Fiamma 02096-29 Carry Bike Motor Lift 77 Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente
CARRY-BIKE
MOTOR LIFT 77
02096-29-
MOTORHOME
Bicycles carrier
Installation and usage instructions EN
Fahrradträger
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Porte-vélos
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Portabicicletas
Instruciones de montaje y uso ES
Portabici
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Please consult the website for
instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT
0 5 cm
1234
CARRY-BIKE
2
QM6
14x
A
B
C
D E
F
H
G
I
L
B2
M
N O P
RM6x50
8x S6,4x12,5x1,6
4x TM6x55
2x
UM6
14x VM6x45
2x ZM6
1x WM6x60
2x
2x
2x
2x
2x
2x
2x
2x 4x
2x
60 cm
128 cm
68-108 cm
78-94 cm
44 cm
16 cm
19 cm
60kg
CARRY-BIKE
3
18,3 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio p. 4
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori p. 23
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia p. 24
30kg
x2
15kg
x4
CARRY-BIKE
4
DE
EN
FR
ES
IT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu
Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die
Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in
compliance with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por
personal cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità
alle vigenti normative locali.
60 cm
min./max.68/108 cm
1
CARRY-BIKE
5
DE
EN
FR
ES
IT
Vor dem Aufstellen des Produkts kontrollieren Sie die verstärkten Punkte
auf die Fahrzeugwand, um die Halterungen korrekt zu befestigen.
Before installing the product, check the strongest points of vehicles’s
wall, where you can fi x the brackets.
Avant d’installer le produit, vérifi ez les points plus robustes sur la
paroi du véhicule, où fi xer les pattes de fi xation.
Antes que instalar el producto, verifi car los puntos más resistentes
del vehículo donde fi jar los enganches.
Prima di installare il prodotto, verifi care i punti più robusti sulla parete
del veicolo dove fi ssare gli agganci.
R D E
F GQ
Ø 6,5
I UQ
Ø 6,5
2x
2x
R L E
2
CARRY-BIKE
6
3
A
B2
2x
B
2x
H H
B
R
Q U
S
4
5
V
CARRY-BIKE
7
2x
ø 6,5
ø 6,5
T
U Z
SQU
6
DE
EN
FR
ES
IT
ATTENZIONE!
Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
ADVERTENCIA!
No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENTION!
Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ACHTUNG!
Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
WARNING!
Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
7
12 V
CARRY-BIKE
8
EN
Anschluss an die 12 V Stromzufuhr
Dieses Produkt arbeitet mit 12V , niemals an eine andere Spannung anschließen.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, die Batterie am Fahrzeug abzuklemmen und dann beim
Einbau ohne Strom zu arbeiten.
Den sichersten und kürzesten Installationsweg für das Netzkabel wählen. Die Länge des Netzkabels
nach Bedarf kürzen. Für den Anschluss an die Klemmleiste nur für den Durchmesser des Netzkabels
geeignete Kabelklemmen benutzen
Werden falsche Klemmen verwendet, kann dies zu einem Spannungsabfall und einer erhöhten
Wärmeentwicklung an der Klemme führen.
Der Hersteller haftet unter folgenden Bedingungen nicht für Schadensersatzansprüche:
- Fehlerhafte Installation oder Anschluss des Produkts.
- Produktschäden durch mechanische Einfl üsse und Überspannung.
- Änderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, die elektrischen Anschlüsse wie im Schaltplan vorgegeben
vorzunehmen.
Sobald Sie den Zündschlüssel drehen, trennt das Relais (*nicht mitgeliefert) den Strom von dem
elektrischen Motor der Markise, um somit ein versehentliches Öffnen der Markise während der Fahrt zu
verhindern.
Die Betätigungstaste (anheben, absenken) ist bereits verdrahtet.
DE
Supply connection 12V
This product works at 12V , never connect to a different voltage.
For safety reasons it is advisable to always disconnect the battery in the vehicle and therefore to work
without current during installation.
Choose the safest and shortest installation route for the power cable. Reduce the length of the power
cable as needed. Use only cable clamps suitable for the diameter of the power cable for the connection
to the terminal box.
If incorrect terminals are used, this may cause a voltage drop and increase heat generation on the terminal.
The manufacturer shall not be held liable for claims for damages arising from the following:
- Faulty installation or connection of the product.
- Product damage caused by mechanical infl uences and overvoltage.
- Changes to the device without the express authorisation of the manufacturer.
For safety reasons we advice to make the electric connections as indicated on the diagram. When the
ignition key is turned, the relay (*not supplied) cuts off the current to the electric motor, to avoid any
accidental opening of the awning when the vehicle is moving.
The open-close button is already wired.
FR Branchement d’alimentation 12V
La tension de fonctionnement de cet article est 12V , ne jamais le brancher sur une tension
différente. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de débrancher la batterie du véhicule
pour pouvoir procéder à l’installation sans courant. Choisir la modalité d’installation la plus sûre et le
parcours le plus court pour le cordon d’alimentation. Réduire la longueur du cordon d’alimentation si
nécessaire. Utiliser exclusivement des serre-câbles adaptés au diamètre du cordon d’alimentation pour
le branchement sur la barrette de jonction. Si les bornes utilisées ne sont pas les bonnes, une chute
de tension pourrait se produire et risquerait de générer une augmentation de chaleur sur la borne
elle-même. Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour des demandes en réparation de dégâts
dérivant des opérations suivantes :
- Installation ou branchement défectueux de l’article.
- Dégâts causés à l’article dérivant de sources mécaniques ou de surtension.
- Modifi cations apportées sur le dispositif sans l’autorisation expresse du fabricant.
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’e ectuer les branchements électriques en suivant les
indications reportées sur le schéma. Après avoir tourné la clé de contact en position de mise en route,
le relais (*non fourni) coupe le courant du moteur électrique afi n d’éviter toute ouverture accidentelledu
store quand le véhicule est en mouvement.
Le bouton de marche-arrêt est déjà câblé.
CARRY-BIKE
9
Collegamento all’alimentazione 12V
Questo prodotto funziona a 12V , non collegare mai a una tensione diversa.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di scollegare la batteria presente sul veicolo e quindi di lavorare
senza corrente durante l’installazione.
Scegliere il percorso di installazione più sicuro e più breve per il cavo di alimentazione. Ridurre la
lunghezza del cavo di alimentazione secondo necessità. Utilizzare esclusivamente fermacavi adatti al
diametro del cavo di alimentazione per il collegamento alla morsettiera.
Se vengono utilizzati terminali errati, ciò potrebbe causare una caduta di tensione e aumentare la
formazione di calore sul terminale.
Il produttore non sarà ritenuto responsabile per richieste di danni derivanti da quanto segue:
- Installazione o connessione difettosa del prodotto.
- Danni al prodotto causati da infl uenze meccaniche e sovratensione.
- Alterazioni sul dispositivo senza espressa autorizzazione del produttore.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di effettuare i collegamenti elettrici come da schema indicato.
Una volta ruotata la chiave di avviamento in posizione di accensione, il relè (*non fornito) taglia la
corrente al motore elettrico, così da evitare qualsiasi apertura accidentale del tendalino a mezzo in
movimento. Il pulsante di apertura-chiusura è già cablato.
IT
ES
Conexión de alimentación 12V
Este producto funciona con corriente de 12 V y nunca debe conectarse a una toma de voltaje
diferente. Por motivos de seguridad, se aconseja desconectar la batería del vehículo y trabajar sin
corriente durante la instalación. Elegir el recorrido de instalación del cable de alimentación que sea
más seguro y más corto. Reducir la longitud del cable de alimentación como sea necesario. Utilizar
exclusivamente sujetables que se adecuen al diámetro del cable de alimentación para realizar la
conexión a la regleta de bornes. El empleo de bornes incorrectos podría provocar una caída de tensión
y aumentar la acumulación de calor en el borne.
El fabricante no se considerará responsable en caso de reclamaciones por daños derivados de lo
siguiente:
- Instalación o conexión incorrectas del producto
- Daños ocasionados al producto por infl uencias mecánicas y sobretensiones
- Alteraciones del dispositivo sin la autorización expresa del fabricante
Por motivos de seguridad, se aconseja realizar las conexiones eléctricas como se indica en el
esquema
, una vez girada la llave de puesta en marcha en la posición de encendido, el relais (*no
suministrado de serie) corta la corriente al motor eléctrico, para evitar cualquier apertura casual del toldo
con el toldo en movimento. El pulsador de apertura-cierre está ya cableado.
CARRY-BIKE
10
V
+
+
-
-
fuse
-
+
fuse
T8A 250V
8
EN Once the electrical connections have been made, it is advisable to carry out a general function test by
holding down the button for raising and lowering the rail support base, checking that the symbols on
the button correspond.
If pressing the button does not trigger the movements, check the connection of all cables and contact
service if necessary.
WARNING: the product is not equipped with an automatic stop system, so when the moving part of
the structure is close to the fi xed structure during closing, the button must be released (to prevent the
two structures from interfering).
During the closing movement, check that there are no elements (hands, objects, etc.) obstructing the
movement.
CARRY-BIKE
11
DE Nach dem elektrischen Anschluss ist es ratsam, einen allgemeinen Funktionstest durchzuführen, indem
Sie die Taste zum Anheben und Absenken des Aufl agebügels gedrückt halten und prüfen, ob die
Symbole auf der Taste übereinstimmen.
Wenn beim Drücken der Taste keine Bewegung erfolgt, überprüfen Sie den Anschluss aller Kabel und
wenden Sie sich gegebenenfalls an den Kundendienst.
ACHTUNG: Das Produkt ist nicht mit einem automatischen Stoppsystem ausgestattet. Wenn die
bewegliche Struktur beim Schließen bei der Tragestruktur angekommen ist bitte den Knopf nicht mehr
gedrückt halten (um zu verhindern, dass die beiden Strukturen zusammenstoßen).
Vergewissern Sie sich während der Schließbewegung, dass keine Elemente (Hände, Gegenstände
usw.) die Bewegung behindern.
FR Une fois les branchements réalisés, il est recommandé de faire un test de fonctionnement général en
maintenant le bouton appuyé pour faire monter et descendre la structure porte-rails, en vérifi ant la
correspondance avec les symboles du bouton.
Si, quand vous appuyez sur le bouton, aucun mouvement ne se produit, vérifi ez le branchement des
câbles et si nécessaire contactez le service après-vente.
ATTENTION : le produit n’est pas doté d’un dispositif marche-arrêt automatique, par conséquent
quand la structure mobile s’approche de la structure fi xe, relâchez le bouton (pour éviter que les 2
structures ne se heurtent).
Au cours du mouvement de fermeture, vérifi ez l’absence d’éléments (mains, objets, etc.) pouvant
gêner le mouvement.
ES Una vez realizadas las conexiones eléctricas, se recomienda una prueba de funcionamiento general
manteniendo apretado el pulsador que acciona la subida y la bajada de la repisa (comprobando la
correspondencia de los símbolos con el botón).
Si, al apretar el pulsador, no se producen movimientos, compruebe la conexión de todos los cables
antes de llamar al servicio técnico.
ATENCIÓN: el producto no viene con dispositivo de parada automática, por lo tanto, cuando la
estructura móvil está muy cerca de la estructura fi ja, deje de apretar el pulsador (para evitar que las
dos estructuras choquen).
Durante el movimiento de cierre, asegúrese de que no haya elementos (manos, objetos, etc.) que
obstaculicen el movimiento.
IT Una volta effettuati i collegamenti elettrici, si consiglia di fare una prova generale di funzionamento
tenendo premuto il pulsante per la salita e la discesa della mensola, verifi cando la corrispondenza con i
simboli del pulsante.
Se, premendo il pulsante, non si azionano i movimenti, verifi care il collegamento di tutti i cavi e, se
necessario, contattare l’assistenza.
ATTENZIONE: il prodotto non è dotato si sistema di arresto automatico, quindi, quando in chiusura
la struttura mobile è prossima a quella fi ssa, va rilasciato il pulsante (per evitare che le due strutture
vadano in interferenza).
Durante il movimento in chiusura verifi care che non ci siano elementi (mani, oggetti, ecc.) che
ostacolino il movimento.
CARRY-BIKE
12
UP
DOWN
Ø 30 mm
Ø 35 mm
CARRY-BIKE
13
9
10
M
11
360° 360°
360°
360° 360°
360°
CARRY-BIKE
14
ON P
3
P
21
O
1 2 3 4 5
DE
EN
FR
ES
IT
Before leaving, hook always
the two security straps.
Die Sicherheitsgurte immer
vor jeder Fahrt anziehen.
Avant tout départ,
accrochez toujours les deux
sangles de sécurité.
Abrochar siempre los
cinturones de seguridad
antes de partir.
Prima di partire, agganciare
sempre le due cinghie di
sicurezza.
PO
DE
EN
FR
ES
IT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage fi nden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando los
datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
alphanumeric code
N
CARRY-BIKE
15
12341234
kg
CARRY-BIKE®
Item No.
FRAME DUCATO E-BIKE
PRODUCT NAME
MAX.
LOAD
MAX
BIKES
CARRY-BIKE®
Made in Italy
DE FAHRRÄDER IMMER FESTBINDEN
EN ALWAYS SECURE THE BIKES
FR ATTACHEZ TOUJOURS LES VELOS
ES FIJAR SIEMPRE LAS BICICLETAS
IT FISSARE SEMPRE LE BICICLETTE
Fiamma S.p.A. - Italy
Via S. Rocco, 56 - 21010
Cardano al Campo (VA)
Alphanumeric
Code
DE
EN
FR
ES
IT Attenzione: conservare le seguenti
etichette e applicarle sulle canaline
del Carry-Bike.
Attention: keep the following labels and
affi x them to the Carry-Bike rails.
Achtung: Bewahren Sie die folgenden
Etiketten auf und bringen Sie diese an
den Carry-Bike-Schienen an.
Attention : conserver les étiquettes
suivantes ou collez-les sur les rails du
Carry-Bike.
Atención: guardar las siguientes
etiquetas o pegarlas en las guías del
Carry-Bike.
CARRY-BIKE
16
4 standard bikes 2 E-Bike
DE
EN
FR
ES
IT
The motor is equipped as standard with a protection fuse which blows in the event of a problem,
safeguarding the electrical system. Once the fuse blows, it must be replaced with an identical one (fuse
T 8A 250V). Never use a different fuse and do not operate the product without a fuse. When replacing,
act as shown in fi gures (1-2-3).
Der Motor ist serienmäßig mit einer Schutzsicherung ausgestattet, die im Falle eines Problems
ausgelöst wird und die elektrische Anlage schützt. Sollte die Sicherung durchbrennen, muss diese
durch eine identische (Sicherung T 8A 250V) ersetzt werden. Verwenden Sie niemals eine andere
Sicherung und betreiben Sie das Produkt nicht ohne Sicherung. Gehen Sie beim Auswechseln wie in
den Abbildungen (1-2-3) dargestellt vor.
Le moteur est équipé de série d’un fusible de protection qui, en cas de problèmes, sautera pour
protéger l’installation électrique. Une fois que le fusible a sauté, il doit être remplacé par un autre fusible
identique (fuse T 8A 250V). N’utilisez jamais un fusible différent et n’actionnez jamais le produit sans
fusible. En cas de remplacement, procédez comme indiqué dans les fi gures (1-2-3).
El motor está equipado de serie con un fusible de protección que en, caso de problemas, salta para
proteger el sistema eléctrico. Cuando el fusible salta, hay que reemplazarlo con otro idéntico (fuse T
8A 250V). No utilice otro tipo de fusible y no accione el producto sin fusible. En caso de sustitución,
actúe como se indica en las fi guras (1-2-3).
Il motore è provvisto di serie di un fusibile di protezione che in caso di problemi salta, salvaguardando
l’impianto elettrico. Una volta che il fusibile scatta, questo va sostituito con uno identico (fuse T 8A
250V). Non utilizzare mai un fusibile diverso e non azionare mail il prodotto sprovvisto di fusibile.
In caso di sostituzione, intervenire come da fi gure (1-2-3).
1 2
3
old new
CARRY-BIKE
17
30° 30°
45°
45°
LIMIT
15°
60kg
CARRY-BIKE
18
30kg
x2
15kg
x4
CARRY-BIKE
19
DE
EN
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well
as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which the manufacturer declines all
responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In
the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/or injury to
things and people.
Checking that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the anchoring
points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the instructions are
not guaranteed and it will be necessary to reinforce these points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the normal weight distribution on both axles
would be modifi ed. This variation must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must be uniformly distributed (the heaviest
bike must be placed near the wall of the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle, using a clearly signal for leaning loads
and, in case of limited rear visibiliy, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during driving and expecially during reversing
manoeuvres, particularly if you have parking assist system. Always comply with speed limits and the Highway Code.
The speed should always be suitable to traffi c conditions and towed load. In case of use of the bike carrier with
tow make sure that the tow hook is always accessible and the corner mobility of the tow is guaranteed (volume
measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is fi rmly attached, especially during the fi rst kilometers of after long
trips to avoid damages of the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the holding brackets
have not shifted. Replace worn components immediately.
It is advisable to remove the batteries from bicycles, before loading them on the Carry-Bike while traveling.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the vehicle wall, for which Fiamma
declines all responsibility.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann
zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den
Händler.
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder Verletzungen an
Sachen und Personen führen können.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und
geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie einer festen
Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es müssen
Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom Fahrzeughersteller vorgegebene
Achslastenverteilung verändert. Diese Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast
führen.
CARRY-BIKE
20
FR
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou
d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent
causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été endommagé. Dans le
cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifi cations apportées au produit pouvant entraîner
des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il
est obligatoire de vérifi er que la paroi/le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour
garantir la résistance des points de fi xation. Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale de
chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
Suite à l’installation du Carry-Bike sur le train arrière du véhicule, il y aura une modifi cation du poids par rapport à
une distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée
par essieu.
Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids: la charge doit être distribuée de
manière homogène (les vélos les plus lourds doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du
véhicule) pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un panneau de signalisation pour chargement
dépassant le gabarit du véhicule et, en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs supplémentaires
est recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite en faisant tout particulièrement
attention aux manœuvres de marche arrière, spécialement si le véhicule est équipé de dispositif d’aide au
stationnement. Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les
conditions de circulation sur route et la charge transportée. En cas d’utilisation avec une remorque, vérifi er que le
crochet d’attelage soit accessible et que le mouvement angulaire de la remorque soit garanti (mesure du volume
DIN 74058).
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das Gewicht muss einheitlich verteilt werden
(die schwereren Fahrräder nahe zum Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die Maximallänge
des Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei begrenzter Sicht nach hinten wird
der Einsatz von Zusatzrückspiegeln empfohlen.
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrirfähigkeit achten, vor allem
beim rückwärtsfahren mit Fahrzeugen, welche mit einem Parksensor ausgestattet sind. Immer die
Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten. Die Geschwindigkeit muss immer
an die Verkehrs- und Beladungshältnisse des Fahrzeugs angepasst werden. Beim Mitführen eines Anhängers
darauf achten, dass die Anhängerkupplung jederzeit zugänglich und die Winkelbeweglichkeit gemäß der
DIN74058 gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach einer ersten gewissen Fahrt und
jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls porös
oder abgenutzt dringend ersetzen.
Wir empfehlen die Batterie des Fahrrades vor dem Beladen auf den Träger abzunehmen.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden an der Fahrzeugwand zu
vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden kann.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fiamma 02096-29 Carry Bike Motor Lift 77 Manuale utente

Categoria
Accessori per biciclette
Tipo
Manuale utente