CALOR GV7470PC Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C2
L
B
K
N
R
R
Z
K
US
A
R
O
O
T
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C3
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C4
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode
d’emploi gagerait la marque de toute responsabilité.
Pourvotre sécurité, cet appareilest conforme aux normes et réglementationsapplicables(DirectivesBasseTension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : ildoit être utilisédans des conditions normales d’utilisation. Ilestprévu pour un
usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
branchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareildoit êtreutilisé et po sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,assurez-vous que lasurface sur
laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas pvu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur curité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle devotrefer et laplaquerepose-fer du boîtier peuventatteindre des températures très élevées, etpeuvent occasionner
des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avantderincerlecollecteur,attendeztoujoursquelacentralevapeursoitfroideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne montez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de glage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Sortie de cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche turbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. servoir 1,4 l
14. Chaudière l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche “Restart
b. Voyant “réservoir vide”
c. Voyant “vapeur prête”
d. Voyant “anti-calc”
e. Bouton de glage du débit de vapeur
Description
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 4
5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un “clic” sonore) - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines
gions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élee. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à
linge,l’eau des réfrigérateurs,l’eau desclimatiseurs,l’eau de pluie).Elles contiennent deschets
organiquesoudes éléments mirauxquiseconcentrentsous l’effetde lachaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématu de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire,
langez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau
minéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
Placezla centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas passer le niveau “Max” - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Votre ferestéquipéd’unesortiede cordontéléscopiquepour éviter que le cordon ne traînesur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et roulez-le complètement.
Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
AppuyezsurleboutonEject-fig.6etlasortiedecordonscopiqueseploieautomatiquement.
Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans
que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de
cordon téléscopique pour un
meilleur confort
d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.7 : la chaudière chauffe.
Voyant vert allumé - fig.7 : la vapeur est prête.
Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé - fig.10 : le réservoir est vide.
Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.12 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type “terre”.
•Appuyez surl’interrupteur lumineux marche/art. Il s’allumeet lachaudièrechauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
gagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce
phénomène sans conquence
sur l’utilisation de l’appareil
dispartra rapidement.
Repassez à la vapeur
Placezleboutonderéglagedetempératuredufersurletypedetissuàrepasser(voirtableauci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de glage situé sur le tableau de bord).
Pendantlerepassage, le voyantsit sur le fer etlevoyant vapeurprête s’allument et s’éteignent
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
rapants et a été conçue
pour résister à des
températures élees.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 5
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abord par lestissusquise repassent à basse température et terminezpar ceux
qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vousrepassezdestissus enfibres mélangées, réglez la températurederepassagesur lafibre
la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions - fig.8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vousrepassez à basse température, réglez le bouton de bitde vapeursurla position mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglezleboutondetemrature duferetleboutonderéglagedubitdevapeur surlapositionmaxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez gèrement le tissu d’une main.
Lavapeur produite étanttrès chaude,nefroissez jamais untement surunepersonne, mais
toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quandlevoyant rouge “réservoirvide s’allume-fig.10, vous n’avezplusdevapeur. Leréservoirdeauestvide.
Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du servoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Rebranchezla centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart”de redémarrage - fig.11, site sur le tableau
debord, pourpoursuivre votrerepassage.Quand levoyantvert resteallumé,lavapeur est prête.
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez2ou3 impulsionssurla commandeturbopourobtenirponctuellementunsurplusdevapeur:
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.8 en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisezaucun produit d’entretien ou de détartragepournettoyer la semelleouleboîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyezdetempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxgèrementhumide.
Astuce : Pour un nettoyage plus
facile et non agressif pourla semelle
de votrefer, utilisez une éponge
humide sur lasemelle encore tiède.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 6
7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pourprolongerla durée deviede votre centrale vapeuret éviterlesrejetsde tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
cupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bordpour vous indiquer qu’il fautrincerle
collecteur - fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur
n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètementfroide. Pour
effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centralevapeurcomplètement refroidie, retirerlecache collecteurde tartre- fig.13.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans
la cuve - fig.14 et fig.15.
Pour bien nettoyer lecollecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits
tartrants (vinaigre,
tartants industriels...) pour
rincer la chaudre : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, ilest impératif de la
laisser refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 19.
Calezla sortie de cordon téléscopique dans l’encoche. Prenez l’extrémitéde la sortie decordonet appuyez
pour rentrer la partie flexible dans la base.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à
former uneboucle. Insérez l’extremi decetteboucledans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir
appartre l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 20.
Laissezrefroidirlacentralevapeuravantdelarangersivousdevezlastocker dansunplacardouunespaceétroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le glage du thermostat et du
bit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eaus’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des tracesd’eau apparaissentsur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas détartrée régulièrement.
Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 7
8
Problèmes Causes possibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous ànosconseils sur le réglage
des températures.
Votre lingen’apas étérincésuffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
tement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rin pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le servoirestvide(voyantrougeallumé). Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
Latempérature delasemelle est glée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge“réservoir vide”est allu
et vous avez déjà rempli le servoir.
Vous n’avez pas appu sur la touche
“Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située surle tableau debord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appu sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez surla touche “restart” de
remarrage site sur le tableau debord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux mariaux valorisables ou recyclables.
Confiezcelui-cidansunpointde collecteou àfaut dans uncentreserviceagrée pour quesontraitement soit effectué.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 8
9
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordtgebruikt, vervalt de aansprakelijkheid vande fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen incontactmetvoedingswaren,Milieu).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Hetisvoorzien van 2 veiligheidssystemen:
-Eenveiligheidsklepdieoverdruk voorkomt enin geval vaneenstoring, hetteveel aan stoomlaat ontsnappen.
-Eenthermische beveiligingomoververhitting tevoorkomen.
Altijd uw stoomgenerator aansluiten:
- Een elektriciteitsnet waarvande spanningligt tussen220en 240V.
-Eengeaardstopcontact.Wanneerueenverlengsnoer gebruikt, controleerdanofdestekkervanhettweepoligetype10Aisengeaardis.
Een foutieve aansluitingkan onherstelbareschadeveroorzaken. Tevens vervalthetrechtop garantie.
Rolhetnetsnoer volledig uit voordatuhetaansluitopeengeaardstopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer vanhet strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een
erkend servicecentrum omgevaarte voorkomen.
Destekkervanhetapparaatniet uithetstopcontact halendoor aan het snoerte trekken.
Haal inde volgende gevallenaltijddestekkeruithetstopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir of het omspoelen van het kalkopvangsysteem,
-voordat u hetapparaat gaatschoonmaken,
-naelkgebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan ofhetoppervlak waarop u deze plaatststabielis.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellendit apparaat op een veiligewijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebbenontvangenbetreffendehetgebruik vanhetapparaat dooreenverantwoordelijkpersoon.
Ermoettoezichtzijn opjongekinderen zodat zijniet met het apparaatkunnenspelen.
Laat het apparaatnooit zondertoezicht:
-wanneer de stekkernogin hetstopcontact zit,
-zolang het apparaatnognietgedurende 1 uuris afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: dezeonderdelen vanuwapparaat daarom nietaanraken. Raakhetnetsnoernooitmetde strijkzoolvanhetstrijkijzeraan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt.Richt de stoomnooitop personenof dieren.
Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het
kalkopvangsysteem los te draaien.
Wanneerudestoomtank (boiler) omspoelt, dezenooit rechtstreeksonderde kraanopnieuw vullen.
Dompel uw stoomgenerator nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd hem nooit onder stromend kraanwater.
Hetapparaat nooitinwaterofanderevloeistofdompelenof onder de kraanafspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijkendoor de servicedienst vanGroupe SEB Nederland
BV of GroupeSEBBelgium SAomieder risicouitte sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - Controlelampje: Stoom klaar
d - “anti-kalk” controlelampje
e - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk-Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met
vergrendeling om het transport en opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
Vergrendelen - fig.2.
Ontgrendelen - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 9
10
Voor het transporteren van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit de onderstaandesoorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffenof
mineralen diewaterdruppels,bruine vlekken, lekkageofeen voortijdigeslijtagevan uw strijkijzer
kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
helft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
Druk op de ontgrendelknop - fig.6. en het Easycord system klapt automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapthetEasycord system automatisch uit zonderdatu opde
ontgrendelknop hoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord
system voor een groter
gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.7.
Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar - fig.7.
Rood controlelampje brandt continu: het waterreservoir is leeg - fig.10.
Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.12: u moet de kalkopvangsysteem omspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap hetLock-systeem neer (afhankelijkvanhetmodel)om de beveiliging teontgrendelen -fig.3.
Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar
om met stoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Strijken met stoom
Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettypestofdatugaatstrijken(zieonderstaandetabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzeris gedoofd en wanneer het groene controlelampje
op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 10
11
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof vangemengde vezels,stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lagetemperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagstestandin.
Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetdetemperatuurregelaar vanhetstrijkijzeren de stoomregelaar op het bedieningspaneelop
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen,
maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreepvanhetstrijkijzer) -fig.8.waarbijuhetstrijkijzer vanbovennaarbeneden beweegt -fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode controlelampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
Haal destekkervande stoomgeneratoruithet stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir -fig.4.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restartvoorhetopnieuwstarten-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop -
fig.8. Zo wordt koud water uit
het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
Gebruik geenreinigings-of kalkverwijderende productenvoorhetreinigenvande strijkzoolof
de binnenkantvande stoomtank(boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinigde nog lauwe strijkzoolregelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet
agressief reinigen van de zool van
uw strijkijzer kunt u met een
vochtige spons over de nog lauwe
zool gaan.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 11
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen,
is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippertop het bedieningspaneel om aan teduidendat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Let op,deze handeling moet niet uitgevoerdworden zolang de stoomgenerator niet
minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren
van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.13.
Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14 en fig.15.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
Brenghet systeem opnieuw in zijnbehuizing doorhem opnieuw volledig vast teschroeven om
de dichtheid te verzekeren - fig.17.
Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bij heteerstvolgende gebruik moetu drukken op dereset-knop ophetbedieningspaneel
om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen producten in het
waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag
(azijn, industriële producten
voor het verwijderen van
kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen.
Laat, alvorens uw
stoomgenerator te legen,
deze gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de
snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen.
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus,plaatshetuiteinde hiervan in de geleider en
duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
Laatdestoomgeneratorafkoelenvoordatu hem opbergt,indienuhemineenkastofkleineruimtemoetplaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Destoomgenerator schakelt niet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleerofdestekkerinhetstopcontactzit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevanhetstrijkijzer
isgedoofd,voordatu destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze nietgeschikt isvoor de kracht
van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Erdruppeltwittevloeistof uit degaatjesin
de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze
niet regelmatig ontkalkt wordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie §
het ontkalken van uw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 12
13
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Erkomt bruinevloeistofuitdegaatjes van
de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in
het waterreservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met
een erkend reparateur of rechtstreeks met
deconsumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog dehoeveelheid stoom
(stoomregelknop ophetbedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar
de zeer hete stoom is droog, en daardoor
minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het
opnieuw starten,ophet bedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 13
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Getes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet
den Herstellervon jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Get: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist
ausschließlich zum Haushaltsbetrieb bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegenÜberdruck. Bei einemDefekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, umeiner Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V betgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Scden am
Dampfgenerator führen und setzt dieGarantie außer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoliges Kabel mit Schutzleiter handelt.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung, und es muss so verlegt werden, dass keiner drüber stolpern kann, bevor Sie das
Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, ssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem
autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
Das Gerät nicht durchZiehen amNetzkabel vomStromkreislauf trennen.
Ziehen Siestets den Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor demFüllen des Wasserbeltersund dem Spülen des Kalk-Kollektors,
- vor demReinigendes Generators,
- nachjedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn sie denRaum verlassen( selbst wenn esnur für einen Augenblick ist).
Das Get darfnur aufstabilenUnterlagenbenutztund abgestellt werden. WennSie dasgeleisen aufdie Ablage stellen, sollten Siesich
versichern, dassdie Fche, aufdie es abgestellt wird,stabil ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden.Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit demGerät besitzen oder sichmit ihmnicht auskennen, außer wenn
sie von einer r ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut
gemacht wurden.
Kinderssen beaufsichtigt werden, damit sie nichtmit dem Gerät spielen.
LassenSie den Generatorniemalsunbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis erabgehlt ist.
Die Sohle des Bügelautomatenerreicht sehr hohe Temperaturen, waszu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
LassenSiedasNetzkabel niemalsin dieNäheoderinBerührungmitden heißenTeilen desGerätes,einer Wärmequelle odereiner scharfen
Kante kommen.Lassen Siees nichtherunter ngen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn
Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sieden Dampfstrahlniemalsauf Personen oder Tiere.
LassenSie den Dampfgenerator vor demSpülendes Kalk-Kollektorsstets mindestens 2 Stundenlangausgestecktabkühlen, bevor Sieden
Kalk-Kollektoröffnen.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigtist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie denDampfgenerator nicht in Wasseroder sonstigeFlüssigkeiten. Halten Sie ihn nie unter fließendes Wasser.
Falls das Get heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darfes nicht mehrbenutztwerden.NehmenSie das Gerätnie selbst auseinander,sondern lassen Sie es,umjeglicheGefahrzuvermeiden,
ineinem autorisiertenTefalService-Center nachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. geleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator-Lock-System
Ihr Dampfgenerator ist mit einemHaltebügel zurVerriegelungdesgeleisensauf dem Gehäuse
ausgestattet, der den Transport und die Aufbewahrung erleichtert - fig.1 :
Verriegelung - fig.2.
Entriegelung - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 14
15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Zum Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellenSie dasBügeleisen auf den geleisensnder des Dampfgenerators undklappen Sieden
Haltebügel über das Bügeleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
IhrGerätermöglichtdieBenutzungvonLeitungswasser.
Benutzen Sie niedienachstehendaufgeführtenWasser. Sieenthaltenorganische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum startigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger
Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in
Flaschen abgefülltesWasser
Falls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• StellenSieden Dampfgeneratoraufeinestabile, horizontaleundhitzeunempfindlicheArbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgehlt ist.
Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Ihr geleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel
die Wäsche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf - fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der
Eject Knopf gedrückt werden muss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich die
Handhabung des Geräts zu
erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit - fig.7.
Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer - fig.10.
Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
SchaltenSiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsichauf:diegrüne
Kontrollleuchte(befindetsich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinktnach dem Einschalten- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Get zum Dampfbügeln bereit (nach ca.
zwei Minuten).
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies
hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Gets und
rt schnell wieder auf.
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregleram BügeleisenaufdieTemperatur des zubügelndenStoffesein
(siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Währenddes Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und dieDampfkontrollleuchte
entsprechend dereingestelltenTemperaturund Dampfmenge einund aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
BeiregelßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgeneratorsnachca.einerMinute
Wasserin denWassertank. Bei diesemVorgang isteinGeräuschzu hören,dasdurchausnormalist.
SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage, da
die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 15
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln,stellen Sie diegeltemperaturauf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe geln, betätigenSie dieDampftaste nur stweise - fig.8, und geln Sie
mit dem Bügelautomatennicht direktauf dem Kleidungssck. So werdenGlanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe geln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DESDAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der erstenBenutzungoder,
wenn Siedie Dampftaste
einigeMinuten nicht benutzt
haben,betätigenSie mehrmals
hintereinanderdieDampftaste
fern vonderBügelwäsche -
fig.8.Dadurch lässtsich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
VerwendenSie wederein Reinigungsmittel noch EntkalkerfürdieSohle oderden Heizraum.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Getes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zurbesonders einfachen und
schonendenReinigungder Bügelsohle
IhresBügeleisens:Verwenden Sieeinen
feuchten nicht metallischenSchwamm
undreinigen Siedie Bügelsohle,
solange sie noch leicht warmist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich
am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen gel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretendeDampf sehr he ist, rfenSieeinKleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem gel ngend, glätten.
• Halten Sie das geleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und hren Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte Wasserbehälter leer” aufleuchtet,haben Sie keinen Dampf mehr - fig.10.
Stecken Sie den Dampfgenerator aus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an. Dcken Sie die auf demBedienfeld befindliche „Restart“Taste,um das Gerät
erneutinBetriebzusetzen-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp:AußerbeiLeinenund
Baumwolle istimmerdarauf
zu achten,dassdie Sohlebeim
Glätten einige Zentimetervom
Stoffweggehalten wird, um
ihnnicht zu versengen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 16
17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden,istIhr Dampfgenerator mit einemintegrierten Kalk-Kollektorausgestattet.Dieser Kalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.12.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator
seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser
Mnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da
beim Öffnen des Geräts Wasser aus demBehälteraustreten kann.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektorllig ab und nehmen Sie ihn aus demBoilerheraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk - fig.14 et fig.15.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Get zu entkalken, da
diese Mittel das Get
beschädigen nnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss
dieser unbedingt
mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
Klappen Sieden Haltebügel über dasgeleisen.Die Verriegelung muss hörbar einrasten
- fig.2
. Dasgeleisen
wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.Achtung,fassenSiedieSohle nicht an,solange sie heist.
WickelnSiedas NetzkabelaufundsteckenSiees in denseitlichen Verstauraum
- fig.19
.
LegenSiedasTeleskopkabel in die Kerbe (jenachModell).NehmenSiedasEndedesKabelsundschiebenSieden
biegsamenTeil indieBasis zurück.
UmdasDampfkabel imVerstauraumzu verstauen,legenSiedasKabel zueinerSchlaufezusammenundschieben
SiedasEndeder Schlaufeinden Kabelkanal.Schieben SiedasKabelsoweit,bis SiedasEndeaufderanderenSeite
sehen
- fig.20
.
LassenSiedenDampfgeneratorabkühlen,wenn Sie ihn ineinemWassertankoder auf engemRaumwegstellen.
Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die KontrollleuchtendesGeneratorsleuchten
nichtauf.DieTemperaturkontrolleuchte des
BügeleisenundderbeleuchteteEin-
/Ausschalter leuchtennichtauf.
Das Get ist nicht angeschaltet. PrüfenSie,obdasGerät korrektan den
Stromkreislaufangeschlossen istund drücken
Sie denbeleuchtetenEin-/Ausschalter
(befindetsichseitlichamBoiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer gelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betigt, bevor
das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
geleisens ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr geltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
geltisch, der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 17
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weiß oder bunlich gefärbtes Wasser
uft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wassertank (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt
oder braun: Sie kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
geltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so das auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Srke immer auf die
ckseite der zu bügelnden Fche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler
am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken
und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug
angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist
beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das Get ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote“ Wassertank leer” Kontrollleuchte
leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich
vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus.
Das Get ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld,umdasGet erneutinBetrieb
zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Ihr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Get deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 18
19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriateuseor failuretocomplywith the instructions, the manufactureracceptsnoresponsibilityandtheguaranteewillnotapply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance: it must be used in normal conditions of use. It is only designed for domestic use.
Your generator is fitted with 2safety systems:
- a pressurereleasevalve which, in the event of amalfunction, releases anyexcess steam;
- a thermal fuseto prevent the appliance fromoverheating.
Always plug in your steam generator:
- anelectrical installation withvoltage between 220Vand 240V.
- anearthed socket.
Connectingto thewrong voltagemay cause irreparable damage to the appliance and willinvalidate yourguarantee.
Ifyou are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated(10A) withan earth, andis fully extended.
Completely unwind thepower cord from its storage space before connectingto an earthed socket.
Iftheelectric power cordortheiron-unitisdamaged,itmustbereplacedbyan ApprovedService Centreinorderto preventanydanger.
Do notunplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the collector,
- before cleaning yourgenerator,
- after each use.
The appliance must beusedand placed on a flat,stable, heat-resistant surface.When you place theirononthe iron rest,makesure
thatthe surface on which you place itis stable.
This applianceis not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsiblefortheirsafety.
Children should be supervised to ensurethat they do not play with theappliance.
Never leave the appliance unattended :
- whenit is connected to the mains,
- until it hascooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns:never touch theseparts.
Never touch theelectric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance givesoffsteam whichcancause burns.Handleyourironcarefully, particularlywhenusing thevertical steamfunction.
Never direct the steam towards persons or animals.
Always wait before rinsing the collector untilthe steam generator has cooled down and has been unplugged for at least 2 hours
before unscrewing the collector.
Whilerinsing out the boiler, neverfillit directly under thetap.
If youlose or damagethe boilerrinse cap, have itreplaced by an approved Service Centre.
Do not immerse your steam generator in water or any other liquid. Do not rinse it under a running tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions,the manufacturer acceptsno responsibility and the guaranteewill not apply.
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostat light
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (depending on model)
11.Lock-System hoop
12. Water tank filler cover
13. Water tank
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Scale collector cover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button
b - “Water tank empty” light
c - “Steam ready” light
d - “Anti-calc” indicator
e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Yoursteam generatoris fitted with a ring tohold the iron onto the base with a lockedposition for
easy transport and storage - fig.1 :
Locking - fig.2
Unlocking - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 19
20
To transport your steam generator using the handle of the iron :
- place the iron in position on the housing plate onthesteamgenerator and foldthe ringover the
iron until it locks into position (you will hear a “click”) - fig.2.
- Hold the iron by the handle to transport your steam generator - fig.1.
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water
listed below contain organic waste or mineral elements thatcan cause spitting, brown staining
or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water,
water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or
rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check
with your local water authority)
it is possible to mix untreated
tapwaterwith store-bought
distilled ordemineralisedwater
in the following proportions:
50% untreated tapwater, 50%
distilled ordemineralisedwater.
Preparation
Filling the water tank
• Place the steam generator on a stable, horizontal and heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have
cooled down.
• Open the water tank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over
the laundry and creasing it again when ironing.
Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
Remove the tie to release the cord outlet.
Press the Eject button - fig.6 and the Easycord system extends automatically.
When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to
press the Eject button.
Using the Easycord system
Operating the control panel
Green light flashes: the boiler heats up. - fig.7.
Green light on: the steam is ready - fig.7.
Red light “water tank” on: the water tank is empty - fig.10.
The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.12: you need to rinse the scale collector.
Switch on the steam generator
Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch - fig.3.
Plug your steam generator into a mains socket with an earth pin”.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
Steam ironing
Placetheiron'stemperaturecontrolslide accordingtothetypeof fabrictobe ironed (seetablebelow).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat
light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed -
fig.8. The steam will stop when you release the button.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects
waterinto the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear aclicking noise
which is the steam valve opening. Again this is normal.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Use
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
Ironing Boards:
Due to the powerful steam
output, a mesh type ironing
board must be used to allow
any excess steam to escape
and to avoid steam venting.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

CALOR GV7470PC Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue