Danfoss Transfer Pump type RSAM Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
Pompe à fioul type RSAM
Raccords (fig. 1) :
P = Orifice de pression
S = Orifice d’aspiration
R = Orifice de retour
P
n
= Orifice de mesure de pression
Attention!
Les surfaces d’étanchéité des raccords sont
plates et permettent d’utiliser des joints plats
standards. La pompe type RSAM est configu-
rée à la livraison pour les applications à deux
canalisations, la vis “A” étant alors montée
dans le bipasse “G” (fig. 4). Si la conduite de
retour est bloquée lorsque la pompe est mise
en route dans cette configuration, la pompe ou
le moteur peuvent être endommagés en raison
de la forte montée de la pression de refoule-
ment et du blocage qui en résulte.
Adaptation aux applications à une
canalisation (fig. 5)
Ôter la vis “A” et boucher l’orifice de retour R
pour configurer la pompe aux applications à
une canalisation.
Purge
Lorsque la pompe est utilisée sur une applica-
tion à une canalisation, la purger lors de la
mise en service par l’orifice de mesure de
pression P
n
( fig. 2). Sur les applications à
deux canalisations, la purge de la pompe est
réalisée automatiquement par la conduite de
retour.
Réglage de pression
La figure 3 indique les réglages de pression
d’une pompe type RSAM. La pression maxi-
male dépend du type de pompe, de la viscosité
et de la plage de pression.
Mise en service
Si la tuyauterie de l’installation est vide, la
pompe à fioul RSAM ne doit pas tourner à vide
plus de 5 minutes. On suppose que la pompe
est remplie de fioul provenant de l’usine ou
d’une période de fonctionnement antérieure.
Dans le cas contraire, il est nécessaire de
l’amorcer avec du fioul.
Installation
Important : la pompe doit être installée de
façon que la pression d’aspiration ne dépasse
pas la valeur admissible se reporter aux
Données techniques. Monter un préfiltre selon
les règles ou l’usage en vigueur.
Raccordement électrique (fig. 7)
Il est conseillé de protéger le moteur de la
pompe par un disjoncteur.
Longueur de la conduite d’aspiration (fig. 8)
H : Pression totale ou hauteur d’aspiration en
mètres.
Valeurs du tableau : Longueur totale de la con-
duite d’aspiration en mètres.
Les valeurs de viscosité sont indiquées pour
les qualités commerciales normales à 8°C.
Fluides
La pompe est conçue pour fonctionner avec
des huiles minérales combustibles ou des
fluides de classification équivalente ou supé-
rieure.
FRANCAIS
ITALIANO
Pompa per olio combustibile con
motore tipo RSAM
Connessioni (fig. 1)
P = Mandata
S = Aspirazione
R = Ritorno
P
n
= Manometro
Attenzione!
Tutte le connessioni sono lamate per rondella
standard. Il tipo RSAM viene fornito per fun-
zionamento a 2 tubi con la vite “A” montata nel
by-pass “G” (fig. 4). Se si avvia la pompa con
la tubazione di ritorno bloccata, possono verifi-
carsi danni alla pompa e al motore a causa di
una pressione di pompaggio in forte aumento
con conseguente bloccaggio.
Conversione per funzionamento monotubo
(fig. 5)
Per la conversione per il funzionamento mono-
tubo, togliere la vite “A” e sbarrare la porta di
ritorno R.
Deaerazione
Negli impianti monotubo lo sfiato della pompa
si effettua la prima volta che viene messo in
funzione l’impianto mediante il bocchettone per
il manometro P
n
(fig. 2). Negli impianti a 2 tubi
lo sfiato della pompa avviene atomaticamente
attraverso la tubazione di ritorno.
Regolazione della pressione
In fig. 3 è mostrata la regolazione della pres-
sione delle pompe RSAM.
La pressione massima dipende da:
Tipo di pompa Viscosità Intervallo di pres-
sione.
Prima messa in funzione
Alla messa in funzione di un impianto con le
tubazioni vuote, la pompa RSAM non deve
funzionare senza olio combustibile per più di
5 minuti. Si presuppone che la pompa con-
tenga combustibile proveniente dalla fabbrica,
oppure da un periodo di funzionamento prece-
dente. In caso contrario deve essere aggiunto
dell’olio combustibile nella pompa.
Installazione
È importante che la pompa venga installata in
modo tale che la pressione di aspirazione non
oltrepassi il valore consentito, vedi Specifiche
Tecniche. L’installazione va munita di prefiltro
conforme alle normative e alla pratica.
Connessioni elettriche (fig. 7)
Si raccomanda di proteggere il motore con una
protezione.
Lunghezze della tubazione di aspirazione
(fig. 8)
H: Pressione totale o altezza di aspirazione in
metri.
Valori di tabella: Lunghezza totale della tuba-
zione di aspirazione in metri.
Le viscosità sono indicate per normali qualità
commerciali a 8°C.
Mezzi
La pompa è specificata per funzionamento con
olii combustibili minerali, rispettivamente mezzi
con classificazione corrispondente o superiore.
NEDERLANDS
Oliepomp type RSAM
Aansluiting (afb. 1)
P = Nozzle-aansluiting
S = Zuigaansluiting
R = Retouraansluiting
P
n
= Nozzledruk / ontluchting
Opmerking
Alle aansluitingen hebben een plat afdichtings-
vlak en zijn geschikt voor normale pakkingsrin-
gen. Het type RSAM kan worden geleverd als
2-pijpspomp, waarbij schroef “A” in de by-pass
“G” (afb. 4) is gemonteerd.
Als de pomp wordt gestart met een geblok-
keerde retourleiding, dan kunnen door de sterk
oplopende pompdruk de pomp en de motor
worden beschadigd of vastlopen.
Op 1-pijpssysteem omzetten (afb. 5)
Verwijder bij het omzetten op 1-pijpssysteem
schroef “A” en sluit retouraansluiting R af.
Ontluchting
Een 1-pijpspomp dient bij het inbedrijfstellen
te worden ontlucht door aansluiting “P
n
(afb.
2). Een 2-pijpspomp wordt automatisch via de
retourleiding ontlucht.
Drukinstelling
In afb. 3 is de drukinstelling van een RSAM-
pomp afgebeeld.
De maximumdruk is afhankelijk van:
Pomptype – Viscositeit – Drukbereik.
Inbedrijfstellen
Bij het inbedrijfstellen van een systeem, waar-
van de leidingen nog leeg zijn, mag een
RSAM-pomp niet langer dan 5 minuten zonder
olie draaien.
De pomp zelf moet echter gevuld zijn met olie,
bijv. vanaf de fabriek of van een vorige bedrijfs-
periode. Indien ook de pomp leeg is, moet
deze eerst met olie worden gevuld.
Montage
Het is belangrijk de pomp zó te installeren dat
de zuigdruk de toegestane waarde niet kan
overschrijden, zie Technische gegevens. De
montage van een oliefilter in de zuigleiding
wordt aanbevolen.
Elektrische aansluiting (afb. 7)
Aanbevolen wordt om de pompmotor van een
onderbreker te voorzien.
Caractéristiques techniques
Types de combustible: Fioul standard et oul selon la
norme DIN V 51603-6 EL A Bio-5 (maks. 5% FAME)
Plage de viscosité
1,3 à18 mm
2
/(cSt)
Vitesse de rotation
2800 min
-1
Plage de pression
1
à
5 bars
Réglages en usine Réglages mini.
Température du fluide
−10 à +70°C
Pression maximale d’alimentation et de retour
4 bar
Caratteristiche tecniche
Tipi di olio:
Gasolio standard da riscaldamento e gasolio
in accordo con la norma DIN V 51603-6 EL A Bio-5
(contenuto di FAME max. 5%)
Campo di viscosità
1,3-18 mm
2
/(cSt)
Velocità di rotazione
2800 min
-1
Campo di pressione
1-5 bar
Regolazioni di fabbrica Regolazioni minime
Temperatura del mezzo
−10 a +70°C
Max pressione di alimentazione e di ritorno
4 bar
Technische gegevens
Olie types: Standaard huisbrandolie en huisbrandolie
volgens de DIN V 51603-6 EL A Bio-5
(max. 5% bio olie )
Viscositeitsbereik
1,3-18 mm
2
/(cSt)
Toerental
2800 min
-1
Drukbereik
1-5 bar
Fabrieksinstelling Min. instelling
Mediumtemperatuur
−10 tot +70°C
Max. inlaat- en retourdruk
4 bar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Danfoss Transfer Pump type RSAM Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione