SICK PLS 201-313 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
229
Indice
1. Informazioni generali ....................................................... 230
2. Descrizione del sistema................................................... 231
3. Avvertimenti inerenti la sicurezza.................................... 232
4. Montaggio........................................................................ 233
4.1 Fissaggio meccanico................................................ 233
4.2 Allacciamento elettrico ............................................. 233
5. Indicazioni inerenti la messa in funzione......................... 235
6. Verifiche........................................................................... 236
6.1 Verifica PLS.............................................................. 236
6.2 Lista di controllo ....................................................... 239
7. Diagnosi........................................................................... 242
7.1 Elementi di diagnosi ................................................. 242
7.2 Manutenzione........................................................... 243
7.3 Service...................................................................... 244
8. Accessori ......................................................................... 244
9. Dichiarazione di conformità ............................................. 245
PLS 101 - 312 ................................................................ 245
10. Dati tecnici PLS 101-312............................................... 246
11. Note su PLS 201-313 .................................................... 255
Dichiarazione di conformità per PLS 201-313................ 256
12. Appendice: Legenda dei disegni ................................... 257
12.1 Risoluzione delle aree ............................................ 257
12.2 Percentuale di riflessione degli oggetti................... 257
12.3 Disegni dimensionali .............................................. 258
12.4 Connessioni elettriche ............................................ 258
Il presente manuale è coperto da diritti d’autore. Tutti i diritti che ne derivano
appartengono alla ditta SICK AG. Il manuale o parti di esso possono essere
fotocopiate esclusivamente entro i limiti previsti dalle disposizioni di legge in
materia di diritti d’autore. Non è consentito modificare o abbreviare il presente
manuale senza previa autorizzazione scritta della ditta SICK AG.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
230 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
1. Informazioni generali
Le presenti istruzioni d'uso contengono informazioni relative a
messa in funzione, verifica del funzionamento, manutenzione,
diagnosi, oltre ai dati tecnici e alle conformità. Ulteriori infor-
mazioni, p.es. per le ordinazioni, l'impiego del sistema o per la
programmazione sono riportate nella Descrizione tecnica del
PLS.
Le presenti istruzioni d'uso si riferiscono unicamente ai due
scanner laser a tasteggio:
PLS 101 - 312 (n° d'ordine 1016066)
Questi apparecchi sono stati certificati come dispositivi di
protezione personale in adempimento delle direttive pertinenti
e se impiegati secondo destinazione.
PLS 201 - 313 (n° d'ordine 1016189).
Il suddetto apparecchio non è stato certificato come disposi-
tivo di protezione personale; non è pertanto autorizzato l'uso
dello stesso come dispositivo di sicurezza per la protezione
delle persone:
Onde evitare confusione, la parte principale delle presenti istru-
zioni d'uso si riferisce esclusivamente al tipo PLS 101-312.
Le informazioni rilevanti, inerenti il tipo PLS 201-313 sono
contenute in forma sintetica nel capitolo 11.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
231
2. Descrizione del sistema
Lo scanner laser a tasteggio PLS rileva in modo continuo il
contorno del suo ambiente su un'angolatura di 180°. Si pos-
sono programmare due tipi di aree (area di preallarme e area
di sicurezza) all'interno delle quali, con presenza di oggetti,
commuta le uscite del PLS.
La commutazione azionata dagli oggetti che si trovano
nell'area di sicurezza viene effettuata in modo sicuro con
uscite on/off a due canali (ridondanti), a controllo reciproco.
Il PLS può essere impiegato come dispositivo di protezione
personale sia in applicazioni stazionarie (controllo di aree
pericolose o degli accessi a settori pericolosi) che in applica-
zioni mobili (protezione anticollisione sui veicoli).
L'area di sicurezza deve essere dimensionata in base ai dati
contenuti nella Descrizione tecnica del PLS.
Le molteplici possibilità d'impiego del PLS possono essere
inoltre ampliate mediante l'interfaccia per scanner laser LSI.
L'LSI consente di commutare rapidamente ed in modo sicuro
tra più aree di preallarme e di sicurezza nel PLS, consente
inoltre l'impiego contemporaneo di più PLS. Ulteriori
informazioni riguardanti l'LSI sono contenute nella Descrizione
tecnica dell'LSI e nelle istruzioni d'uso dell'LSI.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
232 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Avvertimenti inerenti la sicurezza
1. L'uso/l'installazione del dispositivo di sicurezza immateriale,
nonché la messa in funzione e le ripetute verifiche tecniche
sono regolate da direttive di legge nazionali ed internazionali,
soprattutto
la direttiva relativa alle macchine 98/37 CE
la direttiva sull'uso dei mezzi di lavoro 89/655 CEE
le norme di sicurezza, nonché
I regolamenti antinfortunistici e di sicurezza.
Il produttore e l'operatore della macchina equipaggiata con i
nostri dispositivi di sicurezza hanno l'obbligo di accordare con
le autorità competenti e a responsabilità propria tutti i regola-
menti e le direttive di sicurezza, sono anche responsabili per
l'osservanza degli stessi.
2. Si devono inoltre rispettare ed osservare le nostre
indicazioni, soprattutto i regolamenti inerenti le verifiche;
(vedi capitolo Verifiche) della presente Descrizione tecnica, o
delle istruzioni d'uso (come ad es. nell'impiego, costruzione,
installazione o collegamento nel controllo della macchina).
3. Le verifiche devono essere effettuate da personale specia-
lizzato o da persone autorizzate ed appositamente incari-
cate, devono essere inoltre sempre documentate in modo
comprensibile.
4. Le nostre istruzioni d'uso devono essere messe a disposi-
zione del collaboratore (operatore) addetto alla macchina
equipaggiata con il nostro dispositivo di sicurezza. L'addetto alla
macchina deve essere addestrato da persona qualificata.
5.In appendice al presente manuale si trova una lista di
controllo destinata al costruttore e all'equipaggiatore.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
233
4. Montaggio
4.1 Fissaggio meccanico
Il PLS può essere fissato direttamente sull'involucro, utiliz-
zando i fori predisposti, oppure utilizzando gli appositi set di
fissaggio. Si prega di fare riferimento ai disegni dimensionali
del PLS e dei set di fissaggio indicati nell'appendice, oltre alle
ulteriori indicazioni relative alla scelta ottimale del luogo di
montaggio contenute nella Descrizione tecnica.
Indicazione: In caso di impianti con forti vibrazioni, si deve
provvedere a serrare opportunamente le viti di regolazione e
quelle di fissaggio, evitando che si allentino inavvertitamente;
ad intervalli regolari si deve inoltre controllare che siano per-
fettamente serrate.
4.2 Allacciamento elettrico
Il PLS può essere collegato mediante connettore di alimenta-
zione da assemblare, scegliendo di fare uscire il cavo dall'alto
o dal retro, in alternativa è possibile utilizzare cavi appositi di
lunghezza predefinita (uscita cavo solo dall'alto).
La comunicazione con il PLS viene realizzata mediante cavo
dati schermato (vedere capitolo Accessori nella Descrizione
tecnica).
Si prega di osservare le indicazioni riportate alla pagina
seguente.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
234 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Indicazioni inerenti l'installazione
Posare tutti i cavi in modo che non possano essere danneg-
giati.
Se si assemblano in proprio i connettori, si deve fare atten-
zione di non scambiare il connettore dell'alimentazione con
quello dell'interfaccia.
Coprire i fori inutilizzati con i tappi in dotazione, assicurandosi
che le guarnizioni siano posizionate in modo corretto.
Attenzione a non far cadere i connettori. Il connettore sub D
potrebbe rientrare nell'involucro della spina diventando così
inutilizzabile.
Controllare che le guarnizioni degli involucri di collegamento
siano ben posizionate.
Inserire i connettori sul giusto lato e nell'apposita sede
dell'involucro del PLS. Esercitando lieve pressione sui connet-
tori, infilarli nell'involucro del PLS. Se il collegamento è stato
effettuato correttamente, gli involucri di collegamento con i
connettori sono perfettamente allineati con l'involucro del PLS.
Soltanto adesso è possibile assicurare gli involucri di collega-
mento mediante le viti esagonali presenti sui lati.
L'involucro risponde al grado di protezione IP65 solo se en-
trambi gli involucri di collegamento con le rispettive guarnizioni
sono impiegati e fissati nel modo descritto nel presente ma-
nuale.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
235
5. Indicazioni inerenti la messa in funzione
Durante la messa in funzione si devono osservare particolari
misure di sicurezza. Attenersi scrupolosamente a quanto
descritto nel capitolo 6 delle presenti istruzioni d'uso ed ai
relativi capitoli della Descrizione tecnica.
L'apparecchio è stato programmato con configurazione di
base. Solo il personale autorizzato (qualificato) può eventual-
mente modificare i campi di controllo ed i parametri.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
236 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
6. Verifiche
6.1 Verifica PLS
Tali verifiche sono indispensabili per il controllo del corretto
funzionamento dei dispositivi di sicurezza e del collegamento
nel controllo della macchina o dell'impianto, servono inoltre a
scoprire eventuali modifiche o manipolazioni.
Attenersi ai punti seguenti allo scopo di assicurare l'uso
secondo destinazione dell'apparecchio:
Montaggio e allacciamento elettrico devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Il personale qualificato è composto da persone dotate, per
addestramento specializzato ed esperienza, di sufficienti
conoscenze dei mezzi di lavoro ad azionamento meccanico e
inoltre pratiche delle normative nazionali sul lavoro e le norme
di prevenzione antinfortunistiche, nonché delle direttive e dei
regolamenti tecnologici normalmente riconosciuti (p. es.
norme DIN, direttive VDE, regolamenti tecnici di altri paesi
membri), in modo da poter giudicare lo stato di sicurezza dei
mezzi di lavoro ad azionamento meccanico ai fini del lavoro.
Si tratta generalmente di personale qualificato del produttore
del BWS o anche di persone opportunamente addestrate dal
produttore del BWS, addette soprattutto alla verifica dei BWS
e incaricate dall'utente del BWS.
1. Verifica antecedente la prima messa in funzione del
dispositivo di sicurezza della macchina da effettuare da
persona qualificata:
- La verifica antecedente la prima messa in funzione serve a con-
ferma dei requisiti di sicurezza previsti dalle norme nazionali ed
internazionali e soprattutto delle direttive riguardanti gli utenti
delle macchine o dei mezzi di lavoro (dichiarazione di
conformità CE).
- Verifica dell'efficienza del dispositivo di sicurezza della mac-
china in tutti i possibili modi operativi, in base alla lista di con-
trollo allegata.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
237
- Gli operatori addetti ai lavori alla macchina dotata di
dispositivo di sicurezza devono essere opportunamente
addestrati da personale qualificato dell'utente della macchina
prima di iniziare i lavori. L'utente della macchina ha l'obbligo di
provvedere all'addestramento del personale.
L'utente verifica il proprio sistema PLS attenendosi alla lista di
controllo contenuta nel capitolo 6.2.
2. Verifica ad intervalli regolari del dispositivo di sicurezza
da parte di persona qualificata:
- Verifica da effettuare a norma dei rispettivi regolamenti nazio-
nali entro i limiti previsti. Queste verifiche servono a scoprire
modifiche o manipolazioni apportate al dispositivo di sicurezza
rispetto alla prima messa in funzione.
- Tali verifiche devono essere sempre effettuate, anche in caso
di modifiche basilari apportate alla macchina o al dispositivo di
sicurezza, nonché in seguito a riequipaggiamento o manuten-
zione in caso di danni all'involucro, al frontalino, al cavo di
collegamento ecc.
L'utente verifica il proprio sistema PLS attenendosi alla lista di
controllo contenuta nel capitolo 6.2.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
238 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Verifica giornaliera del dispositivo di sicurezza da parte
di persone incaricate ed autorizzate:
Ecco come effettuare la verifica a regola d'arte del sistema PLS:
1. La verifica deve essere effettuata ad ogni cambio del modo
operativo.
2. Controllare se le viti di fissaggio dell'installazione mec-
canica sono ben serrate e se il PLS è perfettamente
allineato.
3. Verificare se il PLS ha subito modifiche visibili in seguito a
danni, manipolazioni ecc.
4. Accendere la macchina o l'impianto.
5. Osservare i Led del PLS (rosso, verde, giallo).
6. Se la macchina è stata avviata e nessun Led rimane cos-
tantemente acceso, significa che c'è un guasto alla mac-
china o all'impianto. In tal caso si dovrà fermare immedia-
tamente la macchina e farla controllare da persona quali-
ficata.
7. A macchina funzionante, interrompere quindi l'area di sicu-
rezza e controllare l'efficienza di tutto l'impianto. I Led
devono passare dal verde al rosso ed il movimento peri-
coloso deve fermarsi immediatamente. Ripetere la verifica
su diversi punti dell'area pericolosa. Se si riscontra anche
una sola differenza in questa funzione, si dovrà imme-
diatamente spegnere la macchina o l'impianto che dovrà
essere verificato da persona qualificata.
8. In caso di applicazione stazionaria si dovrà verificare se
l'area di pericolo contrassegnata sul pavimento corrisponde
alla
forma dell'area di sicurezza contenuta nel PLS e se
eventuali lacune sono protette tramite misure di sicurezza
addizionali. In caso di applicazioni mobili si dovrà verificare
se il veicolo in movimento si fermi veramente ai limiti
dell'area di sicurezza programmati nel PLS e rappresentati
dalla segnalazione sul veicolo o nel protocollo della confi-
gurazione. Se si dovesse constatare una differenza, si
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
239
dovrà fermare immediatamente la macchina o l'impianto
che dovrà essere controllato da persona qualificata.
Indicazione per l'operatore
Le indicazioni relative ai controlli giornalieri sono ripor-
tate anche su un'etichetta. Si prega di applicarla in modo
ben visibile accanto al dispositivo di sicurezza in modo da
semplificare la verifica giornaliera.
6.2 Lista di controllo
I dati relativi ai punti a seguito riportati devono essere
noti almeno durante la prima messa in funzione – dipen-
dono tuttavia dal tipo di applicazione i cui requisiti devo-
no essere controllati dal costruttore o dall'equipaggiatore.
La presente lista di controllo serve come riferimento nei diversi
controlli per cui deve essere accuratamente conservata, ov-
vero venire allegata alla documentazione della macchina.
1. Sono stati osservati i regolamenti di sicurezza ai sensi delle
vigenti direttive/norme sulle macchine?
R No R
2. Le direttive e le norme applicate sono riportate nella dichia-
razione di conformità?
R No R
3. Il dispositivo di sicurezza corrisponde alla categoria di
controllo prevista?
R No R
4. L'accesso/l'intervento all'area di pericolo/al luogo pericoloso
è possibile solo attraverso l'area di sicurezza del BWS?
R No R
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
240 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
5. Sono state predisposte opportune misure atte ad impedire
lo stazionamento non protetto nel settore pericoloso (prote-
zione meccanica dell'accesso dal retro) o a controllarlo in
caso di protezione del settore o del posto pericoloso, e tali
dispositivi sono protetti contro l'asportazione?
R No R
6. Sono stati applicati ulteriori dispositivi di protezione mec-
canici per impedire l'accesso dall'alto, dal basso e l'aggira-
mento, e tali dispositivi sono protetti contro le manipolazioni?
R No R
7. E' stato misurato il tempo di arresto max. ovvero il tempo di
corsa residua max. e sono stati corrispondentemente ripor-
tati e documentati (sulla macchina e/o nei documenti rela-
tivi alla macchina)?
R No R
8. Viene rispettata la necessaria distanza di sicurezza tra il
BWS ed il punto pericoloso più vicino?
R No R
9. I dispositivi BWS sono stati fissati a regola d'arte e sono
protetti contro gli spostamenti involontari dopo averne
eseguito l'allineamento?
R No R
10. Le misure di protezione contro le scariche elettriche (classe
di protezione) sono funzionanti?
R No R
11. Esiste il dispositivo di Restart del dispositivo di sicurezza
BWS ovvero della macchina, e sono stati applicati in modo
regolamentare?
R No R
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
241
12.
Le uscite del BWS (OSSD) sono collegate in base alla
categoria di controllo prevista, e tale collegamento corris-
ponde agli schemi elettrici?
R No R
13. La funzione protettiva è controllata in base alle indicazioni
contenute nella presente documentazione?
R No R
14. Le funzioni protettive indicate sono funzionanti indipenden-
temente dalla posizione del selettore dei modi operativi?
R No R
15. Gli elementi di commutazione controllati dal BWS, p.es.
relè, elettrovalvole sono controllati?
R No R
16. Il BWS è funzionante durante tutto il tempo relativo allo
stato di pericolo?
R No R
17. E' possibile fermare uno stato pericoloso allo spegnimento
o al disinserimento del BWS, oppure commutando tra i vari
modi operativi, oppure commutando su un altro dispositivo
di protezione?
R No R
18. Il segnale di avvertimento relativo al controllo giornaliero è
stato affisso in modo ben visibile all'operatore?
R No R
La presente lista di controllo non sostituisce la prima messa in
funzione ed il regolare controllo che dovrà essere effettuato da
un esperto in materia.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
242 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Diagnosi
7.1 Elementi di diagnosi
Sul lato superiore dell'involucro del PLS sono alloggiati tre Led
a indicazione dello stato del funzionamento del PLS.
Il Led verde e quello rosso sono assegnati all'uscita di sicu-
rezza.
Il Led giallo segnala – a seconda di come è stato program-
mato il PLS – un oggetto nell'area di preallarme e/o l'imbratta-
mento del frontale ottico. In abbinamento con il Led rosso
segnala inoltre se il sistema attende conferma dall'operatore.
Anche l'esito negativo dell'autoverifica dell'apparecchio (errore
del sistema) viene segnalato dal Led giallo.
Diagnosi mediante Led sul PLS:
Stato verde giallo rosso
Area di sicurezza libera
Oggetto in area di
sicurezza
Oggetto in area di
preallarme
Attesa Restart
1 Hz
Segnalazione ottica
sporca *
1 Hz
Ottica sporca *
Autotest negativo **
4Hz
* Imbrattamento del frontale del PLS:
Vedere capitolo 7.2 Manutenzione!
** Autotest negativo: Vedere capitolo 7.3 Service
I Led consentono di effettuare una diagnosi preliminare dello
stato del sistema. Il software in dotazione rappresenta un
dettagliato sistema di diagnosi a disposizione del personale
autorizzato (vedere capitolo Software utente nella Descrizione
tecnica del PLS).
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
243
7.2 Manutenzione
Se opportunamente programmato da personale autorizzato, il
software del PLS visualizza sia il leggero Imbrattamento del
frontale ottico, tramite l'apposito indicatore, (l'apparecchio con-
tinua a funzionare) sia l'elevato Imbrattamento del frontale ot-
tico (disinserendo tutte le uscite).
Pulire il frontale quando l'indicatore ottica sporca entra in fun-
zione. L'ottica sporca viene segnalata dal lampeggio lento del
Led giallo mentre il Led verde rimane costantemente acceso
(area di sicurezza libera). Il frontale è un componente ottico e
non deve essere graffiato. Pulirlo pertanto con un panno mor-
bido usando un detergente per oggetti di plastica. (Si consiglia
l'uso di un detergente per oggetti di plastica antistatico 1 litro
n° d'ordine 5 600 987)
Se graffiato, il frontale deve essere sostituito. Il n° d'ordine per
il frontale ottico sostitutivo (incluse guarnizioni e viti) è riportato
nel capito Accessori della Descrizione tecnica del PLS. Una
volta sostituito, il frontale ottico deve essere nuovamente rego-
lato, rivolgersi a tale scopo al proprio incaricato per la sicu-
rezza.
Controllare ad intervalli regolari la tenuta di tutte le viti di fis-
saggio del PLS e delle staffe. Controllare anche il fissaggio dei
connettori cubici.
Tenere costantemente sotto controllo il regolare funziona-
mento dell'apparecchio, intervenendo lungo la delimitazione
dell'area di sicurezza attenendosi alle relative norme di appli-
cazione.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
244 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7.3 Service
Se il Led giallo segnala un guasto al PLS, si può effettuare
una diagnosi preliminare attenendosi alle informazioni ripor-
tate nel capitolo 7.1 relative al funzionamento dei Led. Con il
software in dotazione, il personale specializzato dispone di un
dettagliato sistema di diagnosi (vedere capitolo Software uten-
te nella Descrizione tecnica del PLS).
Per ulteriori richieste, si prega di rivolgersi alla filiale SICK di
competenza.
8. Accessori
La lista degli accessori disponibili è riportata nella Descrizione
tecnica del PLS. Essa contiene anche i pezzi di ricambio di-
sponibili.
A seconda se il PLS viene usato da solo o in abbinamento con
LSI, sono necessari diversi set di collegamento. Anche i set di
collegamento necessari al sistema sono riportati nel capitolo
"Accessori" della Descrizione tecnica del PLS, oppure nella
Descrizione tecnica dell'LSI.
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
246 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
10. Dati tecnici PLS 101-312
Riportiamo a seguito i dati tecnici più importanti del PLS.
Indicazione:
Se si desiderano impiegare uno o più PLS in abbinamento con
un LSI SICK (Laser Scanner Interface), si prega di prendere in
considerazione anche i dati tecnici dell'LSI (vedere Descrizio-
ne tecnica dell'LSI).
Dati elettrici
Punto di osservazione per i valori caratteristici è il punto
d’innesto del connettore(se non diversamente indicato)
Caratteristiche Dati
min tip max
Tensione di alimentazione (UV) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
sicuro contro l'inversione di polarità,
tramite trasformatore di sicurezza a
norma EN 60742 (anche carica-batterie
in veicoli di trasporto)
ondulazione residua consentita (V
RMS
) 500 mV
I valori limiti della tensione
di alimentazione non devono esse-
re né inferiori né superiori.
Tempo di risposta (regolabile
mediante valutazione multipla)
doppio 2 x 40 ms
16 volte 16 x 40 ms
Tempi di attivazione
Con tensione on 6 s
Potenza assorbita (senza carico) 17 W
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
247
Caratteristiche Dati
min tip max
RESET / RESTART ingresso
necessario: Dispositivo di Restart
per modo operativo con blocco al riavvio:
Contatto di lavoro riferito a VCC_EXT
(Uv), a controllo dinamico
Resistenza all'ingresso con HIGH 5,9 kOhm
Tensione per HIGH 15 V Uvmax
Tensione per LOW 0 V 4,2 V
Potenza assorbita (HIGH)
Corrente d'impulso iniziale
(con τ = 100 µs) 3,0 mA 6,6 mA
Corrente d'ingresso statica 2,2 mA 5,2 mA
Assorbimento di potenza (LOW)
Corrente d'impulso iniziale
(con τ = 100 µs) 0,9 mA
Corrente d'ingresso statica 0,5 mA
Comportamento temporaneo del tasto
(riconoscimento sicuro del Restart)
Livello LOW prima di Restart 120 ms
Livello HIGH durante Restart 120 ms 5 s
Livello LOW dopo Restart > 1 ms
Uscita area di preallarme (PNP)
Tensione: Campo di preallarme libero Uv - 2,5 V
Tensione: Campo di preallarme libero 13,4 V
con Uv = 16,8 V
Corrente di commutazione
(riferito a EXT_GND) 100 mA
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
248 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Caratteristiche Dati
min tip max
Comportamento temporaneo dell'uscita
senza blocco al riavvio La disattivazione dipende
dalla valutazione multipla,
al contrario dell'attivazione.
Disattivazione in seguito ad intervento
area di preallarme
(valutazione doppia) 127 ms
Attivazione con area di preallarme
(WF) libera 40 ms
Comportamento temporaneo dell'uscita
con blocco al riavvio in funzione della
valutazione multipla
Disattivazione in seguito ad intervento
area di preallarme
(valutazione doppia) 127 ms
Attivazione con area di preallarme
(WF) libera Restart necessario
Comportamento temporaneo dell'uscita
dopo n secondi in funzione della
valutazione multipla
Deattivazione in seguito ad intervento
area di preallarme
(valutazione doppia) 127 ms
Attivazione con area di preallarme
(WF) libera 40 ms
Resistente ai cortocircuiti
Sequenza commutazioni 3 Hz
Induttanza carico 2 H
Uscite di sicurezza (OSSD)
- dinamiche (attive con HIGH)
Tensione di commutazione
attiva con HIGH attiva (Ueff) Uv - 2,5 V
PLS I
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
249
Caratteristiche Dati
min tip max
Tensione di commutazione
attiva con HIGH attiva (Ueff) 13,4 V
con Uv = 16,8 V
Tensione LOW 0 V 2,5 V
Corrente di commutazione
(riferimento a EXT_GND) 4 mA 250 mA
Comportamento temporaneo dell'uscita
senza blocco al riavvio in funzione della
valutazione multipla
Attivazione con area di sicurezza
(SF) libera 190 ms
Comportamento temporaneo dell'uscita
con blocco al riavvio in funzione della
valutazione multipla
Attivazione con area di sicurezza
(SF) libera 580 ms
Comportamento temporaneo dell'uscita
dopo n secondi in funzione della
valutazione multipla
Attivazione con area di sicurezza
(SF) libera 3 s
Resistente ai cortocircuiti con controllo delle uscite
In caso di errore: corrente di fuga 2,1 mA
Errore: Interruzione del connettore
dell'alimentazione. L'elemento di
controllo collegato in serie deve
riconoscere questo stato come Low.
pura capacità carico 100 nF
Sequenza commutazioni 3 Hz
pura induttanza carico 2 H
Se la sequenza delle commutazioni
è inferiore l'induttanza max.
consentita sarà superiore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395

SICK PLS 201-313 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso