the recommended quality level of
compressed air is stated in Standard ISO 8573-1.
FAIL CLOSE OF THE VALVE
This valve is not a cutoff valve, or safety valve.
The fail close of the valve only comes into effect if there is an
electric power cut. A pneumatic power cut will not trigger this
fail close function.
Reliability data:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip"
or contact the ASCO Customer Service Department.
INSTALLATION AND PUTTING INTO SERVICE
(Fig. III, page 21)
The device is supplied factory installed and adjusted.
The final installation consists of connecting the electrical and
pneumatic supply; the device is then ready for operation in
accordance with the setpoint values.
The green LED 3 lights up when power is ON.
The bottom LED 4 (orange) lights up when the valve is fully closed.
The top LED 1 (yellow) lights up when the valve is fully open.
A rapidly flashing red LED 2 indicates a device malfunction,
see “Error Definitions” on last page.
Description
ERROR No.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
OPEN
ERROR
POWER
CLOSED
Hold position
Valve OPEN
Valve CLOSED
Valve moves to open
Valve moves to close
Positioner in initialisation mode
Positioner in manual mode
Setpoint > 20,5 mA / 10,25 V
1
Setpoint < 3,5 mA
2
Positioner not initialised
3
Component error
4
LED on LED slow flashing
LED off LED quick flashing
ELECTRICAL CONNECTION (Fig. IV, page 21)
All electrical connections must be made by trained and
qualified personnel only and be in accordance with your local
regulations and standards.
In order to ensure EMC protection, the device must be con-
nected to earth with a shielded cable. On the device side,
the shield must be connected via the metal cable gland and/
or via a shielded connector (M12). On the control side, the
cable shield must have a low-impedance connection to earth.
1) Connection by cable and cable gland
CAUTION:
Before starting any work, turn off the electrical current
and shut off the air supply to power off the components.
Unscrew and remove the cover.
Connect the terminal block (Fig. IV, Rep. 1) as indicated
below.
Supply voltage 24 V DC.
Pin 1: +24 V DC supply
Pin 2: GND supply
Pin 3: Setpoint (0-10 V or 4-20 mA)
Pin 4: GND setpoint
Pin 5: External sensor input (double loop option)
Pin 6: Disc position feedback
Pin 7: 24 V ON/OFF output (disc position = setpoint)
All screw terminals must be properly tightened prior to op-
eration (be sure to observe a tightening torque of 3 Nm).
The electrical connection is made by a metal cable gland
M16 x 1,5 mm for cable dia. 4,5-9 mm (tightening torque: 3 Nm).
Put the cover and its seal back in place (be sure to observe
a tightening torque of 5 Nm).
2) Connection by M12 connector:
Pin
5
41
32
Single loop Double loop
1 + 24V
2 + Setpoint
3 GND
4 Disc position feedback External sensor input
5 ON/OFF output: 24 V PNP
Positioner
D
, single loop
terminal block
M12
5
41
32
1
+ 24 V DC supply
1
2
GND supply
3
3
+ Setpoint (0-10 V or 4-20 mA)
2
4
Setpoint GND
3
6
Disc position feedback
4
7
ON/OFF output: 24 V PNP
5
Positioner
D
, double loop
terminal block
M12
5
41
32
1
+ 24 V DC supply
1
2
GND supply
3
3
+ Setpoint (0-10 V or 4-20 mA)
2
4
Setpoint GND
3
5
External sensor input
4
7
ON/OFF output: 24 V PNP
5
526480-001 / A
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
PUTTING INTO OPERATION
Valve installation: See I&M sheets for the series 298 2/2
valves and series 398 3/2 valves (http://www.asco.com).
Positioner
D
unit characteristics:
- Pilot fluid: Air or inert gas, filtered 50 µm, unlubricated,
condensate-free and water-free
- Supply pressure: 4 to 8 bar
- Ambient and pilot fluid temperature: 0 to +50°C
- Electrical protection: IP66 (EN 60529)
Analog setpoints to be selected when ordering:
- Voltage setpoint 0 – 10 V (200 k input resistance)
- Current setpoint 4 - 20 mA (250 input impedance)
- Supply voltage: 24 V DC ±10%
- Power rating: max. 8,5 W
- Hysteresis: < 2% of max. disc stroke
- Accuracy: < 2% of max. disc stroke
- ON/OFF output: 24 V PNP /max. 500 mA
- External sensor signal (option) = setpoint signal (0-10 V or
4-20 mA)
- Disc position feedback signal = setpoint signal (0-10 V or
4-20 mA)
PNEUMATIC CONNECTION (Fig. V, page 21)
Connection: G 1/8 at pressure inlet.
MANUAL OPENING AND CLOSING
It is possible to manually open and close the valve during
normal operation.
Procedure:
1 – Remove the cover.
2 – To switch to manual mode, simultaneously press the “Open”
button (Rep. 3) and the “Close” button (Rep. 4) until the
green LED flashes.
3 – Press the top button to open: The valve will open as
long as the button is pressed, it will stop opening as
soon as the button is released (fig. VI/VII, page 21).
Or,
Press the bottom button (Rep. 4) to close: The valve will
close as long as the button is pressed, it will stop closing
as soon as the button is released. (fig. VI/VII, page 21)
You can:
- Obtain information on the disc’s position with a voltmeter or
an amperemeter connected to pins 2 and 6.
Exit from the manual mode:
- To exit the manual mode, again simultaneously press buttons
Rep. 3 and 4 for 3 to 5 seconds; the disc will automatically
be restored into the setpoint position.
POSITIONER
D
UNIT REPLACEMENT
1- Removal of the unit to be replaced (fig. VIII, page 21)
a. Disconnect and remove all electrical and pneumatic sup-
plies.
b. Disconnect the pneumatic connection to the valve and
remove connector Rep. 5 (not supplied in the kit).
c. Loosen screw F by several turns to remove the unit from
its support.
d. Remove the unit + stem assembly and take care to protect
the stem against damage and bending stress.
e. Remove pneumatic supply connections Rep. 5 and 6.
2- Preparation of the new unit:
Unit identification
spare parts kit no. (Positioner
D
only)
cable gland
(cable Ø 5-10 mm)
connection M12
Fail position maintained, single loop
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Fail close, single loop
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Fail close, double loop
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Mounting kit
all C140423 C140423
a. Remove the cover and its seal to gain access to the stem
and its springt (not used in this version) [Fig. IX and Fig.
XIII, page 22].
b.
Unclip the stem of the holder and remove the box to be re-
placed, then replace with the new box. (Fig. X, page
22
).
c.
Clip the end of stem Rep. 7 into the holder on the potentiom-
eter by tilting the stem away and placing it back upright (Fig.
XI and XII, page
22
).
d. Re-install the two pneumatic connections from the old unit
on the new unit.
3- Mounting on valve (Fig. XIV,
page
22
)
a. Make sure that screw F is loose.
b. Assemble the unit onto its support.
c.
Orient pneumatic connection Rep. 5 and pneumatic connec-
tion Rep. 9 so that it faces pilot orifice Rep. 9 of the valve
and connect tube no. 10 (Fig XV
,
page
22
).
d. Fix the unit into position with screw F; be sure to observe
a tightening torque of 1,5 Nm (fig. XVI,
page
22
)
.
4- Connections
Make all electrical and pneumatic connections in accordance
with the general instructions.
In case of use with a 4-20 mA setpoint, send a value > 4 mA
(e.g. 5 mA) in order to start the initiation cycle.
5- Adjustment of the new unit
a. Apply electrical power and air pressure.
b. Press middle button Rep. 12 for more than 3 seconds
until LED 1 (yellow) and LED 4 (orange) flash to auto-
matically start the initialisation procedure (Fig. XVII and
Fig. XIX,
page
22
)
.
c. Release the button and leave the device to automatically
run the initialisation cycle (several openings and closures).
d. After approx. 1 minute, the valve stops in the preset setpoint
position. If there is no setpoint, the valve closes in airtight
position.
e. Put the cover and its seal back in place; be sure
to observe a tightening torque of 5 Nm. (Fig. XVIII,
page
22
)
.
MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or putting into operation,
power off the Positioner
D
, depressurise and vent the
valve to prevent the risk of personal injury or damage
to equipment.
Preventive maintenance The profiled disc seal is available
as a spare part for series 290 2/2 NC valves.
Series 390 3/2 NC valves are equipped with a standard disc.
This product complies with the essential requirements
of EMC Directive 2014/30/EU and Low Voltage Directive
2014/35/EU.
ESD
This product contains electronic com-
ponents sensitive to electrostatic dis
-
charge. An electrostatic discharge gen-
erated by a person or object coming in
contact with the electrical components
can damage or destroy the product. To
avoid the risk of electrostatic discharge,
please observe the handling precau-
tions and recommendations contained
in standard EN 100015-1.
Do not connect or disconnect the
device while it is energised.
CAUTION
OBSERVE
PRECAUTIONS
FOR HANDLING
ELECTROSTATIC
SENSITIVE
DEVICES
General installation and maintenance instructions
Valves with Positioner
D
(2/2 and 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
GB
526480-001 526480-001
4 5
DESCRIPTION (Figs. I et II, page 21)
Ces vannes sont équipées d'une tête de commande par pis-
ton Ø80, Ø100, Ø150 ou Ø200 mm selon les versions. Les
versions 2/2 normalement fermée, série 298, sont équipées
d'un clapet profilé. Les versions 3/2 normalement fermée, série
398, ont un clapet standard.
Un boîtier de positionnement Positioner
D
, en aluminium anodisé,
équipé d'un presse-étoupe plastique pour câble Ø 4,5-9 mm,
équipe en standard ces vannes. Celui-ci comprenant un potentio-
mètre linéaire, un processeur et deux électrovannes de pilotage.
- Gestion de la vanne simple boucle.
- Gestion de la vanne double bou
cle connexion d'un capteur
externe directement sur le positionneur.
Logiciel APC, en téléchargement sur www.asco.com, permet-
tant la modification des paramètres de régulation. Ce logiciel
est nécessaire pour la gestion en double boucle de régulation.
Le Positioner
D
dans le cas d'une régulation en double boucle est
livré avec des réglages départ usine (positionneur). L’appareil
doit être adapté et initialisé sur la vanne avec les réglages usine
initiaux. Après avoir été initialisé, le logiciel APC peut être utilisé
pour mettre le Positioner
D
dans une gestion en double boucle
de régulation avec des Paramètres client. Cette initialisation ne
peut être effectuée qu’avec les réglages usine.
La vanne proportionnelle est réglée en usine. Le positioner
D
est
équipé d'un système électronique « Shut off » destiné à purger
la chambre de pilotage à consigne 0 afin de rendre la vanne
étanche à la fermeture.
FONCTIONNEMENT (Figs. I et II, page 21)
NF - Normalement Fermée : la vanne est fermée lorsque le posi-
tionneur ne délivre aucune pression de pilotage dans l'actionneur.
La vanne est ouverte lorsque le positionneur délivre une pression
de pilotage.
Pendant la phase d'autoréglage, adapter les pressions de pilo-
tage de 4 à 8 bar.
Arrivée du fluide sous le clapet par orifice 2 (2/2) ou 3 (3/2).
Retour en position fermée de la vanne en cas de coupure de
l'alimentation électrique ou maintien en position du clapet.
Voir page 20 : Graphes B et C de débits (Kv) et graphes D
et C de rangeabilité (zone de fonctionnement recommandé).
· La température du positionner
D
ne peut excéder +65°C pour
garantir son niveau de fiabilité. Respecter nos recommanda-
tions de températures d'utilisation maxi spécifiées dans le
Diagramme A de la page 20.
· Vibrations : Le produit a été testé en résistance aux
vibrations jusqu’à un niveau de 5G selon la norme
EN 0068-2-6; cependant les caractéristiques de précision
et de reproductibilité seront dégradées sur certaines fré-
quences. Ces niveaux de précisions et de reproductibilité
reviendront aux niveaux des spécifications catalogues dans
des conditions standards.
· Pilotage actionneur: Le niveau de qualité d'air comprimé
recommandé est explicité dans la norme ISO 8573-1.
SECURITE DE FERMETURE DE LA VANNE
Cette vanne n’est pas une vanne de coupure dite de sécurité.
La fonction de sécurité de fermeture de la vanne (Fail close)
n'est effective qu'en cas de coupure électrique. Une coupure
d'alimentation pneumatique ne déclenchera pas cette fonction
de fermeture.
Données de fiabilités :
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip"
ou contacte'r le Service Clients ASCO.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
(Fig. III, page 21)
L’appareil est livré monté et réglé en usine.
L’installation finale consiste à réaliser les raccordements électrique
et pneumatique, l’appareil est prêt à fonctionner conformément
aux valeurs de la consigne.
La LED 3, verte, est allumée dès la mise sous tension électrique.
La LED 4, basse (orange), est allumée quand la vanne est
totalement fermée.
La LED 1, haute (jaune), est allumée quand la vanne est tota-
lement ouverte.
La LED 2, rouge, clignotant rapidement, indique un dysfonc-
tionnement de l’appareil, voir le tableau des "Codes défauts"
dernière page.
Description
ERREUR N°
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
OUVERTE
ERREUR
PUISSANCE
FERMEE
Maintien en position
Vanne OUVERTE
Vanne FERMEE
Vanne se déplace vers ouverture
Vanne se déplace vers fermeture
Positionneur en mode d'initialisation
Positionneur en mode manuel
Point de consigne > 20,5 mA / 10,25 V
1
Point de consigne < 3,5 mA
2
Positionneur non initialisé
3
Erreur composant
4

LED allumée LED clignotante lentement
LED éteinte LED clignotante rapidement
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (Fig. IV, page 21)
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
Afin d’assurer la protection CEM, l’appareil doit être mis à la
terre par un câble blindé. Côté appareil, le blindage du câble
doit être raccordé via le presse-étoupe métallique et/ou un
connecteur blindé (M12). Côté contrôle, le blindage de câble
doit être relié, à basse impédance, à la terre.
1) Raccordement par câble et presse étoupe
ATTENTION :
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
et pneumatique pour mettre hors tension les composants.
visser et retirer le couvercle.
Connecter le bornier (Fig. IV, Rep 1) comme indiqué ci-
dessous.
Tension d'alimentation en courant continu 24 V.
La borne n°1 : Alimentation + 24 V CC
La borne n°2 : Alimentation GND
La borne n°3 : Consigne (0-10V ou 4-20 mA)
La borne n°4 : Consigne GND
La borne n°5 : Entrée capteur externe (Option double boucle)
La borne n°6 : Retour de la position du clapet
La borne n°7 : Sortie Tout Ou Rien (TOR) 24 V (position
clapet = consigne)
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.(Respecter le couple de serrage
de 3 Nm)
Le raccordement électrique s’effectue par presse-étoupe
métallique M16 x 1,5 mm pour câble Ø 4,5-9 mm (couple
de serrage : 3 Nm).
Remettre en place le couvercle avec son joint (Respecter le
couple de serrage de 5 Nm).
2) Connexion par connecteur M12 :
Pin
5
41
32
Simple boucle Double boucle
1
+ 24V
2
+ Consigne
3
GND
4
Retour Position
Clapet
Entrée Capteur
Externe
5
Sortie Tout Ou Rien (TOR) + 24V
Positioner
D
, simple boucle
bornes à vis
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentation
1
2
alimentation GND
3
3
+ consigne (0-10 V ou 4-20 mA)
2
4
consigne GND
3
6
retour position clapet
4
7
sortie Tout Ou Rien (TOR) + 24V
5
Positioner
D
, double boucle
bornes à vis
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentation
1
2
alimentation GND
3
3
+ consigne (0-10 V ou 4-20 mA)
2
4
consigne GND
3
5
entrée capteur externe
4
7
sortie Tout Ou Rien (TOR) + 24V
5
Instructions de mise en service et d'entretien
Vannes avec positioner
D
(2/2 et 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
FR
MISE EN SERVICE
Installation vanne : Se reporter aux notices de mise
en service des vannes 2/2 (série 298) et 3/2 (série 398)
[ http://www.asco.com ].
Caractéristique boîtier Positioner
D
:
- Fluide de pilotage : Air ou gaz neutres, filtrés 50 µm, non
lubrifiés, sans condensats et sans eau
- Pression d'alimentation de 4 à 8 bar
- Température ambiante et du fluide de pilotage : 0 à +50°C
- Protection électrique : IP66 (EN 60529)
Consigne analogique à sélectionner à la commande :
- Consigne en tension 0 - 10 V (sistance d'entrée 200 k)
- Consigne en courant 4 - 20 mA (Impédance d'entrée 250 Ω)
- Tension d'alimentation 24 V CC ±10%
- Puissance électrique : 8,5 W maxi.
- Hysterésis : < 2% de la course maxi. du clapet
- Précision : < 2% de la course maxi. du clapet
- Sortie Tout Ou Rien (TOR) : 24 V PNP /500 mA maxi.
- Signal du capteur extérieur (option) = signal de consigne
(0-10 V ou 4-20 mA)
- Signal de retour de la position du clapet = signal de consigne
(0-10 V ou 4-20 mA)
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (Fig. V, page 21)
Raccordement : G 1/8 sur l'arrivée de pression.
OUVERTURE / FERMETURE MANUELLE
En service normal, il est possible d'ouvrir et de fermer
manuellement la vanne.
Mode opératoire :
1- Déposer le couvercle
2- Appuyer simultanément pour passer en mode manuel
sur les 2 boutons poussoirs «ouverture» (Rep. 3) et «fer-
meture» (Rep. 4) jusqu'à ce que la LED verte clignote.
3- Appuyer sur le bouton poussoir haut pour ouvrir : la vanne
s’ouvrira en restant appuyé, elle cessera son mouvement dès
relâchement de la pression du doigt(fig. VI/VII, page 21).
Ou,
appuyer sur le bouton poussoir bas (Rep. 4) pour fermer :
La vanne se fermera en restant appuyé, elle cessera son
mouvement dès relâchement de la pression du doigt. (fig.
VI/VII, page 21)
Il est possible :
- de récupérer l'information correspondant à la position du
clapet avec un voltmètre ou un ampèremètre connecté aux
bornes 2 et 6.
Sortie du cycle de correction :
- Pour quitter le mode manuel, appuyer de nouveau simulta-
nément sur les boutons poussoirs Rep. 3 et 4 pendant 3 à
5 secondes, le clapet se positionne automatiquement à la
valeur de consigne.
REMPLACEMENT DU BOITIER POSITIONER
D
1- Dépose du boîtier à remplacer (fig. VIII, page 21)
a. Déconnecter et déposer les alimentations électriques et
pneumatiques.
b. Déconnecter la liaison pneumatique avec la vanne et
déposer le connecteur Rep. 5 (non fourni dans le kit).
c. Dévisser de quelques tours la vis F pour extraire le boîtier
de son support.
d. Déposer l’ensemble boîtier + tige en protégeant la tige
contre les chocs et les flexions.
e. Déposer les raccords d'alimentation pneumatique Rep. 5
et Rep. 6.
2- Préparation du nouveau boîtier :
Identification des boîtiers
code pièces de rechange
(Positioner
D
uniquement)
presse-étoupe
(câble Ø 5-10 mm)
connexion M12
Maintien en position du clapet, simple boucle
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Fermeture du clapet, simple boucle
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Fermeture du clapet, double boucle
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Kit de montage
tous
C140423 C140423
a. Déposer le couvercle et son joint pour enlever la tige et
son ressort (non utlisés dans cette version) [Fig. IX et Fig.
XIII, page 22]
b.
Déclipser la tige du patin et retirer le boîtier à remplacer,
remettre le nouveau boîtier
. (Fig. X, page 22)
c. Clipser l’extrémité de la tige Rep. 7 sur le patin du poten-
tiomètre en basculant la tige puis en la redressant.
(Fig.
XI et XII, page
22
).
d. Mettre en place les deux raccords pneumatiques récupérés
sur le boîtier à remplacer,.
3- Montage sur la vanne (Fig. XIV,
page
22
)
a. Vérifier que la vis F soit bien dévissée.
b. Assembler le boîtier sur son support.
c.
Orienter le raccord pneumatique Rep. 5 et le raccord pneu-
matique Rep. 9 de la vanne et raccorder le tube Rep. 10.
(Fig XV
,
page
22
).
d. Bloquer le boîtier en position avec la vis F en respectant
un couple de serrage de 1,5 Nm (fig. XVI,
page
22
)
.
4- Raccordements
Réaliser les raccordements électriques et pneumatiques
conformément aux instructions générales.
Dans le cas d’une utilisation avec consigne en 4-20 mA,
envoyer une valeur > 4mA (exemple : 5 mA) afin de lancer
le cycle d’initialisation.
5- Réglages du nouveau boîtier
a. Mettre sous tension électrique et sous pression pneu-
matique.
b. Appuyer pendant + de 3 secondes sur le bouton
poussoir central Rep. 12 jusqu’à ce que les LEDS 1
(jaune) et 4 (orange) clignotent, le processus d'initiali-
sation démarre automatiquement (Fig. XVII et Fig. XIX,
page
22
)
.
c. Cesser d’appuyer sur le bouton poussoir et laisser
l’appareil réaliser automatiquement son
cycle d’initialisa-
tion (plusieurs ouvertures et fermetures).
d. Après 1 minute environ, la vanne s’immobilise, confor-
mément à la consigne demandée. En l'absence de
consigne, la vanne se ferme en position d'étanchéïté.
e. Refermer le couvercle avec son joint, en respectant le
couple de serrage de 5 Nm. (Fig. XVIII,
page
22
)
.
ENTRETIEN
Avant toute opération d'entretien ou de remise en marche,
couper l'alimentation du positioner
D
, dépressuriser la
vanne et la purger pour prévenir tout risque d'accident
corporel ou matériel.
Entretien préventif : La garniture du clapet profilé est propo-
sée en pièces de rechange pour les vannes 2/2 NF série 298.
Les vannes 3/2 NF série 398 sont équipées d'un clapet
standard.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles
de la Directive 2014/30/UE relative à la Compatibilité
Electromagnétique, aux exigences essentielles de la
Directive 2014/35/UE relative à la Basse Tension.
ESD
Ce produit contient des composants élec-
troniques sensibles aux décharges élec-
trostatiques. Tout contact des connexions
par une personne ou un objet chargé
d’électricité statique pourrait entraîner
la mise en panne ou la destruction de
l’appareil. Pour réduire les risques de dé-
charges électrostatiques, veuillez respec-
ter les recommandations et précautions
de manipulation définies par la norme
EN100 015-1, avant toute intervention
sur ce produit.
Ne pas connecter ou déconnec-
ter cet appareil lorsqu’il est sous
tension.
ATTENTION
RESPECTER LES
PRECAUTIONS
DE MANIPULATION
DES PRODUITS
SENSIBLES AUX
DECHARGES
ELECTROSTATIQUES
Instructions de mise en service et d'entretien
Vannes avec positioner
D
(2/2 et 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
FR
526480-001 526480-001
6 7
BESCHREIBUNG (Abb. 1 und 2, Seite 21))
Die Ventile sind je nach Ausführung mit einem Steuerkopf
Ø80, Ø100, Ø150 oder Ø200 mm ausgestattet. Die 2/2-Ventile
NC der Baureihe 298 sind mit einem Regelkegel versehen.
Die 3/2-Ventile NC der Baureihe 398 haben einen Ventilteller.
Die Ventile sind standardmäßig ausgerüstet mit einem Stel-
lungsregler des Typs
Positioner
D
aus Aluminium eloxiert und
einer Kabelverschraubung aus Plastik für Kabeldurchmesser
4,5 - 9 mm sowie einem Linearpotentiometer, Prozessor und
zwei Pilotventilen.
- Regelung im einfachen Regelkreis.
- Kaskadenregelung bei Positioner mit direkt angeschlos-
senem externen Sensor.
Die APC-Software für die Änderung der Regelparameter kann
unter www.asconumatics.de heruntergeladen werden. Die
Software wird für die Kaskadenregelung benötigt.
Der Positioner
D
mit Kaskadenregelung ist im Auslieferungszu-
stand auf Werksparameter (Positionsregler) voreingestellt. Das
Gerät muss in dieser Einstellung auf dem ventil montiert und
initialisiert werden. Erst nach der Initialisierung kann der Posi-
tioner
D
mit Hilfe der APC-Software in den Kundenparametern
auf Kaskadenregelung umgestellt werden. Die Initialisierung darf
nur in der Werkseinstellung durchgeführt werden.
Das Proportionalventil ist ab Werk voreingestellt. Der Positioner
D
ist mit einer elektronischen Abschaltfunktion ausgestattet, die bei
Sollwert 0 eine vollständige Entlüftung des Steuerkopfs sicherstellt,
damit das Ventil in der geschlossenen Position dicht schließt.
FUNKTION (Abb. 1 und 2, Seite 21)
NC – Normal geschlossen: Das Regelventil ist geschlossen,
sobald der Stellungsregler keinen Steuerdruck liefert.
Das Regelventil öffnet, sobald der Stellungsregler einen
Steuerdruck liefert.
In der Auto-Adapt-Phase sind die Steuerdrücke entsprechend
de 4 à 8 bar.
Anströmung von unten gegen den Regelkegel über Anschluss
2 (2/2) oder 3 (3/2).
Bei Spannungsausfall Stellung des Regelkegels gehalten
oder Rückkehr des Ventils in die geschlossene Stellung.
Siehe Seite 20: Diagramme B und C der Durchflussraten
(Kv) und Diagramme D und C des Stellverhältnisses (empfoh-
lene Betriebszone).
· Die Temperatur des Positionierers
D
darf +65° C nicht
übersteigen, damit das Zuverlässigkeitsniveau gewährleistet
werden kann. In Übereinstimmung mit unseren Empfehlun-
gen für die maximale Nutzungstemperatur, die in Diagramm
A auf Seite 20 angegeben ist.
· Vibrationen: Das Produkt kann Rohrvibrationen bis 5 G pro
Standard EN 60068-2-6 widerstehen; die Präzisions- und
Reproduzierbarkeitseigenschaften werden bei bestimmten
Frequenzen jedoch herabgesetzt. Diese Präzisions- und Re-
produzierbarkeitseigenschaften werden unter Standardbedin-
gungen auf die Katalog-Spezifikationsebenen zurückfallen.
· Steuerung des Aktuators: Die empfohlene Druckluftqualität
ist in der Norm ISO 8573-1 festgelegt
VENTIL SCHLIEßT SICH
Dieses Ventil ist kein Absperrventil oder Sicherheitsventil.
Das Ventil wird nur im Falle eines Stromausfalls geschlossen.
Ein Ausfall der Pneumatik führt nicht dazu, dass das Ventil
geschlossen wird.
Zuverlässigkeitsdaten:
„http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip“
oder Sie wenden sich an die Kundendienstabteilung von ASCO.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
(Fig. 3, Seite 21)
Das Gerät wird vormontiert und voreingestellt geliefert.
Die Endinstallation umfasst die elektrische und pneumatische
Verbindung, damit ist das Gerät einsatzbereit entsprechend
den voreingestellten Sollwerten.
LED 3 (grün) leuchtet, wenn Spannung anliegt.
LED 4 unten (orange) leuchtet, wenn das Ventil vollständig
geschlossen ist.
LED 1 oben (gelb) leuchtet, wenn das Ventil vollständig offen ist.
Eine schnell blinkende LED 2 (rot) zeigt eine Störung des Ge-
räts an; siehe Tabelle „Fehlerdefinitionen“ auf der letzten Seite.
Beschreibung
FEHLERNR.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
OFFEN
FEHLER
LEISTUNG
GE-
SCHLOSSEN
Position halten
Ventil OFFEN
Ventil GESCHLOSSEN
Ventil öffnet
Ventil schließt
Positioner im Initialisationsmodus
Positioner im manuellen Modus
Sollwert > 20,5 mA / 10,25 V
1
Sollwert < 3,5 mA
2
Positioner nicht initialisiert
3
Komponentenfehler
4
LED an
LED aus
LED blinkt langsam
LED blinkt schnell
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Abb. IV, Seite 21)
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend
den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen.
Um die EMV-Störsicherheit zu gewährleisten, ist es nötig, das
Gerät über eine geschirmte Anschlussleitung zu erden, wobei
geräteseitig der Kabelschirm über die metallische Kabelver-
schraubung bzw. über einen geschirmten Anschlussstecker
(M12) anzuschließen ist. Steuerungsseitig ist der Kabelschirm
niederohmig zu erden.
1) Anschluss mit Kabel und Kabelverschraubung
ACHTUNG:
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass
die Komponenten spannungslos geschaltet und nicht mit
Druck beaufschlagt sind.
Den Deckel abschrauben.
Den Klemmenblock wie nachstehend angegeben an-
schließen (Abb. 4, Nr. 1).
24 V DC Versorgungsspannung.
• Pin 1: +24VDC-Spannungsversorgung
• Pin 2: GND-Versorgung
• Pin 3: Sollwert (0-10V oder 4-20 mA)
• Pin 4: GND-Sollwert
• Pin 5:
Externer Sensoreingang (Ausführung mit Kaskadenregelung)
• Pin 6: Istwert Stellung Regelkegel
• Pin 7: 24V-AUF/ZU-Ausgang (Position des Regelkegels = Sollwert)
Alle Schraubklemmen vor der Inbetriebnahme ordnungsge-
mäß anzuziehen (Anziehdrehmoment von 3 Nm beachten).
Der elektrische Anschluss erfolgt mit einer Kabelverschrau-
bung M16 x 1,5 mm aus Metall für Kabeldurchmesser 4,5-9
mm (Anziehdrehmoment: 3 Nm).
Die Abdeckung mit der dazugehörigen Dichtung wieder
aufsetzen (Anziehdrehmoment von 5 Nm beachten).
2) Anschluss mit M12-Leitungsdose:
Pin
5
41
32
Einfacher Regelkreis Kaskadenregelung
1 + 24V
2 + Sollwert
3 GND
4
Istwert
Stellung Regelkegel
Externer
Sensoreingang
5
AUF/ZU-Ausgang + 24V PNP
Positioner
D
, Einfacher Regelkreis
Klemmenblock
M12
5
41
32
1
+24V DC-Spannungsversorgung
1
2
GND-Versorgung
3
3
+ Sollwert (0-10 V or 4-20 mA)
2
4
GND Sollwert
3
6
Istwert Stellung Regelkegel
4
7
AUF/ZU-Ausgang + 24V PNP
5
Positioner
D
, Kaskadenregelung
Klemmenblock
M12
5
41
32
1
+24V DC-Spannungsversorgung
1
2
GND-Versorgung
3
3
+ Sollwert (0-10 V or 4-20 mA)
2
4
GND Sollwert
3
5
Externer Sensoreingang
4
7
AUF/ZU-Ausgang + 24V PNP
5
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Regelventil mit Positioner
D
(2/2 und 3/2) – Baureihe 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
DE
INBETRIEBNAHME
Montage des Ventils: Siehe Inbetriebsnahmeanleitungen für
die 2/2-Ventile der Baureihe 290 und 3/2-Ventile der Baureihe
390 (http://www.asco.com).
Eigenschaften der Positioner
D
-Einheit:
Steuermedium : Luft oder neutrale Gase, gefiltet 50 µm,
ungeölt, kondensatfrei und wasserfrei
- Versorgungsdruck: 4 – 8 bar
- Umgebungs- und Steuermediumstemperatur: 0 bis +50°C
- Schutzart: IP66 (EN 60529)
Die folgenden analogen Sollwerte können bei der Bestel-
lung gewählt werden:
- Spannungssollwert: 0 – 10 V (Eingangswiderstand 200 k)
- Stromsollwert: 4 – 20 mA (Eingangsimpedanz 250 Ω)
- Versorgungsspannung: 24 V DC ±10%
- Leistung: max. 8,5 W
- Hysterese: < 2% des max. Hubs des Regelkegels
- Genauigkeit: < 2% des max. Hubs des Regelkegels
- AUF/ZU-Ausgang: 24 V PNP /max. 500 mA
- Signal des externen Sensors (Option) = Sollwertsignal (0-
10 V oder 4-20 mA)
- Istwert-Signal Stellung Regelkegel = Sollwertsignal (0-10
V oder 4-20 mA)
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS (Abb. V, Seite 21)
Anschluss: G 1/8 am Druckanschluss.
MANUELLES ÖFFNEN UND SCHLIESSEN
Das Ventil lässt sich bei normalem Betrieb manuell öffnen
und schließen.
Vorgehensweise:
1 – Abdeckung entfernen.
2 - Um in den manuellen Modus zu gelangen, gleichzeitig
die Tasten „Öffnen“ (Nr. 3) und „Schließen“ (Nr. 4) drü-
cken, bis die grüne LED blinkt.
3 – Zum Öffnen die Taste oben drücken: Das Ventil öffnet
bei gedrückter Taste; die Bewegung wird angehalten, so-
bald die Taste losgelassen wird (Abb. VI/VII, Seite 21).
Oder
Zum Schließen die Taste unten (Nr. 4) drücken: Das Ventil
schließt bei gedrückter Taste; die Bewegung wird angehalten,
sobald die Taste losgelassen wird. (Abb. VI/VII, Seite 21)
Sie können
- die Stellung des Regelkegels mit einem an den Kontakten
2 und 6 angeschlossenen Volt- oder Amperemeter ablesen.
Verlassen des manuellen Modus:
- Um den manuellen Modus zu verlassen, erneut gleichzeitig
die Tasten Nr. 3 und 4 für eine Dauer von 3 bis 5 Sekunden
drücken. Der Regelkegel steuert automatisch die vorgege-
bene Sollwertposition an.
AUSTAUSCH DER POSITIONER
D
-EINHEIT
1- Abbau der auszutauschenden Einheit (Abb. VIII, Seite 21)
a. Die elektrischen und pneumatischen Verbindungen trennen
und entfernen.
b. Die pneumatische Verbindung zum Ventil trennen und den
Anschluss Nr. 5 entfernen (nicht im Ersatzteilsatz enthalten).
c. Schraube F mit einigen Umdrehungen losdrehen, um die
Einheit aus der Halterung zu entfernen.
d. Einheit und Spindel entfernen, wobei darauf zu achten ist,
dass die Spindel nicht beschädigt oder verbogen wird.
e. Die pneumatischen Anschlüsse Nr. 5 und Nr. 6 entfernen.
2- Vorbereitung der neuen Einheit:
Kennzeichnung der Einheiten
Ersatzteilsatz-Nr. (Positioner
D
ausschließlich)
Kabelverschraubung
(Kabel-Ø 5-10 mm)
M12-Anschluss
Regelkegel bei Spannungsausfall in Stellung gehalten, einfacher Regelkreis
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Regelkegel geschlossen, einfacher Regelkreis
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Regelkegel geschlossen, Kaskadenregelung
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Montagesatz
alle C140423 C140423
a. Die Abdeckung und Dichtung entfernen, um die Spindel
und Feder freizulegen (nicht in dieser Version verwendet)
[Abb. IX und Fig. XIII, Seite 22].
b.
Lösen Sie den Schaft des Halters und entfernen Sie die zu
ersetzende Box, dann ersetzen Sie sie durch die neue Box.
(Abb. X, Seite
22
).
c. Das Ende der Spindel Nr. 7 in die Führung am Potentiome-
ter stecken, indem Sie die Spindel wegkippen und wieder
aufrichten. (
Abb. XI und XII, Seite
22)
d. Die beiden pneumatischen Anschlüsse von der alten verwenden.
3- Montage auf das Ventil (Abb. XIV,
Seite
22)
a. Darauf achten, dass Schraube F gelöst ist.
b. Die Einheit auf der Halterung montieren.
c.
Den pneumatischen Anschluss Nr. 5 und pneumatischen
Anschluss Nr. 9 des Ventils platzieren und Schlauch Nr. 10
(Abb. XV
,
Seite
22
) anschließen.
d. Die Einheit mit Schraube F festschrauben, wobei ein
Anziehdrehmoment von 1,5 Nm (
Fig XVI
,
Seite
22) zu
beachten ist.
4- Anschlüsse:
Die elektrischen und pneumatischen Anschlüsse entspre-
chend den allgemeinen Anweisungen verbinden.
Im Falle der Verwendung mit einem Sollwert von 4-20 mA,
einen Wert > 4 mA (z.B.: 5 mA) senden, um den Initiierungs-
zyklus zu beginnen
5- Einstellung der neuen Einheit:
a.
Die Einheit unter Spannung setzen und mit Druck beaufschlagen.
b. Die mittlere Taste Nr. 12 für eine Dauer von mehr als 3
Sekunden drücken, bis LED 1 (gelb) und LED 4 (orange)
blinken. Der Initialisierungsprozess wird automatisch
gestartet (Abb. XVII und Abb. XIX,
Seite
22
)
.
c.
Die Taste loslassen. Der Initialisierungszyklus des Geräts wird
automatisch ausgeführt (mehrmaliges Öffnen und Schließen).
d. Nach ca. 1 Minute bleibt das Ventil in der vorgegebenen
Sollwertposition stehen. Bei fehlendem Sollwert schließt
das Ventil dicht.
e. Die Abdeckung mit der dazugehörigen Dichtung wieder
aufsetzen (Anziehdrehmoment von 5 Nm beachten).
(Abb. XVIII,
Seite
22
)
WARTUNG
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss
vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung
des Positioner
D
unterbrochen sowie das Ventil drucklos
geschaltet und entlüftet werden.
Vorbeugende Wartung: Die Kegeldichtung ist für die 2/2-Ven-
tile NC der Baureihe 298 als Ersatzteil erhältlich.
Die 3/2-Ventile NC der Baureihe 398.
Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG (Elektromagnetische
Verträglichkeit) sowie die Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EW.
ESD
Dieses Produkt enthält elektronische
Bauteile, die gegenüber elektrosta-
tischen Entladungen (ESD) emp-
findlich sind. Berührungen der elek-
trischen Bauteile durch Personen
oder Gegenstände können zu einer
elektrostatischen Entladung führen,
die das Produkt beschädigt oder zer-
stört. Um das Risiko einer elektro-
statischen Entladung zu vermieden,
sind die Handhabungshinweise und
Empfehlungen nach EN 00015-1 zu
beachten.
Das Gerät nicht unter Span-
nung anschließen oder trennen.
ACHTUNG
VORSICHT
BEI HANDHABUNG
VON
ELEKTROSTATISCH
GEFÄHRDETEN
BAUTEILEN (EGB).
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Regelventil mit Positioner
D
(2/2 und 3/2) – Baureihe 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
DE
526480-001 526480-001
8 9
DESCRIPCIÓN (Fig. I y II, página 21))
Estas válvulas están equipadas de una cabeza de mando
por pistón Ø63, Ø90 o Ø125 mm según las versiones. Las
versiones 2/2 normalmente cerrada, serie 290, están equi-
padas de un clapet perfilado. Las versiones 3/2 normalmente
cerrada, serie 390, tiene un clapet standard.
Una unidad de posicionamiento Positioner
D
, de aluminio
anodizado con un prensaestopas de plástico para cable de
Ø 4,5-9 mm, se instala de serie en estas válvulas. La uni-
dad contiene un potenciómetro lineal, un procesador y dos
válvulas piloto.
- Gestión de la válvula simple bucle.
- Gestión de la válvula doble bucle conexión de un captador
externo directamente en el posicionador.
Programa PLC, para descargar en www.asco.com, que permite
la modificación de los parámetros de regulación. Este programa
es necesario para la gestión en doble bucle de regulación.
El Posicionador
D
en el caso de una regulación en doble bu-
cle se suministra regulado desde fábrica (posicionador). El
aparato debe ser adaptado e inicializado en la válvula con
las regulaciones de fábrica iniciales. Después de haber sido
inicializado, se puede utilizar el programa APC para poner el
PosicionadorD en doble bucle de regulación con los Paráme-
tros del cliente. Esta inicialización solo puede ser realizada
con los parámetros de fábrica.
La válvula proporcional se regula en fábrica. El posicionador
D
está equipado de un sistema electrónico « Shut off » destinado
a purgar el alojamiento de pilotaje de consigna 0 con el fin
de hacer la válvula estanca al cierre.
FUNCIONAMIENTO (Fig. I y II, página 21)
NC - Normalmente Cerrada : la válvula está cerrada cuando el
posicionador no libera ninguna presión de pilotaje en el actuador.
La válvula está abierta cuando el posicionador libera presión
de pilotaje.
Durante la fase de autorregulación, adaptar las presiones de
pilotaje de 4 à 8 bar.
Entrada del fluido bajo el clapet por orificio 2 (2/2) o 3 (3/2).
Retorno a la posición cerrada de la válvula en caso de corte de
la alimentación eléctrica o mantenimiento de posición del clapet.
Vea la página 20: Gráficos B y C de flujo (Kv) y gráficos D y
C de ámbito (zona de funcionamiento recomendada).
· La temperatura del posicionador
D
no podrá exceder los +65°C
para garantizar su nivel de fiabilidad. Observe las recomenda-
ciones que hacemos acerca de las temperaturas máximas de
uso especificadas en el Diagrama A de la página 20.
· Vibraciones: El producto puede aguantar una vibración de
las tuberías de hasta 5G según la norma EN 60068-2-6; sin
embargo, las características de precisión y reproductibilidad se
reducirán en determinadas frecuencias. Estas características
de precisión y reproductibilidad volverán a estar en los niveles
de especificación del catálogo en determinadas condiciones.
· Piloto de actuador: el nivel de calidad recomendado de aire
comprimido se estipula en la norma ISO 8573-1.
CIERRE FALLIDO DE LA VÁLVULA
Esta válvula no es una válvula de cierre o de seguridad.
El cierre fallido de la válvula solo se producirá si hay un corte
de electricidad. Un corte neumático no activará esta función de
cierre fallido.
Datos de fiabilidad:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip"
o póngase en contacto con el Departamento de Servicio al Cliente
de ASCO.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
(Fig. III, página 21)
El aparato se suministra montado y regulado en fábrica.
La instalación final consiste en realizar las conexiones
eléctricas y neumática, el aparato está listo para funcionar
conforme a los valores de la consigna.
El LED 3, verde, se ilumina a la puesta bajo tensión eléctrica.
El LED 4, bajo (naranja), se ilumina cuando la válvula está
totalmente cerrada.
El LED 1, alto (amarillo), se ilumina cuando la válvula está
totalmente abierta.
El LED 2, rojo, parpadea rápidamente, indica un disfuncio-
namiento del aparato, ver el cuadro de "Códigos de fallos"
última página.
Descripción
ERROR N°
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
ABIERTA
ERROR
POTENCIA
CERRA-
DA
Mantenimiento en posición
Válvula ABIERTA
Válvula CERRADA
Válvula se desplaza hacia abertura
Válvula se desplaza hacia cierre
Posicionador en modo de inicialización
Posicionador en modo manual
Punto de consigna > 20,5 mA / 10,25 V
1
Punto de consigna < 3,5 mA
2
Posicionador no inicializado
3
Error componente
4
LED iluminado
LED apagado
LED parpadeando lentamente
LED parpadeando rápidamente
CONEXIÓN ELÉCTRICA (Fig. IV, página 21))
La conexión eléctrica debe realizarse por personal cualificado
y según las normas y reglamentos locales.
Con el fin de asegurar la protección CEM, el aparato debe
estar conectado a tierra mediante un cable blindado. Por el
lado del aparato, el blindaje del cable debe estar conectado
vía el prensa-estopas metálico y/o un conector blindado (M12).
Por el lado del control, el blindaje de cable debe estar unido
a la tierra a baja impedancia.
1) Conexión por cable y prensaestopas
ATENCIÓN :
Antes de cualquier intervención, corte la alimentación
eléctrica y neumática para poner bajo tensión los compo-
nentes.
Desatornillar y retirar la tapa.
Conecte el bornero (Fig. 4, Rep 1) como se indica debajo.
Tensión de alimentación en corriente continua 24 V.
La borna n°1 : Alimentación + 24 V CC
La borna n°2 : Alimentación GND
La borna n°3 : Consigna (0-10V o 4-20 mA)
La borna n°4 : Consigna GND
La borna n°5 : Entrada captador externo (Opción doble bucle)
La borna n°6 : Retorno de la posición del clapet
La borna n°7 : Salida Todo o Nada (TOR) 24 V (posición
clapet = consigna)
Todas las bornas de tornillo deben estar apretadas correc-
tamente antes de la puesta en marcha. (Respete el par de
apriete de 3 Nm)
La conexión eléctrica se realiza mediante prensaestopas
M16 x 1,5 mm para cable Ø 4,5-9 mm (Respete el par de
apriete de 3 Nm).
Vuelva a colocar la tapa con su junta (Respete el par de
apriete de 5 Nm)
2) Conexión por conector M12 :
Pin
5
41
32
Simple bucle Doble bucle
1
+ 24V
2
+ Consigna
3
GND
4
Retorno Posición
Clapet
Entrada Captador
Externa
5
Salida Todo o Nada (TOR) + 24V
Posicionador
D
, simple bucle
bornes à vis
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentación
1
2
alimentación GND
3
3
+ consigna (0-10 V o 4-20 mA)
2
4
consigna GND
3
6
retorno posición clapet
4
7
salida todo o nada (TOR) + 24V
5
Posicionador
D
, doble bucle
bornas de tornillo
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentación
1
2
alimentación GND
3
3
+ consigna (0-10 V o 4-20 mA)
2
4
consigna GND
3
5
entrada captador externo
4
7
salida todo o nada (TOR) + 24V
5
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
Válvulas con posicionador
D
(2/2 y 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
ES
PUESTA EN MARCHA
Instalación válvula : Remitirse a las páginas de puesta
en marcha de las válvulas 2/2 serie 290 y 3/2 serie 390
( http://www.asco.com ).
Característica caja Posicionador
D
:
- Fluido de pilotaje : Aire o gases neutros, filtrado 50 µm, sin
condensados, lubricado o no
- Presión de alimentación de 4 a 8 bar
- Temperatura ambiente y del fluido de pilotaje : 0 a +50°C
- Protección eléctrica : IP66 (EN 60529)
Consigna analógica a seleccionar con el pedido :
- Consigna en tensión 0 - 10 V (Resistencia de entrada 200 k)
- Consigna en corriente 4 - 20 mA (Impedancia de entrada 250 Ω)
- Tensión de alimentación 24 V CC ±10%
- Potencia eléctrica : 8,5 W máx.
- Histéresis : < 2% de la carrera máx. del clapet
- Precisión : < 2% de la carrera máx. del clapet
- Salida todo o nada (TOR) : 24 V PNP /500 mA máx.
- Señal del captador exterior (opción) = señal de consigna (0-10 V o
4-20 mA)
- Señal de retorno de la posición del clapet = señal de consigna
(0-10 V o 4-20 mA)
RACORDAJE NEUMÁTICO (Fig. V, página 21)
Racordaje : G 1/8 en la entrada de presión.
APERTURA / CIERRE MANUAL
En servicio normal, es posible abrir y cerrar manualmente
la válvula.
Modo operatorio :
1- soltar la tapa
2- presionar simultáneamente para pasar a modo manual
sobre los 2 botones pulsador « abierto » (Ref. 3) y
« cierre »(Ref. 4) hasta que el LED verde parpadee.
3- presionar sobre el botón pulsador alto para abrir : la
válvula se abrirá al permanecer presionando, y cesará su
movimiento al dejar de presionar con el dedo. (fig. VI/VII,
página 21)
O,
presione en el botón pulsador bajo (Ref. 4) para cerrar : la
válvula se cerrará al permanecer apoyado, cesará su movi-
miento al dejar de presionar con el dedo. (fig. VI/VII, página 21)
Es posible :
- recuperar la información correspondiente a la posición del
clapet con un voltímetro o un amperímetro conectado a las
bornas 2 y 6.
Salida del ciclo de corrección :
- Para dejar el modo manual, presione de nuevo simultánea-
mente sobre los botones pulsadores Ref. 3 y 4 durante 3
a 5 segundos, el clapet se posiciona automáticamente al
valor de consigna.
SUSTITUCIÓN DE LA CAJA POSICIONADOR
D
1- Suelte la caja a reemplazar (fig. VIII, página 21)
a. Desconectar y soltar las alimentaciones eléctricas y neu-
máticas.
b. Desconectar la unión neumática con la válvula y soltar el
conector Ref. 5 (no provisto en el kit).
c. Desatornillar algunas vueltas el tornillo F para extraer la
caja de su soporte.
d. Soltar el conjunto caja + vástago protegiendo el vástago
contra los choques y las flexiones.
e. Soltar los racores de alimentación neumática Ref. 5 y
Ref. 6.
2- Preparación de la nueva caja :
Identificación de las cajas
código piezas de recambio
(Posicionador
D
únicamente)
prensaestopas
(cable Ø 5-10 mm)
conexión M12
Mantenimiento de la posición del clapet, simple bucle
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Cierre del clapet, simple bucle
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Cierre del clapet, doble bucle
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Kit de montaje
todos C140423 C140423
a. soltar la tapa y su junta para recuperar el vástago y su
resorte (no utilizado en esta versión) [fig. IX y fig. XIII,
página 22]
b.
Quite el vástago del retenedor y retire la caja a sustituir
y luego coloque la nueva caja. (Fig. X, página
22
).
c. Sujetar el extremo del vástago Ref. 7 en la placa del po-
tenciómetro basculando el vástago redirigiéndolo. (
fig. XI
y XII, página
22)
d. Colocar en su lugar los dos racores neumáticos recupe-
rados en la caja a sustituir.
3- Montaje en la válvula (fig. XIV,
página
22)
a. Verifique que el tornillo F esté bien desatornillado.
b. Monte la caja en su soporte.
c. Oriente el racor neumático Ref. 5 y el racor neumático Ref. 9
de la válvula y conecte el tubo Ref. 10. (
fig XV
,
página
22)
d. Bloquee la caja en posición con el tornillo F respetando
un par de apriete de 1,5 Nm (
fig XVI
,
página
22).
4- Conexiones
Realice las conexiones eléctricas y neumáticas conforme a
las instrucciones generales.
En el caso de una utilización con consigna de 4-20 mA, enviar
un valor > 4 mA (ejemplo: 5 mA) con el fin de lanzar el ciclo
de inicialización.
5- Regulación de la nueva caja
a. Introduzca tensión eléctrica y presión neumática.
b. Presione durante + de 3 segundo sobre el botón pulsa-
dor central Ref. 12 hasta que los LEDS 1 (amarillo) y 4
(naranja) parpadeen, el proceso de inicialización arran-
ca automáticamente (fig.XVII y fig. XIX,
página
22
)
.
c. Deje de presionar el botón pulsador y permita al apa-
rato realizar automáticamente su ciclo de inicialización
(varias aperturas y cierres).
d. Después de alrededor de 1 minuto, la válvula se inmovi-
liza, conforme a la consigna solicitada. En ausencia de
consigna, la válvula se cierra en posición de estanquidad.
e. Vuelva a cerrar la tapa con su junta, respetando el par
de apriete de 5 Nm. (fig. XVIII,
página
22
)
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de
puesta en marcha, corte la alimentación del posiciona-
dor
D
, despresurice la válvula y púrguela para prevenir
todo riesgo de accidente corporal o material.
Mantenimiento preventivo : La guarnición de clapet perfi-
lado existe como piezas de recambio para las válvulas 2/2
NC serie 298.
Las válvulas 3/2 NC serie 398 están equipadas de un clapet
standard.
Este producto es conforme a las exigencias esenciales
de la Directiva 2014/30/UE relativa a la Compatibilidad
Electromagnética, a las exigencias esenciales de la
Directiva 2014/35/UE relativa a la Baja Tensión.
ESD
Este producto contiene componen-
tes electrónicos sensibles a las des-
cargas electrostáticas. Todo contacto
de las conexiones por una persona
o un objeto cargado de electricidad
estática podría provocar la avería o
destrucción del aparato. Para reducir
los riesgos de descargas electrostá-
ticas, respete las recomendaciones y
precauciones de manipulación defi-
nidas por la norma EN100 015-1, an-
tes de cualquier intervención sobre
este producto.
No conecte o desconecte este
aparato cuando esté bajo ten-
sión.
ATENCIÓN
RESPETE LAS PRE-
CAUCIONES
DE MANIPULACIÓN
DE LOS PRODUC-
TOS
SENSIBLES A LAS
DESCARGAS
ELECTROSTÁTICAS
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
Válvulas con posicionador
D
(2/2 y 3/2) - series 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
ES
526480-001 526480-001
10 11
DESCRIZIONE (Fig. I e II, pagina 21)
Le valvole sono provviste di una testa di comando a pistone di
diametro 63, 90 o125 mm. Le valvole 2/2 NC serie 290 sono
dotate di un otturatore profilato. Le valvole 2/2 NC serie 390
dispongono di un otturatore standard.
Una custodia di posizionamento con Positioner
D
in alluminio
anodizzato dotata di un pressacavo plastica per cavi con
diametro 4,5 - 9 mm è prevista come standard sulle valvole.
Sono inclusi un potenziometro lineare, un processore e due
valvole pilota.
- Regolazione singolo anello
- Regolazione doppio anelo per posizionatore con sensore
esterno collegato direttamente.
Il software APC per la modifica dei parametri di controllo
può essere scaricato da www.asco.com. Il software APC è
richiesto per la regolazione del doppio anello.
In caso di regolazione doppio anello, il PositionerD viene
fornito con regolazioni di fabbrica (posizionatore).
L’apparecchio deve essere montato sulla valvola e inizializzato
con le impostazioni di fabbrica iniziali.
Il software APC può essere utilizzato per la regolazione del
Positioner
D
al controllo del doppio anello con i Parametri
Personalizzati del cliente solo dopo l’inizializzazione.
L'inizializzazione può essere effettuata solo con le imposta-
zioni di fabbrica.
La valvola proporzionale è installata e regolata in fabbrica. Il
posizionatore
D
è provvisto di un sistema elettronico di "sezio-
namento" per lo scarico della camera di pilotaggio in modo
da garantire la chiusura con tenuta della valvola.
FUNZIONAMENTO (Fig. I e II, pagina 21)
NC – Normalmente chiusa: La valvola si chiude quando il
posizionatore non fornisce alcuna pressione di pilotaggio
all'attuatore. La valvola si apre quando il posizionatore for-
nisce una pressione di pilotaggio all'attuatore.
Nella fase di autoaggiustamento, adattare le pressioni pilota
de 4 à 8 bar.
Il fluido entra sotto l'otturatore dalla connessione 2 (2/2) o
3 (3/2).
In mancanza di alimentazione elettrica, la valvola ritorna nella
posizione chiusa oppure mantiene la posizione dell'otturatore.
Vedere alla pagina 20: I grafici B e C delle portate (Kv) ed
i grafici D e C of elasticità di funzionamento (zona operativa
consigliata).
· La temperatura del posizionatore
D
non può eccedere
+65 °C allo scopo di garantire il suo livello di affidabilità. Osservare
tutte le nostre raccomandazioni per l’utilizzo di una temperatura
massima quale specificata nel Diagramma A alla pagina 20.
· Vibrazioni: Il prodotto può resistere alla trasmissione di vibra-
zioni fino a 5G secondo la normativa EN 60068-2-6; anche
se la precisione e le caratteristiche di riproducibilità saranno
degradate a certe frequenze. Tali caratteristiche di precisione e
riproducibilità ritorneranno ai livelli delle specifiche del catalogo
in condizioni operative normali.
· Pilotaggio dell’attuatore: il livello di qualità consigliato dell’aria
compressa è stabilito dalla norma ISO 8573-1.
MANCATA CHIUSURA DELLA VALVOLA
Questa valvola non è una valvola di sezionamento, né una
valvola di sicurezza.
La mancata chiusura della valvola si verifica soltanto a causa
di una mancanza di alimentazione elettrica. Una mancanza di
energia pneumatica non inficerà la funzione di chiusura.
Dati di affidabilità:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip",
oppure entrare in contatto con il reparto di assistenza ai clienti ASCO.
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
(Fig. III, pagina 21)
Il dispositivo è fornito installato e regolato in fabbrica.
L'installazione finale consiste nel collegare l'alimentazione
elettrica e quella pneumatica; il dispositivo è pronto per il
funzionamento conforme ai valori dei segnali di riferimento.
Il LED 3 verde si accende ad alimentazione attivata.
Il LED 4 inferiore (arancione) si accende a valvola comple-
tamente chiusa.
Il LED 1 superiore (giallo) si accende a valvola completa-
mente aperta.
Il LED 2 rosso lampeggiante veloce indica un guasto del
dispositivo; vedere "Definizioni errori" sull'ultima pagina.
Descrizione
ERRORE N.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
APERTO
ERRORE
ALIMENT.
CHIUSO
Posizione di riposo
Valvola APERTA
Valvola CHIUSA
Valvola si sposta per apertura
Valvola si sposta per chiusura
Posizionatore in modalità inizializzazione
Posizionatore in modalità manuale
Segnale riferimento > 20,5 mA / 10,25 V
1
Segnale riferimento < 3,5 mA
2
Posizionatore non inizializzato
3
Errore componente
4
LED acceso
LED spento
LED lampeggiante lento
LED lampeggiante veloce
COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. IV, pagina 21))
Il collegamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale qualificato e deve essere conforme alle norme locali.
In order to ensure EMC protection, the device must be con-
nected to earth with a shielded cable. On the device side,
the shield must be connected via the metal cable gland and/
or via a shielded connector (M12). On the control side, the
cable shield must have a low-impedance connection to earth.
1) Collegamento per cavo e pressacavo
ATTENZIONE:
Prima di inziare qualsiasi lavoro, togliere l'alimentazione
elettrica e l'alimentazione d'aria per arrestare i compo-
nenti. Svitare e rimuovere il coperchio.
Collegare la morsettiera (fig 4, n. 1) come indicato sotto.
Tensione di alimentazione 24 V c.c.
Pin 1: + alimentazione 24 V c.c.
Pin 2: alimentazione GND
Pin 3: segnale di riferimento (0-10 V o 4-20 mA)
Pin 4: segnale di riferimento GND
Pin 5: Ingresso esterno sensori (opzione circuito doppio)
Pin 6: Segnale di ritorno otturatore
Pin 7: uscita
24 V ON/OFF (posiz. otturatore = segnale riferimento)
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati prima della
messa in servizio (accertarsi che la coppia di serraggio sia di 3 Nm).
Il collegamento elettrico è composto da un pressacavo metallico M16 x
1,5 mm per diam. cavo 4,5-9 mm (coppia di serraggio: 3 Nm).
Rimettere
a posto il coperchio e la guarnizione (accertarsi che la coppia di ser-
raggio sia di 5 Nm).
2) Collegamento con connettore M12:
Pin
5
41
32
Circuito singolo Circuito doppio
1 + 24V
2 + Segnale di riferimento
3 GND
4
Segnale di ritorno
otturatore
Ingresso esterno sensori
5 Uscita ON/OFF: 24 V PNP
Posizionatore
D
, blocco terminale
circuito singolo
M12
5
41
32
1 + alimentazione 24 V c.c. 1
2
alimentazione GND
3
3
+ segnale riferimento (0-10 V o 4-20 mA)
2
4
Segnale riferimento GND 3
6
Segnale di ritorno otturatore
4
7
Uscita ON/OFF: 24 V PNP
5
Posizionatore
D
, blocco terminale
circuito doppio
M12
5
41
32
1 + alimentazione 24 V c.c. 1
2
alimentazione GND
3
3
+ segnale riferimento (0-10 V o
4-20 mA)
2
4
Segnale riferimento GND
3
5
Ingresso esterno sensori
4
7
Uscita ON/OFF: 24 V PNP
5
INSTALLAZIONE
Installazione valvola: fare riferimento alle Istruzioni di installazione
e manutenzione per le valvole 2/2 serie 290 e 3/2 serie 390 (http://
www.asco.com).
Istruzioni generali di installazione e manutenzione
Valvole con posizionatore
D
(2/2 e 3/2) - serie 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
IT
Caratteristiche dell'unità posizionatore
D
:
- Fluido pilota: Aria o gas neutri, filtrati a 50 µm, privo di condensa,
lubrificato o non lubrificato.
- Pressione di alimentazione: 4 a 8 bar
- Temperatura ambiente e del fluido pilota: 0 a +50°C
- Protezione elettrica: IP66 (EN 60529)
Segnali di riferimento analogici da definire al momento dell'ordine:
- Segnale di riferimento in tensione 0 – 10 V (200 k resistenza
di ingresso)
- segnale di riferimento in corrente 4 - 20 mA (250 impedenza
di ingresso)
- Tensione di alimentazione: 24 V c.c. ±10%
- Potenza: max. 8,5 W
- Isteresi: < 2% della corsa max. otturatore
- Precisione: < 2% della corsa max. otturatore
- Uscita ON/OFF: 24 V PNP /max. 500 mA
- Segnale esterno sensore (opzione) = segnale di riferimento (0-10
V o 4-20 mA)
-
Segnale di ritorno otturatore = segnale di riferimento (0-10 V o 4-20 mA)
COLLEGAMENTO PNEUMATICO (Fig. V, pagina 21)
Collegamento: G 1/8 a ingresso pressione.
APERTURA E CHIUSURA MANUALI
E' possibile aprire e chiudere manualmente la valvola durante il
funzionamento normale.
Procedura:
1 – Rimuovere il coperchio.
2 Per passare a modalità manuale, premere contemporane-
amente il pulsante “Apri” (n. 3) e il pulsante “Chiudi” (n. 4)
finché il LED verde non lampeggia.
3 – Premere il pulsante superiore per l'apertura: la valvola si
aprirà finché il pulsante rimane premuto e l'apertura si
fermerà non appena il pulsante verrà rilasciato (fig. VI/VII,
pagina 21).
Oppure,
Premere il pulsante inferiore (n. 4) per la chiusura: la val-
vola si chiuderà non appena il pulsante viene premuto e la
chiusura si fermerà non appena il pulsante viene rilasciato
(fig. VI/VII, pagina 21).
E' possibile:
- Ottenere delle informazioni sulla posizione dell'otturatore
con un voltmetro o un ampermetro collegato ai pin 2 e 6.
Uscire dalla modalità manuale:
- Per uscire dalla modalità manuale, premere di nuovo
contemporaneamente i pulsanti n. 3 e 4 per 3 - 5 secondi;
l'otturatore verrà riportato automaticamente nella posizione
del segnale di riferimento.
SOSTITUZIONE UNITA' POSIZIONATORE
D
1- Rimozione dell'unità da sostituire (fig. VIII, pagina 21)
a. Scollegare e rimuovere tutte le alimentazioni elettriche e
pneumatiche.
b. Scollegare il collegamento pneumatico della valvola e
rimuovere il connettore n. 5 (non fornito nel kit).
c. Allentare la vite F di più giri per rimuovere il posizionatore
dal relativo supporto.
d. Rimuovere l'unità + il complessivo dello stelo e proteggere
lo stelo da danneggiamenti e da possibili flessioni.
e. Rimuovere i collegamenti pneumatici di alimentazione n. 5
e 6.
2- Preparazione della nuova unità:
Identificazione unità
n. kit parti da ricambio (solo Posizionatore
D
)
pressacavo
(cavo Ø 5-10 mm)
collegamento M12
Mantenimento in posizione, singolo anello
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Ritorno in posizione chiusa, singolo anello
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Ritorno in posizione chiusa, doppio anello
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Kit assemblaggio
tutti C140423 C140423
a. Rimuovere il coperchio e la relativa guarnizione per acce-
dere allo stelo e alla relativa molla (non usato in questa
versione) [fig. IX e fig. XIII, pagina 22].
b.
Sganciare lo stelo del sostegno e rimuovere la scatola da so-
stituire, per rimpiazzarla con una nuova. (Fig. X, pagina
22
).
c.
Inserire l'estremità dello stelo n. 7 nel porta potenziometro,
inclinando lo stelo e poi riportandolo in posizione verticale
(fig. XI e XII, pagina
22
).
d. Reinstallare i due collegamenti pneumatici dalla vecchia
unità su quella nuova.
3- Montaggio sulla valvola (fig. XIV,
pagina
22)
a. Accertarsi che la vite F sia allentata.
b. Montare l'unità sul relativo supporto.
c.
Orientare il collegamento pneumatico n. 5 e il collegamento
pneumatico n. 9 della valvola e collegare il tubo n. 10 (fig
XV
,
pagina
22
).
d. Bloccare l'unità in posizione con la vite F; accertarsi che
la coppia di serraggio sia di 1,5 Nm (
fig XV
,
pagina
22).
4 - Collegamenti
Tutti i collegamenti elettrici e pneumatici devono essere ef-
fettuati in conformità alle istruzioni generali.
Se utilizzati con un segnale di riferimento di 4-20 mA, inviare un
valore > 4 mA (es. 5 mA) per avviare il ciclo di inizializzazione.
5- Aggiustamento della nuova unità
a. Applicare elettricità e pressione dell'aria.
b. Premere il pulsante di mezzo n. 12 per più di 3 secondi
finché il LED 1 (giallo) ed il LED 4 (arancione) non lampeggino
per avviare automaticamente la procedura di inizializzazione
(fig. XVII e fig. XIX,
pagina
22
)
.
c. Rilasciare il pulsante e lasciare che il dispositivo avvii au-
tomaticamente il ciclo di inizializzazione (alcune aperture
e chiusure).
d. Dopo circa 1 minuto, la valvola si ferma nella posizione
preimpostata del segnale di riferimento. Se non c'è alcun
segnale di riferimento, la valvola si chiude in posizione
stagna.
e. Rimettere a posto il coperchio e la relativa guarnizio-
ne; accertarsi che la coppia di serraggio sia di 5 Nm.
(fig. XVIII,
pagina
22
)
MANUTENZIONE
Prima di qualunque intervento di manutenzione o messa
in funzione, togliere alimentazione al posizionatore
D
,
quindi depressurizzare e scaricare la valvola per evitare
qualunque rischio di danni a cose o persone.
Manutenzione preventiva La guarnizione dell'otturatore
profilato è disponibile come ricambio per le valvole 2/2 NC
serie 298.
Le valvole 3/2 NC serie 398 sono provviste di un otturatore
standard.
Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
e della Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE.
ESD
Questo prodotto contiene componenti
elettronici sensibili alle cariche elettro-
statiche. La carica elettrostatica gene
-
rata da contatto di un oggetto o di una
persona con i componenti elettrici è in
grado di danneggiare o distruggere il
prodotto. Per evitare il rischio di ca-
riche elettrostatiche, adottare le pre-
cauzioni d'uso e le raccomandazioni
contenute nella norma EN 100015-1.
Non collegare o scollegare il di-
spositivo quando è sotto tensione.
ATTENZIONE
ADOTTARE LE
NECESSARIE
PRECAUZIONI
D'USO PER I
DISPOSITIVI
SENSIBILI
ALLE CARICHE
ELETTROSTATICHE
Istruzioni generali di installazione e manutenzione
Valvole con posizionatore
D
(2/2 e 3/2) - serie 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
IT
526480-001 526480-001
12 13
BESCHRIJVING (fig. I en II, pagina 21)
De afsluiters bevatten een zuigerbediening met een diameter
van 80, 100, 150 of 200 mm. De normaal gesloten 2/2-af-
sluiters uit serie 298 zijn voorzien van een profielklep. De
normaal gesloten 3/2-afsluiters uit serie 398 zijn voorzien
van een standaardklep.
De afsluiters zijn standaard uitgerust met een Positioner
D
gemaakt
van geanodiseerd aluminium en uitgerust met een plastic
kabeldoorvoer voor kabels met een diameter van 4,5 - 9 mm.
Deze bestaat uit een lineaire potentiometer, een processor
en twee stuurventielen.
- Enkele regelkring
- Dubbele regelkring voor positionering met direct aangesloten
externe sensor.
APC-software voor aanpassing van de regelparameters kan
worden gedownload vanaf: www.asco.com. De APC-software
is nodig voor een dubbele regelkring.
De Positioner
D
met dubbele regelkring wordt vanaf de fabriek
geleverd met de standaardinstellingen (positionering). Het
apparaat moet op de afsluiter worden gemonteerd en worden
geïnitialiseerd met deze fabrieksinstellingen. De APC-software
kan pas na initialisatie worden gebruikt om de Positioner
D
in
te stellen op dubbele regelkring in de aangepaste parame-
ters. Initialisatie mag uitsluitend worden uitgevoerd met de
fabrieksinstellingen.
De proportionele afsluiter wordt in de fabriek afgeregeld. De
Positioner
D
is uitgerust met een elektronisch “uitschakel”-sys-
teem om de stuurdrukkamer te ontluchten bij instelpunt 0
zodat de afsluiters in gesloten stand goed sluiten.
WERKING (fig. I en II, pagina 21)
NC – Normaal gesloten: De afsluiter is gesloten als de posi-
tionering geen stuurdruk levert aan de aansturing.
De afsluiter gaat open als de positionering stuurdruk levert.
In de automatische afstelfase, stuurdruk naar de aansturing
aanpassen met 4 à 8 bar.
Mediumtoevoer onder de afsluiterklep via poort 2 (2/2) of 3
(3/2).
Bij stroomuitval keert de afsluiter terug naar de gesloten stand
of de stand van de klep wordt gehandhaafd.
Zie pagina 20: Grafiek B en C met debiet (Kv) en grafiek
D en C met bereik (aanbevolen werkingsbereik).
· De temperatuur van de positioner
D
mag niet meer zijn dan
+65°C om de betrouwbaarheid te kunnen garanderen. Neem
onze aanbevelingen voor maximale gebruikstemperaturen
gespecificeerd in schema A op pagina 20 in acht.
· Trillingen: Product kan pijptrilling tot 5G weerstaan volgens
norm EN 60068-2-6; nauwkeurigheid en reproduceerbaar-
heid worden echter minder bij bepaalde frequenties. Onder
standaard omstandigheden gaan deze kenmerken ten
aanzien van nauwkeurigheid en reproduceerbaarheid terug
naar de gespecificeerde waarden in de catalogus.
· Aansturing aandrijving: de aanbevolen kwaliteit van de
perslucht staat vermeld in norm ISO 8573-1.
SLUITEN AFSLUITER BIJ STROOMONDERBREKING
Deze afsluiter is geen afsluitklep of veiligheidsafsluiter.
De afsluiter wordt alleen afgesloten in geval van een
stroomonderbreking. Een onderbreking in de toevoer van
perslucht activeert deze functie niet.
Gegevens omtrent betrouwbaarheid:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-
database.zip" of neem contact op met de klantenservice
van ASCO.
INSTALLEREN EN IN GEBRUIK STELLEN
(fig. III, pagina 21)
Het geleverde apparaat is in de fabriek geïnstalleerd en
afgeregeld.
De uiteindelijke installatie bestaat uit het maken van de
elektrische en pneumatische aansluitingen; het apparaat is
vervolgens klaar voor gebruik volgens de instelwaarden.
De groene LED 3 licht op als de stroom AAN is.
De onderste LED 4 (oranje) licht op als de afsluiter volledig
gesloten is.
De bovenste LED 1 (geel) licht op als de afsluiter volledig
open is.
Een snel knipperende rode LED 2 geeft een storing van het
apparaat aan, zie “Foutdefinities” op de laatste pagina.
Beschrijving
FOUT-nr.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
OPEN
FOUT
VERMOGEN
GESLO-
TEN
Houdpositie
Afsluiter OPEN
Afsluiter GESLOTEN
Afsluiter gaat naar open
Afsluiter gaat naar gesloten
Positioner in initialisatiemodus
Positioner in handmatige modus
Instelpunt > 20.5 mA / 10.25 V
1
Instelpunt < 3.5 mA
2
Positioner niet geïnitialiseerd
3
Fout component
4
LED aan LED knippert langzaam
LED uit LED knippert snel
ELEKTRISCHE AANSLUITING (fig. IV, pagina 21)
Alle elektrische aansluitingen dienen door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
Om EMC-beveiliging te garanderen moet het apparaat met
aarde zijn verbonden middels een beschermde kabel. Aan de
zijde van het apparaat moet de bescherming zijn verbonden via
de metalen kabeldoorvoer en/of via een beschermde connector
(M12). Aan de bedieningszijde moet de kabelbescherming
een verbinding met aarde hebben met een lage impedantie.
1) Aansluiting door middel van kabel en kabeldoorvoer
LET OP:
Voordat u begint moet u de stroomvoorziening en de
luchttoevoer uitschakelen om de componenten uit te
zetten. Schroef het deksel los en verwijder hem.
Sluit het aansluitblok aan (fig. IV, nr. 1) zoals hierna
aangegeven.
Voedingsspanning 24 V DC.
Pen 1: +24 V DC voeding
Pen 2: GND voeding
Pen 3: Instelpunt (0-10 V of 4-20 mA)
Pen 4: GND instelpunt
Pen 5: Ingang externe sensor (optie met dubbele regelkring)
Pen 6: Feedback klepstand
Pen 7: 24 V AAN/UIT uitvoer (klepstand = instelpunt)
Alle schroefaansluitingen moeten vóór gebruik correct worden
aangedraaid (neem een aandraaimoment in acht van 3 Nm).
De elektrische aansluiting wordt gemaakt met een metalen
kabeldoorvoer M16 x 1,5 mm voor kabeldiameters 4,5-9 mm
(aandraaimoment: 3 Nm).
Plaats het deksel en de afdichting terug (neem een aandraai-
moment in acht van 5 Nm).
2) Aansluiting door middel van M12 connector:
Pen
5
41
32
Enkele regelkring Dubbele regelkring
1 + 24V
2 + Instelpunt
3 GND (aarde)
4 Feedback klepstand Ingang externe sensor
5 AAN/UIT uitvoer: 24 V PNP
Positioner
D
, enkele regelkring
aansluitblok
M12
5
41
32
1
+ 24 V DC voeding
1
2
GND voeding
3
3
+ Instelpunt (0-10 V of 4-20 mA)
2
4
Instelpunt GND
3
6
Feedback klepstand
4
7
AAN/UIT uitvoer: 24 V PNP
5
Positioner
D
, dubbeleregelkring
aansluitblok
M12
5
41
32
1
+ 24 V DC voeding
1
2
GND voeding
3
3
+ Instelpunt (0-10 V of 4-20 mA)
2
4
Instelpunt GND
3
5
Ingang externe sensor
4
7
AAN/UIT uitvoer: 24 V PNP
5
Algemene Installatie- en Onderhoudsinstructies
Afsluiters met positioner
D
(2/2 en 3/2) - serie 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
NL
INWERKINGSTELLING
Afsluiter installeren: Zie I&M-bladen voor 2/2-afsluiters
van serie 298 en 3/2-afsluiters van serie 398
(http://www.asco.com).
Positioner
D
kenmerken van de unit:
- Stuurmedium: Lucht of inert gas, gefilterd 50 µm, onge-
smeerd, zonder condensaat en zonder water
- Toevoerdruk: 4 tot 8 bar
- Omgevingstemperatuur en temperatuur stuurmedium:
0 tot +50°C
- Elektrische beveiliging: IP66 (EN 60529)
Te kiezen analoge instelpunten bij het bestellen:
- Spanning instelpunt 0 – 10 V (200 k ingangsweerstand)
- Stroom instelpunt 4 - 20 mA (250 ingangsimpedantie)
- Voedingsspanning: 24 V DC ±10%
- Vermogensbereik: max. 8,5 W
- Hysteresis: < 2% van max. klepslag
- Nauwkeurigheid: < 2% van max. klepslag
- AAN/UIT uitvoer: 24 V PNP /max. 500 mA
- Signaal externe sensor (optie) = signaal instelpunt (0-10 V of
4-20 mA)
- Signaal feedback klepstand = signaal instelpunt (0-10 V of
4-20 mA)
PNEUMATISCHE AANSLUITING(fig. V, pagina 21)
Aansluiting: G 1/8 bij drukinlaat.
HANDMATIG OPENEN EN SLUITEN
Tijdens normaal bedrijf is het mogelijk de afsluiter handmatig
te openen en te sluiten.
Procedure:
1 – Verwijder het deksel
2 Druk, om naar handmatige modus te schakelen, tegelijkertijd
op de knop “Open” (nr. 3) en “Close” (nr. 4) tot de groene
LED gaat knipperen.
3 – Druk op de bovenste knop om te openen: De afsluiter
gaat open zolang er op de knop wordt gedrukt, hij stopt
met openen zodra de knop wordt losgelaten (fig. VI/VII,
pagina 21).
Of, Druk op de onderste knop (nr. 4) om te sluiten: De
afsluiter gaat dicht zolang er op de knop wordt gedrukt, hij
stopt met sluiten zodra de knop wordt losgelaten. (fig. VI/VII,
pagina
21
)
U kunt:
- Informatie over de stand van de klep verkrijgen als er een
voltmeter of ampèremeter is aangesloten op pen 2 en 6.
De handmatige modus verlaten:
- Om de handmatige modus te verlaten moet u opnieuw 3 tot
5 seconden tegelijkertijd drukken op knop nr. 3 en 4; de klep
wordt automatisch teruggezet op de stand van het instelpunt.
POSITIONER
D
VERVANGEN
1- De te vervangen unit verwijderen (fig. VIII, pagina 21)
a. Ontkoppel en verwijder alle elektrische en pneumatische
aansluitingen.
b. Maak de pneumatische aansluiting op de afsluiter los en
verwijder connector nr. 5 (niet geleverd in de set).
c. Draai schroef F een paar slagen los en verwijder de unit
uit zijn steun.
d. Verwijder de unit + spindel-assemblage en bescherm de
spindel tegen schade en buigstress.
e. Verwijder de aansluitingen voor de toevoer van perslucht
nr. 5 en 6.
2- Nieuwe unit voorbereiden:
Identificatie unit
reserveonderdelenset nr. (Positioner
D
alleen)
kabeldoorvoer
(kabel Ø 5-10 mm)
aansluiting M12
Stand behouden bij stroomonderbreking, enkele regelkring
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Sluiten bij stroomonderbreking, enkele regelkring
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Sluiten bij stroomonderbreking, dubbele regelkring
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Montageset
alle C140423 C140423
a. Verwijder deksel plus afdichting om toegang te krijgen
tot de spindel en de veren (niet gebruikt in deze versie)
[fig. IX en fig. XIII, pagina 22].
b.
Klik de spindel van de houder los, verwijder de te vervangen
kast en plaats vervolgens de nieuwe kast. (Fig. X, pagina
22
).
c.
Klik het uiteinde van de spindel nr. 7 in de houder op de
potentiometer door de hendel weg te kantelen en rechtop
terug te plaatsen (fig. XI en XII, pagina
22
).
d. Installeer de twee pneumatische aansluitingen van de oude
unit op de nieuwe.
3- Montage op afsluiter (fig. XIV,
pagina
22
)
a. Zorg ervoor dat schroef F los is.
b. Monteer de unit op zijn steun.
c.
Oriënteer pneumatische aansluiting nr. 5 en pneumatische
aansluiting nr. 9 zodat deze gericht is op stuurpoort nr. 9 van
de afsluiter en verbind buis nr. 10 (fig XV
,
pagina
22
).
d. Bevestig de unit op zijn positie met schroef F; neem een
aandraaimoment in acht van 1,5 Nm (fig. XVI,
pagina
22
)
.
4- Aansluitingen
Maak alle elektrische en pneumatische aansluitingen volgens
de algemene aanwijzingen.
Bij gebruik met een instelpunt van 4-20 mAt, moet u een waar-
de > 4 mA sturen (bijv. 5 mA) om de initiatiecyclus te starten.
5- Nieuwe unit afstellen
a. Breng de elektrische stroom en luchtdruk aan.
b. Druk op de middelste knop nr. 12 gedurende meer dan
3 seconden totdat LED 1 (geel) en LED 4 (oranje)
knipperen om de initialisatieprocedure automatisch te
starten (fig. XVII en fig. XIX,
pagina
22
)
.
c. Laat de knop los en laat het apparaat de initialisatiecyclus
automatisch uitvoeren (diverse sluitingen en openingen).
d. Na ongeveer 1 minuut stopt de afsluiter in de vooraf inge-
stelde instelpuntstand. Als er geen instelpunt is, sluit de
afsluiter in een luchtdichte stand.
e. Plaats deksel plus afdichting terug; neem een aandraai-
moment in acht van 5 Nm. (fig. XVIII,
pagina
22
)
.
ONDERHOUD
Vóór inbedrijfname en onderhoudswerk moet u de
Positioner
D
uitschakelen en de afsluiter drukloos maken
om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of
materiële schade te vermijden.
Preventief onderhoud De profielklepafdichting is leverbaar
als reserveonderdeel voor 2/2 NC-afsluiters uit serie 290.
3/2 NC-afsluiters uit serie 390 zijn voorzien van een
standaardklep.
Dit product voldoet aan de fundamentele eisen van
EMC-Richtlijn 2014/30/EU en Richtlijn Drukapparatuur
2014/35/EU.
ESD
Dit product bevat elektronische onderde-
len die gevoelig zijn voor elektrostatische
ontladingen. Elektrostatische ontladingen
die worden veroorzaakt door personen of
voorwerpen die in contact komen met de
elektrische onderdelen kunnen het pro-
duct beschadigen of vernielen. Om elek-
trostatische ontladingen te voorkomen
dient u de richtlijnen en aanbevelingen
uit de Europese norm EN 100015-1 in
acht te nemen.
Maak en verbreek geen aanslui-
tingen terwijl de apparatuur is
ingeschakeld.
LET OP
NEEM DE
REGELS VOOR
DE OMGANG MET
ELEKTROSTATISCH
GEVOELIGE
APPARATEN
IN ACHT
Algemene Installatie- en Onderhoudsinstructies
Afsluiters met positioner
D
(2/2 en 3/2) - serie 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
NL
526480-001 526480-001
14 15
DESCRIÇÃO (Fig. I e II, página 21)
Estas válvulas estão equipadas com uma cabeça de comando por
pistão Ø63, Ø90 ou Ø125 mm segundo as versões. As versões
2/2 normalmente fechadas, série 290, estão equipadas com um
assento perfilado. As versões 3/2 normalmente fechadas, série
390, têm um assento standard.
Uma caixa de posicionamento Positioner
D
, em de alumínio
anodizado, equipada de um bucim plástico para cabo Ø
4,5-9 mm, equipa em standard estas válvulas. Inclui um
potenciómetro linear, um processador e duas eletroválvulas
de pilotagem.
- Gestão da válvula sistema simples.
- Gestão da válvula sistema duplo
conexão de um captador
externo diretamente sobre o posicionador.
Programa APC, descarregar de www.asco.com, permite a
modificação dos parâmetros de regulação. Este programa
é necessário para a gestão em sistema duplo de regulação.
O Positioner
D
em caso de uma regulação em sistema duplo
é fornecido com as regulações de origem da fábrica (posi-
tioner). O aparelho deve estar adaptado e inicializado, sobre
a válvula, com as regulações de fábrica iniciais. Após a ini-
cialização, o programa APC pode ser utilizado para colocar
o PositionerD numa gestão em sistema duplo de regulação
com Parâmetros Personalizados. Esta inicialização só pode
ser efetuada com as regulações de fábrica.A válvula propor-
cional é regulada em fábrica. O positioner
D
está equipado
de um sistema eletrónico « Shut off » destinado a purgar
a câmara de pilotagem com sinal 0 para assegurar que as
válvulas são apertadas no fecho.
FUNCIONAMENTO (Fig. I e II, página 21)
NF - Normalmente Fechada: a válvula é fechada quando o
posicionador não fornece qualquer pressão de pilotagem
no atuador.
A válvula é aberta quando o posicionador fornece uma pres-
são de pilotagem.
Durante a fase de autoregulação, adaptar as pressões de
pilotagem de 4 à 8 bar.
Entrada do fluido sob o assento por orifício 2 (2/2) ou 3 (3/2).
Retorno em posição fechada da válvula em caso de corte
de alimentação elétrica ou posição mantida do assento.
Ver página 20: Gráficos B e C de caudais nominais (Kv) e
gráficos D e C de amplitude (zona de operação recomendada).
·
A temperatura do positioner
D
não pode exceder +65 °C para
garantir o seu nível de fiabilidade. Cumpra as nossas recomen-
dações de temperaturas máximas de utilização especificadas
no Diagrama A na página 20.
·
Vibrações: O produto pode resistir a vibração da tubagem de
até 5G de acordo com a norma EN 60068-2-6; contudo, as
características de precisão e de reprodutibilidade serão mais
degradadas em determinadas frequências. Estas característi-
cas de precisão e de reprodutibilidade reverterão aos níveis de
especificação do catálogo em condições normais.
·
Pilotagem do atuador: o nível de qualidade recomendado do
ar comprimido é descrito na norma ISO 8573-1.
FECHO POR FALHA DA VÁLVULA
Esta válvula não é uma válvula de quebra-pressão, nem
uma válvula de segurança.
O fecho por falha da válvula apenas é ativado se existir um
corte de energia elétrica. Uma corte de energia pneumática não
acionará esta função de fecho por falha.
Dados de fiabilidade:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip"
ou contacte o Departamento de Assistência ao Cliente da ASCO.
INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
(Fig. III, página 21)
O aparelho é fornecido montado e regulado na fábrica.
A instalação final consiste em realizar as ligações elétrica e
pneumática, o aparelho está pronto a funcionar em confor-
midade com os valores do sinal.
O LED 3, verde, acende quando é colocada sob tensão elétrica.
O LED 4, inferior (laranja), acende-se quando a válvula está
totalmente fechada.
O LED 1, superior (amarelo), acende-se quando a válvula
está totalmente aberta.
O LED 2, vermelho, intermitente rapidamente, indica uma
disfunção do aparelho, ver a tabela das "Definições de
erros" na última página.
Descrição
ERRO N°
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4
ABERTA
ERRO
POTÊNCIA
FECHADA
Mantida em posição
Válvula ABERTA
Válvula FECHADA
Válvula desloca-se para abrir
Válvula desloca-se para fechar
Posicionador em modo de inicialização
Posicionador em modo manual
Ponto de sinal > 20,5 mA / 10,25 V
1
Ponto de sinal < 3,5 mA
2
Posicionador não inicializado
3
Erro componente
4
LED ligado
LED desligado
LED intermitente lentamente
LED intermitente rapidamente
LIGAÇÃO ELÉTRICA (Fig. IV, página 21)
A ligação elétrica deve ser realizada por uma pessoa quali-
ficada e segundo as normas e regulamentos locais.
Al fine di garantire la protezione EMC, il dispositivo deve
essere collegato a terra con un cavo schermato. Sul lato del
dispositivo, la schermatura deve essere collegata mediante
il pressacavo metallico e / o tramite un connettore schermato
(M12). Sul lato di controllo, la schermatura del cavo deve avere
un collegamento a terre a basse impendenza.
1) Ligação por cabo e bucim
ATENÇÃO:
Antes de qualquer intervenção, cortar a alimentação
elétrica e pneumática para desconetar os componentes.
Desaparafusar e retirar a cobertura.
Conetar o terminal (Fig. 4, Rep 1) como indicado abaixo.
Tensão de alimentação em corrente contínua 24 V.
O terminal n°1: Alimentação + 24 V CC
O terminal n°2 : Alimentação GND
O terminal n°3 : Sinal (0-10V ou 4-20 mA)
O terminal n°4 : Sinal GND
O terminal n°5 : Entrada captador externo (Opção sist. duplo)
O terminal n°6 : Retorno da posição do assento
O terminal n°7 : Saída Tudo ou Nada 24 V (posição as-
sento = sinal)
Todos os bornes de parafuso devem estar corretamente
fechados antes da colocação em serviço.(Respeitar o
par de aperto de 3 Nm)
A ligação elétrica efetua-se por bucim metálico M16 x 1,5 mm
para cabo Ø 4,5-9 mm (par de aperto: 3 Nm).
Posicionar novamente a tampa com a sua junta (Respeitar
o par de aperto de 5 Nm).
2) Conexão por conetor M12:
Pin
5
41
32
Sistema simples Sistema duplo
1 + 24V
2 + Sinal
3 GND
4
Retorno Posição
Assento
Entrada Captador
Externo
5 Saída Tudo ou Nada + 24V
Positioner
D
, sistema simples
bornes de parafuso
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentação
1
2
alimentação GND
3
3
+ sinal (0-10 V ou 4-20 mA)
2
4
sinal GND
3
6
retorno posição assento
4
7
saída Tudo Ou Nada + 24V
5
Positioner
D
, sistema duplo
bornes de parafuso
M12
5
41
32
1
+ 24 V CC, alimentação
1
2
alimentação GND
3
3
+ sinal (0-10 V ou 4-20 mA)
2
4
sinal GND
3
5
entrada captador externo
4
7
saída Tudo Ou Nada + 24V
5
Instruções de instalação e manutenção
Válvulas com positioner
D
(2/2 e 3/2) - séries 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
PT
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Instalação válvula: Consultar os folhetos de colocação
de serviço das válvulas 2/2 (série 290) e 3/2 (série 390)
[ http://www.asco.com ].
Característica caixa Positioner
D
:
- Fluido de pilotagem: Ar ou gases neutros, filtragem 50 µm,
sem condensados, lubrificado ou não
- Pressão de alimentação de 4 a 8 bar
- Temperatura ambiente e do fluido de pilotagem: 0 a +50°C
- Proteção elétrica: IP66 (EN 60529)
Sinal analógico a selecionar aquando o comando:
- Sinal em tensão 0 - 10 V (Resistência de entrada 200 k)
- Sinal em corrente 4 - 20 mA (Impedância de entrada 250 Ω)
- Tensão de alimentação 24 V CC ±10%
- Potência elétrica: 8,5 W máx.
- Histerese: < 2% do curso máx. do assento
- Precisão: < 2% do curso máx. do assento
- Saída Tudo ou Nada: 24 V PNP /500 mA máx.
- Sinal do captador exterior (opção) = sinal (0-10 V ou 4-20 mA)
-
Sinal de retorno da posição do assento = sinal (0-10 V ou 4-20 mA)
LIGAÇÃO PNEUMÁTICA (Fig. V, página 21)
Ligação: G 1/8 sobre a entrada de pressão.
ABERTURA / FECHO MANUAL
Em serviço normal, é possível abrir e fechar manualmente
a válvula.
Modo operatório:
1- remover a tampa
2- premir simultaneamente para passar em modo manual
sobre os 2 botões « abertura » (Rep. 3) e « fecho (Rep. 4)
até que o LED verde fique intermitente.
3- premir o botão superior para abrir: a válvula abrirá desde que
se mantenha o botão premido, cessará a abertura quando o
botão deixar de ser premido. (fig. VI/VII, página 21)
Ou,
premir o botão inferior (Rep. 4) para fechar: A válvula fechará
desde que o botão se mantenha premido, cessará o fecho
quando o botão deixar de ser premido. (fig. VI/VII, página 21)
É possível:
- recuperar informação correspondente à posição do assen-
to com um voltímetro ou um amperímetro conectado aos
bornes 2 e 6.
Saída do ciclo de correção:
- Para sair do modo manual, premir de novo simultaneamente
os botões Rep. 3 e 4 durante 3 a 5 segundos, o assento se
posiciona automaticamente no valor de sinal.
SUBSTITUIÇÃO DA CAIXA POSITIONER
D
1- Remoção da caixa a substituir (fig. VIII, página 21)
a. Desconetar e remover as alimentações elétricas e pneu-
máticas.
b. Deconetar a ligação pneumática com a válvula e remover
o conetor Rep. 5 (não fornecido no kit).
c. Desaparafusar algumas voltas o parafuso F para extrair a
caixa do seu suporte.
d. Remover o conjunto caixa + haste protegendo a haste
contra os choques e flexões.
e. Remover os racores de alimentação pneumática Rep. 5 e
Rep. 6.
2- Preparação da nova caixa:
Identificação das caixas
código peças de substituição
(Positioner
D
apenas)
bucim
(cabo Ø 5-10 mm)
conexão M12
Mantida em posição do assento, sistema simples
0-10 V 60566108 60567108
4-20 mA 60566308 60567308
Fecho do assento, sistema simples
0-10 V 60566118 60567118
4-20 mA 60566318 60567318
Fecho do assento, sistema duplo
0-10 V 60566418 60567418
4-20 mA 60566518 60567518
Kit de montagem
tudo C140423 C140423
a. Remover a tampa e a sua junta para recuperar a haste
e a sua mola (não usado nesta versão) [fig. IX e fig. XIII,
página 22]
b.
Desprender a haste do suporte e remover a caixa a substituir
e, em seguida, substituir pela caixa nova. (Fig. X, página
22
).
c. Fixar a extremidade da haste Rep. 7 sobre o patim do
potenciómetro ao inclinar a haste e colocá-la novamente
na lugar. (
fig. XI e XII, página
22)
d. Colocar no lugar os dois racores pneumáticos recuperados
sobre a caixa a substituir.
3- Montagem sobre a válvula (fig. XIV,
página
22)
a. Assegurar que o parafuso F é bem desaparafusado.
b. Montar a caixa no seu suporte.
c.
Orientar o racor pneumático Rep. 5 e o racor pneumático Rep.
9 da válvula e ligar o tubo Rep. 10. (fig XV
,
página
22
)
d. Bloquear a caixa em posição com o parafuso F respeitando
o par de aperto de 1,5 Nm (
fig XVI
,
página
22).
4- Ligações
Realizar as ligações elétricas e pneumáticas conforme as
instruções gerais.
No caso de uma utilização com sinal em 4-20 mA, enviar
um valor > 4mA (exemplo: 5 mA) de modo a lançar o ciclo
de inizialização.
5- Regulação do nível da caixa
a. Colocar sob tensão elétrica e sob pressão pneumática.
b. Premir durante + de 3 segundos o botão central Rep. 12
até que os LEDS 1 (amarelo) e 4 (laranja) fiquem inter-
mitentes, o processo de inicialização arranca automati-
camente (fig. XVII e fig. XIX,
página
22
)
.
c. Cessar de premir o botão e deixar o aparelho realizar
automaticamente o seu ciclo de inicialização (várias
aberturas e fechos).
d. Após 1 minuto, a válvula imobiliza-se conforme o sinal
pedido. Na ausência de sinal, a válvula fecha-se em
posição de estanquidade.
e. Voltar a fechar a tampa com a sua junta, respeitando o
par de aperto de 5 Nm. (fig. XVIII,
página
22
)
MANUTENÇÃO
Antes de qualquer operação de manutenção ou de colo-
cação em serviço, cortar a alimentação do positioner
D
,
despressurizar a válvula e purgá-la para prevenir qualquer
risco de acidente corporal ou material.
Manutenção preventiva: A vedação do assento perfilado
é proposta em peças de substituição para as válvulas 2/2
NF série 298.
As válvulas 3/2 NF série 398 são equipadas com um assento
standard.
Este produto está em conformidade com as exigências
essenciais da Diretiva 2014/30/UE relativa à Compati-
bilidade Eletromagnética, às exigências essenciais da
Diretiva 2014/35/UE relativa à Baixa Tensão.
ESD
Este produto contém componentes
elétricos sensíveis às descargas
eletroestáticas. Todo o contacto
das conexões por uma pessoa ou
um objecto carregado de eletrici-
dade estática poderá danificar ou
destruir o produto. Para reduzir os
riscos de descargas eletrostáticas,
é necessário respeitar as recomen-
dações e precauções de manipu-
lação definidas pela norma EN100
015-1, antes de qualquer interven-
ção sobre este produto.
Não conetar ou desconetar este
aparelho quando estiver sob
tensão.
ATENÇÃO
RESPEITAR AS PRE-
CAUÇÕES
DE MANIPULAÇÃO DOS
PRODUTOS
SENSÍVEIS ÀS DESCAR-
GAS
ELETROESTÁTICAS
Instruções de instalação e manutenção
Válvulas com positioner
D
(2/2 e 3/2) - séries 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
PT
526480-001 526480-001
16 17
ОПИСАНИЕ (рис. I и II, страница 21)
Клапаны оснащены управляющим устройством поршневого
типа диаметром 63, 90 или 125 мм. Нормально закрытые
клапаны 2/2 серии 290 оснащаются профильным диском.
Нормально закрытые клапаны 3/2 серии 390 оснащены
стандартным диском.
На клапанах стандартно установлен блок позиционирования
Positioner
D
из анодированного алюминия, оснащенный пла-
стиковым кабельным уплотнением для кабеля диаметром
4,5 - 9 мм. Он включает в себя линейный потенциометр,
процессор и два управляющих клапана.
- Одноконтурное управление.
- Двухконтурное управление для позиционера с прямо
подключенным внешним датчиком.
Программное обеспечение APC для модификации пара-
метров управления можно загрузить, перейдя по ссылке:
www.asco.com. Программное обеспечение APC требуется
для двухконтурного управления.
Блок Positioner
D
с двухконтурным управлением поставляется
с завода с заводскими настройками (позиционер). Устройство
должно быть размещено на клапане и инициализировано с
этими заводскими настройками. Программное обеспечение APC
может использоваться для установки двухконтурного управления
Positioner
D
при помощи пользовательских параметров только после
инициализации. Инициализация может производиться только с
заводскими настройками. Пропорциональный клапан настраива-
ется на заводе. Блок Positioner
D
оснащен электронной «запорной»
системой, которая обеспечивает выпуск из камеры управления в
уставку 0 для обеспечения плотного закрытия клапанов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (Рис. I и II, страница 21)
NC Нормально закрытый: Клапан закрыт, если позиционер
не подает управляющее давление на привод. Клапан откры-
вается, когда позиционер подает управляющее давление.
Во время этапа автонастройки отрегулируйте управляющие
давления de 4 à 8 bar.
Газ проводится под диском клапана через отверстие 2 (2/2)
или 3 (3/2).
При потере мощности клапан возвращается в закрытое
положение при отказе, или же положение диска сохраня-
ется. См. стр. 20: Графики B и C пропускной способности
(Kv) и графики D и C диапазона изменения (рекомендуемой
зоны действия).
· Температура устройство позиционирования
D
не должна
превышать +65°C, чтобы гарантировать уровень надежно-
сти. Соблюдайте наши рекомендации по максимальным
температурам эксплуатации, указанным на диаграмме А
на странице 20.
· Вибрация: Изделие может выдерживать вибрацию труб
до 5G в соответствии со стандартом EN 60068-2-6; однако
характеристики точности и воспроизводимости на опреде-
ленных частотах ухудшаются. При стандартных условиях
характеристики точности и воспроизводимости вернутся к
указанным в каталоге уровням.
· Привод исполнительного механизма: рекомендованный
уровень качества сжатого воздуха указан в стандарте ISO
8573-1.
СБОЙ ПРИ ЗАКРЫТИИ КЛАПАНА
Это не отсечной и не предохранительный клапан.
Сбой при закрытии клапана может иметь место только в
случае перерыва в подаче электропитания. Прекращение
подачи сжатого воздуха не вызовет сбоя функции закрывания.
Данные по надежности:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-database.zip"
или свяжитесь с сервисным отделом ASCO.
УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ (Рис. III, страница 21)
Устройство поставляется с заводскими установками и на-
стройками.
Заключающий этапа установки состоит из подключения
электрического и пневматического питания; после этого
устройство будет готово к эксплуатации в соответствии со
значениями уставок.
Если питание подано, загорится зеленый светодиод 3.
Нижний светодиод 4 (оранжевый) загорается, когда клапан
полностью закрыт.
Верхний светодиод 1 (желтый) загорается, когда клапан
полностью открыт.
Часто мигающий красный светодиод 2 указывает на не-
исправность устройства; см. «Определение ошибок» на
последней странице.
Описание
ОШИБКА №
Светодиод
1
Светодиод
2
Светодиод
3
Светодиод
4
ОТКРЫТ
ОШИБКА
ПИТАНИЕ
ЗАКРЫТ
Статическое положение
Клапан ОТКРЫТ
Клапан ЗАКРЫТ
Клапан переходит в открытое положение
Клапан переходит в закрытое положение
Позиционер в режиме инициализации
Позиционер в режиме ручного управления
Уставка > 20,5 мА / 10,25 В
1
Уставка < 3,5 мА
2
Позиционер не инициализирован
3
Ошибка компонента
4
Светодиод включен
Светодиод выключен
Светодиод медленно мигает
Светодиод быстро мигает
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (Рис. IV, страница 21)
Все электрические соединения должны выполняться только
квалифицированным персоналом и в соответствии с мест-
ными нормами и стандартами.
Для соответствия директиве по электромагнитной совме-
стимости устройство должно быть заземлено при помощи
экранированного кабеля. Экран должен быть закреплен
на боковой части прибора при помощи металлического
кабельного уплотнения и/или при помощи экранированного
соединителя (М12). На управляющей стороне экран кабеля
должен иметь заземление с низким импедансом.
1)
Подключение при помощи кабеля и кабельного уплотнения
ВНИМАНИЕ!
Перед началом любых работ выключите электропи-
тание и перекройте подачу воздуха, чтобы обесточить
компоненты. Отвинтите и снимите крышку.Подключите
клеммный блок (рис. 4, 1), как указано ниже.
Напряжение питания 24 В постоянного тока.
Контакт 1: Питание +24 В пост. тока
Контакт 2: Заземление
Контакт 3: Уставка (0-10 В или 4-20 мА)
Контакт 4: Уставка заземления
• Контакт 5: Внешний вход датчика (двухконтурный вариант)
Контакт 6: Обратная связь по положению диска
Контакт 7: 24 В выход ВКЛ/ВЫКЛ (положение диска =
уставка)
Все винтовые клеммы должны быть как следует затянуты
перед началом работы (убедитесь, что момент затяжки
составляет 3 Нм).
Электрическое подключение осуществляется при помощи
металлического кабельного уплотнения М16 х 1,5 мм для
кабеля диаметром 4,5-9 мм (крутящий момент: 3 Нм).
Верните крышку и уплотнитель обратно на место бедитесь,
что крутящий момент составляет 5 Нм).
2) Подключение при помощи соединителя М12:
Контакт
5
41
32
Одноконтурный Двухконтурный
1 + 24 В
2
+ Уставка
3 Заземление
4
Обратная связь по
положению диска
Внешний вход датчика
5
Выход ВКЛ/ВЫКЛ: 24 В PNP
Positioner
D
, одноконтурный
клеммный блок
M12
5
41
32
1
Питание +24 В пост. тока
1
2
Заземление
3
3
+ Уставка (0-10 В или 4-20 мА)
2
4
Уставка заземления
3
6
Обратная связь по положению диска
4
7
Выход ВКЛ/ВЫКЛ: 24 В PNP
5
Positioner
D
, двухконтурный
клеммный блок
M12
5
41
32
1
Питание +24 В пост. тока
1
2
Заземление
3
3
+ Уставка (0-10 В или 4-20 мА)
2
4
Уставка заземления
3
5
Внешний вход датчика
4
7
Выход ВКЛ/ВЫКЛ: 24 В PNP
5
Инструкция по установке и обслуживанию
Клапаны с Positioner
D
(2/2 и 3/2) - серия 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
RU
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Установка клапана: См. инструкцию по установке и обслу-
живанию для клапанов 2/2 серии 290 и клапанов 3/2 серии
390 (http://www.asco.com).
Характеристики блока Positioner
D
:
- Управляющий газ: Воздух или инертный газ, отфильтрованный
(50 мкм), несмазанный, не содержащий конденсата и воды
- Давление питания: от 4 до 8 бар
- Температура окружающей среды и управляющего газа:
0... +50°C
- Электрическая защита: IP66 (EN 60529)
При заказе необходимо выбрать моделирующие уставки:
- Уставка напряжения 0-10 В (входное сопротивление 200 кОм)
- Уставка силы тока 4-20 мА (входное полное сопротивление
250 Ом)
- Напряжение питания: 24 В пост. тока ±10%
- номинальная мощность: макс. 8,5 Вт
- Гистерезис: < 2% от макс. хода диска
- Точность: < 2% от макс. хода диска
- Выход ВКЛ/ВЫКЛ: 24 В PNP/макс. 500 мА
- Внешний сигнал датчика (опционально) = сигнал уставки
(0-10 В или 4-20 мА)
- Сигнал обратной связи по положению диска = сигнал уставки
(0-10 В или 4-20 мА)
ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (Рис. V, страница 21)
Соединение: G 1/8 на впуске давления.
ОТКРЫТИЕ И ЗАКРЫТИЕ ВРУЧНУЮ
Клапан можно открыть и закрыть вручную в процессе нор-
мальной эксплуатации.
Алгоритм:
1 – Снимите крышку.
2 – Перейдите в режим ручного управления, одновременно
нажмите и удерживайте кнопки «Открыть» (№ 3) и «За-
крыть» (№ 4), пока зеленый светодиод не начнет мигать.
3 – Нажмите верхнюю кнопку, чтобы открыть: Клапан
будет открываться, пока кнопка нажата, он перестанет
открываться, как только отпустите кнопку. (рис. VI/VII,
страница 21).
Или
Нажмите нижнюю кнопку (№ 4), чтобы закрыть: Клапан
будет закрываться, пока кнопка нажата, он перестанет
закрываться, как только отпустите кнопку. (рис. VI/VII,
страница 21)
Вы можете:
- Получить информацию о расположении диска при помощи
вольтметра или амперметра, подключенного к контактам 2 и 6.
Выйдите из режима ручного управления:
- Чтобы выйти из режима ручного управления, снова одно-
временно нажмите и удерживайте кнопки 3 и 4 в течение
3-5 секунд; диск автоматически вернется в положение,
заданное уставкой.
ЗАМЕНА БЛОКА POSITIONER
D
1- Снятие блока для замены (рис. VIII, страница 21)
a. Отключите и снимите все электрические и пневматические
источники питания.
b. Отключите пневматические соединения с клапаном и
снимите соединитель № 5 (не входит в набор).
c. Ослабьте винт F, провернув его несколько раз, чтобы
снять блок с опоры.
d. Снимите блок + шток в сборе; будьте внимательны, чтобы
не повредить шток в частности, не изгибайте его.
e. Снимите соединения пневматического питания 5 и 6.
2- Подготовка нового блока:
Идентификация блока
комплект запчастей № (только для Positioner
D
)
кабельное уплотнение
(кабель Ø 5-10 мм)
соединение М12
Закрытое положение при отказе сохраняется, один контур
0-10 В 60566108 60567108
4-20 мА 60566308 60567308
Закрытое положение при отказе, один контур
0-10 В 60566118 60567118
4-20 мА 60566318 60567318
Закрытое положение при отказе, двойной контур
0-10 В 60566418 60567418
4-20 мА 60566518 60567518
Монтажный комплект
все C140423 C140423
a. Снимите крышку и уплотнитель, чтобы получить доступ к
штоку и пружине (не используется в этой версии) [рис.
IX и рис. XIII, страница 22].
b.
Отсоедините шток от держателя, снимите блок, который нужно
заменить и установите новый блок. (рис. X, страница
22
).
c.
Защелкните конец штока 7 в держателе на потенцио-
метре, отклонив шток и вернув его снова в вертикальное
положение (рис. XI и XII, страница
22
).
d. Установите повторно два пневматических соединения со
старого блока на новый блок.
3- Установка на клапане (рис. XIV,
страница
22)
a. Убедитесь, что винт F ослаблен.
b. Установите блок на опору.
c.
Разместите пневматическое соединение № 5 так, чтобы
оно пневматическое соединение № 9 клапана, и подсое-
дините трубку № 10 (рис XV
,
страница
22
).
d. Зафиксируйте блок в нужном положение при помощи
винта F; убедитесь, что крутящий момент составляет
1,5 Нм (
рис XVI
,
страница
22).
4- Соединения
Установите все электрические и пневматические соеди-
нения в соответствии с общими инструкциями.
В случае использования уставки 4-20 мА задайте значе-
ние > 4 мА (например, 5 мА), чтобы начать цикл запуска.
5- Настройка нового блока:
a. Подайте электрическое питание и воздушное давление.
b. Нажмите и удерживайте среднюю кнопку 12 не менее
3 секунд до тех пор, пока светодиоды 1 (желтый) и 4
(оранжевый) не начнут мигать, после чего автоматически
запустится процедура инициализация (рис. XVII и рис.
XIX,
страница
22
)
.
c. Отпустите кнопку и подождите, пока устройство автомати-
чески пройдет цикл инициализации (несколько открытий
и закрытий клапана).
d. Через прибл. 1 минуту клапан остановится в положении,
заданном предварительно выбранной уставкой. Если
уставка не выбрана, клапан закроется и будет оставаться
в герметичном положении.
e. Верните крышку и уплотнитель обратно на место,
убедитесь, что крутящий момент составляет 5 Нм.(рис.
XVIII,
страница
22
)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед любыми работами по обслуживанию или вводу в
эксплуатацию во избежание травм или порчи оборудо-
вания отключите питание Positioner
D
, стравите давление
и откройте клапан.
Профилактическое обслуживание. Уплотнитель профиль-
ного диска доступен в качестве запчасти для нормально
закрытых клапанов 2/2 серии 298.
Нормально закрытые клапаны 3/2 серии 398 оснащены
стандартным диском.
Изделие соответствует основным требованиям
Директивы по электромагнитной совместимости
2014/30/EU, а также требованиям Директивы по низ-
ковольтному оборудованию 2014/35/EU.
ESD
Изделие содержит электронные эле-
менты, чувствительные к электроста-
тическому разряду. Электростатиче-
ский разряд, создаваемый человеком
или объектом при взаимодействии с
электрическими компонентами, мо-
жет повредить или сломать изделие.
Для предотвращения риска возникно-
вения электростатического разряда
соблюдайте меры предосторожности
при обращении с прибором, а также
рекомендации, изложенные в стан-
дарте EN 100015-1.
Перед подключением или отклю-
чением устройство должно быть
обесточено.
ОСТОРОЖНО
СОБЛЮДАЙТЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ
С УСТРОЙСТВАМИ,
ЧУВСТВИТЕЛЬНЫМИ К
ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИМ
РАЗРЯДАМ
Инструкция по установке и обслуживанию
Клапаны с Positioner
D
(2/2 и 3/2) - серия 298-398
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
RU
526480-001 526480-001
18 19
СИПАТТАМАСЫ ( I және II суреттер, 21-бет)
Клапандар диаметрі 80, 100, 150 немесе 200 мм поршень
түріндегі оператормен жабдықталады. 298 сериялы
қалыпты жабылған 2/2 клапандардың пішінделген дискісі
бар. 398 сериялы қалыпты жабылған 3/2 клапандардың
стандартты дискісі бар.
Манипуляторды
D
орналастыратын анодты алюминийден жасалған,
диаметрі 4,5 - 9 мм пластмасса кабель төлкесі бар құрылғы
клапандарға стандартты жолмен бекітілген. Оған сызықтық
потенциометр, процессор және екі басқарушы клапан кіреді.
- Бір ілмекті басқару құралы
- Сыртқы датчик тікелей жалғанған манипулятордың екі
ілмекті басқару құралы
Басқару параметрлерін өзгертуге арналған APC
бағдарламалық жасақтамасын мына сайттан жүктеп алуға
болады: www.asco.com. APC бағдарламалық жасақтамасы
екі ілмекті басқару құралы үшін қажет.
Екі ілмекті басқару құралы бар манипулятор
D
зауыттан
зауыттық параметрлермен (манипулятор) жеткізіледі.
Құрылғыны клапанға бекіту және осы зауыттық
параметрлермен баптандыру керек. APC бағдарламалық
жасақтамасын манипуляторды
D
тек баптандырғаннан
кейін пайдаланушы параметрлерімен екі ілмекті басқару
құралына орнату үшін пайдалануға болады. Баптандыру
тек қана зауыттық параметрлермен орындалуы мүмкін.
Пропорционалды клапан зауытта реттеледі. Манипулятор
D
клапандардың жабылуын қамтамасыз ету үшін басқару
камерасын 0 орнатылған мәнінде шығару үшін электронды
"өшіру" құралымен жабдықталған.
ЖҰМЫСЫ ( I және II суреттер, 21-бет)
NC – қалыпты жабылған: Манипулятор қозғалтқышқа
басқару қысымын бермеген кезде клапан жабылады.
Манипулятор басқару қысымын берген кезде клапан
ашылады.
Автоматты реттеу кезеңінде басқару қысымдарын
қозғалтқышқа сәйкес 4-8 бар шамасына дейін реттеңіз.
2-ші (2/2) немесе 3-порт (3/2) арқылы клапан дискісіне
сұйықтық енгізіңіз.
Қуат өшкен кезде клапан істен шыққанда жабылу
позициясына оралады немесе диск позициясы сақталады.
20-бетті қараңыз: Ағын шығынының (кв) В және
С графиктері мен реттеу диапазонының D және
С графиктері (ұсынылатын жұмыс аймағы).
· Манипулятор
D
температурасы қауіпсіздік деңгейін
сақтау үшін +65°C шамасынан аспайды. 20-беттегі
А диаграммасында берген максималды пайдалану
температура кеңестерін сақтаңыз.
· Дірілдер: Өнім EN 60068-2-6 стандартына сәйкес, 5 Гс
түтік діріліне шыдайды; дегенмен, дәлдік және өнімділік
сипаттамалары белгілі бір жиіліктерде нашарлауы мүмкін.
Осы дәлдік және өнімділік сипаттамалары қалыпты
жағдайларда каталог сипаттамасының деңгейіне
қайтарылады.
· Қозғалтқышты басқару: сығылған ауаның ұсынылатын
сапа деңгейі ISO 8573-1 стандартында берілген.
ІСТЕН ШЫҚҚАН КЕЗДЕ ЖАБЫЛАТЫН КЛАПАН
Бұл клапан кесу клапаны не қауіпсіздік клапаны болып
табылмайды.
Істен шыққан кезде жабылатын клапан электр қуаты өшкен
жағдайда іске қосылады. Пневматикалық қуат өшкен кезде
істен шыққанда жабылатын клапан функциясы қосылмайды.
Қауіпсіздік туралы деректер:
"http://www.asco.com/ASCO Asset Library/reliability-
database.zip" сайтынан алуға болады немесе ASCO
клиенттерге қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚОЛДАНЫСҚА ЕНГІЗУ
(III сурет, 21-бет)
Құрылғы зауытта орнатылған және реттелген күйінде
жеткізіледі.
Соңғы орнату кезеңіне электрлік және пневматикалық
қамтамасыз ету құрылғысын жалғау кіреді; содан кейін
құрылғы орнатылған мәндерге сәйкес пайдалануға дайын болады.
Қуат ҚОСУЛЫ болған кезде жасыл түсті 3-ші жарық диоды жанады.
Клапан толық жабылған кезде төменгі 4-ші жарық диоды (сарғылт) жанады.
Клапан толық ашылған кезде жоғарғы 1-ші жарық диоды (сары) жанады.
Тез жыпылықтап тұрған қызыл түсті 2-ші жарық диоды
құрылғының істен шыққанын көрсетеді, соңғы беттегі "Қате
анықтамалары" тақырыбын қараңыз.
Сипаттамасы
ҚАТЕ №
1-ші ЖАРЫҚ
ДИОДЫ
2-ші ЖАРЫҚ
ДИОДЫ
3-ші ЖАРЫҚ
ДИОДЫ
4-ші ЖАРЫҚ
ДИОДЫ
АШЫҚ
ҚАТЕ
ҚУАТ
ЖАБЫҚ
Тоқтату күйі
Клапан АШЫҚ
Клапан ЖАБЫҚ
Клапан ашық күйіне жылжытылады
Клапан жабық күйіне жылжытылады
Манипулятор баптандыру режимінде
Манипулятор қолмен басқару режимінде
Орнатылған мән > 20,5 мA / 10,25 В
1
Орнатылған мән < 3,5 мА
2
Манипулятор баптандырылмаған
3
Құрамдас бөлік қатесі
4
Жарық диоды қосулы
Жарық диоды баяу жыпылықтайды
Жарық диоды өшірулі
Жарық диоды жылдам жыпылықтайды
ЭЛЕКТР ҚОСЫЛЫМЫ (IV сурет, 21-бет)
Барлық электр қосылымдары жаттықтырылған және білікті
қызметкерлер тарапынан жасалуы қажет және жергілікті
ережелер мен стандарттарға сай болуы керек.
ЭМҮ кедергілерінен қорғау үшін, құрылғыны қорғалған
кабельмен жерге тұйықтау керек. Құрылғы жағында экранды
металл кабель төлкесімен және/немесе экрандалған
коннектормен (М12) жалғау керек. Басқару жағында кабель
экраны жерге төмен кедергімен тұйықталуы керек.
1) Кабель және кабель төлкесімен байланыстыру
АБАЙЛАҢЫЗ:
Қандай да бір жұмысты бастамас бұрын, электр тогын өшіріп,
құрамдастар жұмысын тоқтату үшін ауа жеткізілімін өшіріңіз.
Қақпақтың бұрандасын бұрап шығарып, қақпақты алыңыз.
Клемма блогын (IV сурет, 1) төменде көрсетілгендей жалғаңыз.
Қуат көзінің кернеуі 24 В ТТ.
1-контакт: +24 В ТТ
2-контакт: Жерге тұйықтау тогы
3-контакт: Орнатылған мән (0-10 В немесе 4-20 мА)
4-контакт: Жерге тұйықтаудың орнатылған мәні
5-контакт: Сыртқы датчик кірісі (екі ілмек опциясы)
6-контакт: Диск позициясының кері байланысы
7-контакт: 24 В ҚОСУ/ӨШІРУ шығысы (диск
позициясы = орнатылған мән)
Жұмысты бастау алдында барлық бұрандалы клеммаларды
жақсылап бұрап бекіту керек (бұрау моменті 3 Нм болуы керек).
Электр қосылымы диаметрі 4,5-9 мм кабель үшін M16 x 1,5 мм
металл кабель төлкесінен жасалған (бұрау моменті: 3 Нм).
Қақпақ пен тығыздауышын орнына салыңыз (бұрау моменті
5 Нм болуы керек).
2) M12 коннекторымен жалғау:
Контакт
5
41
32
Бір ілмек Екі ілмек
1 + 24 В
2 + Орнатылған мән
3 Жерге тұйықтау
4
Диск позициясының
кері байланысы
Сыртқы
датчик кірісі
5 ҚОСУ/ӨШІРУ шығысы: 24 В PNP
Манипулятор
D
, бір ілмек
клеммалық блок
M12
5
41
32
1
+ 24 В ТТ
1
2
Жерге тұйықтау тогы
3
3
+ Орнатылған мән (0-10 В
немесе 4-20 мА)
2
4
Орнатылған мәннің
жерге тұйықталуы
3
6
Диск позициясының
кері байланысы
4
7
ҚОСУ/ӨШІРУ шығысы: 24 В PNP
5
Манипулятор
D
, екі ілмек
клеммалық блок
M12
5
41
32
1
+ 24 В ТТ
1
2
Жерге тұйықтау тогы
3
3
+ Орнатылған мән (0-10 В
немесе 4-20 мА)
2
4
Орнатылған мәннің
жерге тұйықталуы
3
5
Сыртқы датчик кірісі
4
7
ҚОСУ/ӨШІРУ шығысы: 24 В PNP
5
Жалпы орнату және техникалық қызмет
көрсету нұсқаулықтары
Манипуляторы бар клапандар
D
(2/2 және 3/2) - 298-398 сериялы
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
KZ
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Клапанды орнату: 298 сериялы 2/2 клапандар мен 398
сериялы 3/2 клапандар үшін орнату және техникалық
қызмет көрсету картасын қараңыз (http://www.asco.com).
Манипулятор
D
құрылғысының сипаттары:
-
Басқарушы клапан сұйықтығы: Ауа немесе инертті газ, сүзгіден
өткен 50 µм, майланбаған, конденсациясыз және ылғалсыз
- Айдау қысымы: 4 – 8 бар
- Қоршаған орта және басқарушы клапан сұйықтығының
температурасы: 0 және +50°C аралығында
- Электр қорғанысы: IP66 (EN 60529)
Тапсырыс беру кезінде таңдалатын орнатылған аналогтік мәндер:
- Кернеу орнатылған мәні 0 – 10 В (200 к кіріс кедергі)
- Токтың орнатылған мәні 4 - 20 мА (250 кіріс толық кедергі)
- Қуат көзінің кернеуі: 24 В ТТ ±10%
- Номиналды қуат: макс. 8,5 Вт
- Гистерезис: < 2% макс. диск қозғалысы
- Дәлдік: < 2% макс. диск қозғалысы
- ҚОСУ/ӨШІРУ шығысы: 24 В PNP /макс. 500 мА
- Сыртқы датчик сигналы (қосымша) = орнатылған мән сигналы
(0-10 В немесе 4-20 мА)
- Диск позициясының кері байланыс сигналы = орнатылған
мән сигналы (0-10 В немесе 4-20 мА)
ПНЕВМАТИКАЛЫҚ ҚОСЫЛЫМ (V сурет, 21-бет)
Байланыс: G 1/8 қысым кірісі.
ҚОЛМЕН АШУ ЖӘНЕ ЖАБУ
Клапанды қалыпты жұмыс істеу кезінде қолмен ашуға және
жабуға болады.
Процедура:
1 – Қақпақты алыңыз.
2 – Қолмен басқару режиміне ауыстыру үшін, жасыл жарық
диоды жыпылықтағанша "Open" (Ашу) түймесін (3-сурет)
және "Close" (Жабу) түймесін басыңыз (4-сурет).
3 –
Ашу үшін жоғарғы түймені басыңыз: Клапан түйме
басылып тұрған уақытта ашық болады, түймені босатқан
кезде жабылады (VI/VII сурет,
21
-бет). Не болмаса,
Жабу үшін төменгі түймені басыңыз (4-сурет): Клапан
түйме басылып тұрған уақытта ашық болады, түймені
босатқан кезде жабылады. (VI/VII сурет, 21-бет)
Келесілерді орындауға болады:
- Диск позициясы туралы ақпаратты 2-ші немесе
6-контактіге жалғанған вольтметр немесе амперметр
көмегімен алыңыз.
Қолмен басқару режимінен шығыңыз:
- Қолмен басқару режимінен шығу үшін, 3 және 4 түймелерді
3-5 секундқа бір уақытта қайта басыңыз; диск орнатылған
мән позициясына автоматты түрде қалпына келтіріледі.
МАНИПУЛЯТОР
D
ҚҰРЫЛҒЫСЫН АУЫСТЫРУ
1- Ауыстырылатын құрылғыны алу (VIII сурет, 21-бет)
a. Барлық электрлік және пневматикалық жабдықтарды
ажыратып алыңыз.
b. Клапанға жалғанған пневматикалық қосылымды
ажыратып, коннекторды алыңыз (5-сурет) (жинақпен
бірге берілмейді).
c. Құрылғыны тірегінен алу үшін F бұрандасын бірнеше
рет бұрап алыңыз.
d. Құрылғы + өзек жинағын алыңыз және өзек жинағын
зақымдап алудан және керуден сақ болыңыз.
e.
Пневматикалық жабдық қосылымдарын алыңыз (5 және 6-сурет).
2- Жаңа құрылғыны дайындау:
Құрылғыны анықтау
қосалқы бөлшектер жинағының нөмірі
(тек Манипулятор
D
)
кабель тығыздауышы
(кабель Ø 5-10 мм)
М12 қосылымы
Істен шыққан күйі сақтаулы, бір ілмек
0-10 В 60566108 60567108
4-20 мА 60566308 60567308
Істен шыққан кезде жабылу, бір ілмек
0-10 В 60566118 60567118
4-20 мА 60566318 60567318
Істен шыққан кезде жабылу, екі ілмек
0-10 В 60566418 60567418
4-20 мА 60566518 60567518
Монтаждау жинағы
барлығы C140423 C140423
a. Өзек пен оның серіппесіне қол жеткізу үшін, қақпақ пен
тығыздағышын алыңыз (бұл нұсқада қолданылмайды)
[IX және XIII сурет, 22-бет].
b. Ұстағыш өзегін ажыратып, ауыстыру қажет қорапты
алыңыз да, жаңа қорап салыңыз. (X сурет, 22-бет).
c.
Өзек шетін (7-сурет) потенциометрдегі ұстағышқа өзекті қисайтып,
кері тігінен орналастырып бекітіңіз (XI және XII сурет,
22
-бет).
d. Ескі құрылғыдағы екі пневматикалық қосылымды жаңа
құрылғыға қайта бекітіңіз.
3- Клапанға бекіту (XIV сурет, 22
-бет)
a. F бұрандасы бос болуын тексеріңіз.
b. Құрылғыны тірегіне жинаңыз.
c.
Пневматикалық қосылымды (5-сурет) және пневматикалық
қосылымды (9-сурет) клапанның бағыттаушы саңылауына қаратып
бағыттаңыз (9-сурет) және №10 түтікті жалғаңыз (XV сурет,
22
-бет).
d. Құрылғыны F бұрандасымен орнына бекітіңіз; бұрау
моменті 1,5 Нм болуы керек (XVI сурет, 22
-бет)
.
4- Қосылымдар
Барлық электрлік және пневматикалық қосылымдарды
жалпы ережелерге сәйкес жалғаңыз.
4-20 мА орнатылған мәнімен пайдаланған кезде,
баптандыру циклін бастау үшін > 4 мА (мысалы, 5 мА)
мәнін жіберіңіз.
5- Жаңа құрылғыны реттеу
a. Электр қуаты мен ауа қысымын қолданыңыз.
b.
Баптандыру процедурасын автоматты түрде бастау үшін
1-жарық диоды (сары) мен 4-жарық диоды (сарғылт)
жыпылықтағанша ортаңғы түймені (12-сурет) 3 секундтан
артық басып тұрыңыз (XVII XIX сурет,
22
-бет).
c. Түймені жіберіп, баптандыру циклін автоматты түрде
жүргізу үшін қалдырыңыз (бірнеше рет ашу және жабу).
d. Шамамен 1 минуттан соң, клапан алдын ала орнатылған
мән позициясында тоқтайды. Орнатылған мән болмаса,
клапан ауа өткізбейтін күйінде жабылады.
e. Қақпақ пен тығыздауышын орнына салыңыз; бұрау
моменті 5 Нм болуы керек. (XVIII сурет, 22
-бет)
.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Дене жарақатын алу немесе жабдыққа зақым келтіру
қаупінің алдын алу үшін, кез келген техникалық
қызмет көрсету жұмыстарынан немесе пайдалануға
беруден бұрын манипуляторды
D
өшіріңіз де, қысымын
азайтып, желдетіп шығыңыз.
Профилактикалық техникалық қызмет көрсету Пішінделген
диск тығыздағышы 290 сериялы 2/2 NC клапандарының
қосалқы бөлшектері ретінде қолжетімді.
390 сериялы 3/2 NC клапандары стандартты дискімен жеткізіледі.
Бұл өнім EMC 2014/30/EU директивасының талаптарына
және 2014/35/EU төмен кернеулі құрылғыларды пайдалану
жөніндегі директиваның талаптарына сәйкес келеді.
ESD
Бұл өнімнің құрамында
электростатикалық разрядқа
сезімтал электрондық құрамдастар
бар. Электрлік құрамдастармен
жанасқан адам немесе зат туғызатын
электростатикалық разряд өнімді
зақымдауы немесе істен шығаруы
мүмкін. Электростатикалық разряд
қаупінің алдын алу үшін, EN 100015-1
стандартының пайдалану бойынша
сақтық шараларын және ұсыныстарын
қараңыз.
Құрылғы қуат көзіне қосулы
тұрғанда қосуға немесе ажыратуға
болмайды.
ЕСКЕРТУ
ЭЛЕКТРОСТАТИКАЛЫҚ
РАЗРЯДҚА СЕЗІМТАЛ
ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫН
ҚАРАҢЫЗ
Жалпы орнату және техникалық қызмет
көрсету нұсқаулықтары
Манипуляторы бар клапандар
D
(2/2 және 3/2) - 298-398 сериялы
2
1
P
(2)
(1)
1
P
(2)
(1)
2
3
1
P
(2)
(1)
2
3
KZ
526480-001 526480-001
20 21
FUNCTIONNING
DIAGRAM
GB
DIAGRAMME DE
FONCTIONNEMENT
FR FUNKTIONSSCHEMA DE
DIAGRAMA DE
FUNCIONAMIENTO
ES
DIAGRAMMA DI
FUNZIONAMENTO
IT WERKING SCHEMA NL
DIAGRAMA DE
FUNCIONAMENTO
PT
закончите работать СХЕМА
RU
ЖҰМЫС ІСТЕУ
ДИАГРАММАСЫ
KZ
B C
D E
Kv E298 DN 15 to 25 Kv E298 DN 32 to 50
Kv (m
3
/h)
Full open
DN15 3,5
DN20 6,3
DN25 10,7
A
Kv (m
3
/h)
Full open
DN32 15
DN40 24
DN50 40
max. ambient / medium temperature combination (°C)
medium temperature
(°C)
Ambient temperature (°C)
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
235
230
224
219
213
208
202
197
191
186
180
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Kv E298 DN 15 to 25
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Set up %
Kv %
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Kv E298 DN 32 to 50
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Set up %
Kv %
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Kv %
Kv %
Set up % Set up %
Q max.
Q max.
Q min.
Q min.
Fig. I to VIII
P
p
21
0-10
V
4-20 mA
Fig. I Fig. II
Fig. III
Fig. IV
Fig. V
Fig. VI Fig. VII
Fig. VIII
Rep. 5
Rep. 6
fig. VIII
20 mm
10 Nm
F
526480-001 526480-001
22 23
Fig. IX to XIX
Fig. IX
10 Nm
Fig. XI Fig. XII
Rep. 7
Rep. 7
Fig. XIII
Fig. XV Fig. XIV / Fig. XVI
Fig. XVII Fig. XVIII
78M05
LED 1
Rep.
12
LED 4
Fig. XIX
Rep. 12
Fig. X
GB
ERROR Error cause Error effect Error clearance
Error 1 Setpoint > 20.5mA / 10.25V Process valve vented Check setpoint signal
Error 2 Setpoint < 3.5mA Process valve vented Check setpoint signal
Error 3 Positioner not initialised No function Start initialisation
Error 4
Missing air supply or leakage in
system
Initialisation failure
Check air supply and pneumatic
connections
FR
ERREUR Cause Erreur Résultat Erreur Correction Erreur
Erreur 1
Point de consigne > 20,5 mA / 10,25
V
Fuite vanne Vérifier signal de consigne
Erreur 2 Point de consigne < 3.5mA Fuite vanne Vérifier signal de consigne
Erreur 3 Pas d'initialisation Positioner Pas de fonctionnement Démarrage de l'initialisation
Erreur 4
Pas d'alimentation en air ou fuite
du système
Défaut d'initialisation
Vérifier alimentation en air et les
connexions pneumatiques
DE
FEHLER Fehlerursache Fehlerfolge Fehlerbehebung
Fehler 1 Sollwert > 20.5mA / 10.25V Prozessventil entlüftet Sollwertsignal überprüfen
Fehler 2 Sollwert < 3.5mA Prozessventil entlüftet Sollwertsignal überprüfen
Fehler 3 Keine Positioner-Initialisierung Kein Betrieb Initialisierung starten
Fehler 4
Keine Druckluftbeaufschlagung
bzw. Leckage.
Initialisierungsfehler
Druckluftversorgung und pneumatische
Anschlüsse überprüfen
ES
ERROR Causa Error Resultado Error Corrección Error
Error 1
Punto de consigna > 20,5 mA /
10,25 V
Fuga válvula Verifique señal de consigna
Error 2 Punto de consigna < 3.5mA Fuga válvula Verifique señal de consigna
Error 3 No se inicializa Posicionador Sin funcionamiento Arranque de la inicialización
Error 4
Sin alimentación de aire o fuga del
sistema
Fallo de inicialización
Verifique la alimentación de aire y las
conexiones neumáticas
IT
ERRORE Causa errore Risultato Correzione errore
Errore 1
Segnale di riferimento> 20.5mA /
10.25V
Valvola a scarico Controllare il segnale di riferimento
Errore 2 Segnale di riferimento < 3.5mA Valvola a scarico Controllare il segnale di riferimento
Errore 3 Posizionatore non inizializzato Non funziona Avviare l'inizializzazione
Errore 4
Mancanza d'aria o perdite nel
sistema
Errore inizializzazione
Controllare l'alimentazione d'aria ed i
collegamenti pneumatici
NL
FOUT Oorzaak fout Gevolg fout Fout verhelpen
Fout 1 Instelpunt > 20.5mA / 10.25V Procesafsluiter ontlucht Signaal controle instelpunt
Fout 2 Instelpunt < 3.5mA Procesafsluiter ontlucht Signaal controle instelpunt
Fout 3 Positioner niet geïnitialiseerd Geen functie Start initialisatie
Fout 4
Geen luchttoevoer of lek
in systeem
Storing initialisatie
Controleer luchttoevoer en
pneumatische aansluitingen
PT
ERRO Causa do Erro Resultado Erro Correção Erro
Erro 1 Ponto do sinal > 20.5mA / 10.25V Fuga válvula Verificar sinal
Erro 2 Ponto do sinal < 3.5mA Fuga válvula Verificar sinal
Erro 3 Sem inicialização do Positioner Sem função Arranque da inicialização
Erro 4
Sem alimentação de ar ou fuga do
sistema
Falha de inicialização
Verificar a alimentação de ar e as
conexões pneumáticas
ERROR CODES
526480-001 526480-001
24 25
RU
ОШИБКА Причина ошибки Последствия ошибки Устранение ошибки
Ошибка 1 Уставка > 20,5 мА / 10,25 В
Рабочий клапан
пропускает воздух
Проверьте сигнал уставки
Ошибка 2 Уставка < 3,5 мА
Рабочий клапан ропускает
воздух
Проверьте сигнал уставки
Ошибка 3 Позиционер не инициализирован Функция не задана Запустите цикл инициализации
Ошибка 4
Отсутствует подача воздуха или
утечка в системе
Ошибка при
инициализации
Проверьте места соединений с
источниками пневматического питания и
подачи воздуха
KZ
ҚАТЕ Қате себебі Қате әсері Қатені түзету әдісі
1-қате
Орнатылған мән >
20,5 мA / 10,25 В
Тура ағысты клапан
желдетіледі
Орнатылған мән сигналын тексеріңіз
2-қате Орнатылған мән < 3,5 мА
Тура ағысты клапан
желдетіледі
Орнатылған мән сигналын тексеріңіз
3-қате Манипулятор баптандырылмаған Функциясы жоқ Баптандыруды бастаңыз
4-қате
Ауа жеткізілімі жоқ немесе
жүйеде жылыстау орны бар
Баптандыру сәтсіз
аяқталды
Ауа жеткізілімі мен пневматикалық
қосылымдарды тексеріңіз
ERROR CODES
SPARE PARTS KITS CODE
PEEK disc version
2 way 3 way
DN 15 NC M29853148000100 DN 15 U M39853148000300
DN 20 NC M29853148000400 DN 20 U M39853148000600
DN 25 NC M29853148000700 DN 25 U M39853148000900
DN 32 NC M29853148001000 DN 32 U M39853148001200
DN 40 NC M29853148001300 DN 40 U M39853148001500
DN 50 NC M29853148001600 DN 50 U M39853148001800
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР
ЖИНАҒЫ
KZ
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
526480-001 526480-001
26 27
526480-001 526480-001
28 29
526480-001 526480-001
30 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Asco Series 298 398 Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario