1
3
2
ENGLISH
Through-beam photoelectric switch
with visible redlight
Operating instructions
Safety specifications
• Marking: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use in
the presence of combustible, non-conductible dust.
• Read the operating instructions before starting operation.
• Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
• The light beam of the LED may not be focused with additional optical
parts.
• Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby it
exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
• Protect the device against moisture and soiling when operating.
• No safety component in accordance with EU machine guidelines.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Note, special conditions of use
• Select the mounting position so the plastic housing, in particular the
front screen, is not exposed to any UV radiation (e.g., sunlight).
UV radiation can reduce the service life and durability of the plastic
housing and the front screen of the device.
• The device has to be mounted so that there can be no hazard caused by
mechanical damage.
• Do not disconnect the plug while power is switched on!
• Danger from electrical charging.
When mounting sensors with a metal protective housing, make sure that
the connection is conductive.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
• Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper use
• Directive relevant conformity explosion prevention:
IECEx SCHEME
• IECEx certicate No.
IECEx TUR 20.0064 X
• The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in
potentially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and
“zone 2”.
• The WSE27X-3P1830S01 through-beam photoelectric switch is an
optoelectronic sensor, that operates using a sender unit (WS) and
receiver unit (WE). It is used for optical, non-contact detection of objects,
animals and persons.
Starting operation
1 The devices WSE27X-3P1830S01 have complementary switching:
Only WE-3P (PNP, load → M)
Q: dark-switching, at light path interruption output HIGH.
Q: light-switching, when light path is not obstructed output HIGH.
Only WE-3N / -3E (NPN, load → L+)
Q: dark-switching, at light path interruption output LOW,
Q: light-switching, when light path is not obstructed output LOW.
Connected desired operating mode in accordance with B .
The following apply for connection in B : BN = brown, BK = black,
WH = white, BU = blue.
Connect cable and secure tension-free.
2 Mount WS and WE opposite each other and align roughly. The devices have
to be mounted at least with two screws to suitable holders
(e. g. SICK mounting bracket). Adjust for sensing range (see technical data
and see diagram; x = sensing range, y = operating reserve).
Connect photoelectric switch to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Set >Sensitivity< switch to max.
Determine on / o points of signal strength indicator (WE) by swivelling pho-
toelectric switch horizontally and vertically. With optimum light reception,
signal strength indicator (WE) lights up. If it does not light
up or if it ashes, not enough light is being received: readjust and /
or clean WS and WE.
3 Object detection check:
Move the object into the beam; the signal strength indicator (WE) should
switch o. If it does not switch o or continues to blink, reduce the sensitiv-
ity using the control knob until it switches o. It should switch on again when
the object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity
until the switching threshold is set correctly.
Options
The WS has a test input (TE), with which proper functioning of the device can
be checked. When the light path is clear between WS and WE (the LED signal
strength indicator is light up), activate the test input (TE → M). This switches o
the trans mitter. At the same time, the LED signal strength indicator must switch
o, and the switching state at the output must change.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Einweg-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
• Kennzeichnung: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem Staub.
• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
• Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
• Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Achtung, besondere Bedingung für die Verwendung
• Wählen Sie die Montageposition so, dass das Kunststogehäuse
insbesondere die Frontscheibe keiner UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht)
ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit des Kunst-
stogehäuses und der Gerätefrontscheibe reduzieren.
• Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen Beschä-
digung zu rechnen ist.
• NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
• Gefahr durch elektrische Auadung.
Bei der Befestigung von Sensoren mit metallischem Schutzgehäuse ist
auf eine leitende Verbindung zu achten. Der Errichtungsort ist in den
Potentialausgleich einzubinden.
• Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Richtlinienkonformität Explosionsschutz:
IECEx SCHEME
• IECEx Zertikat Nr.
IECEx TUR 20.0064 X
• Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
• Die Einweg-Lichtschranke WSE27X-3P1830S01 ist ein opto ele k tro -
nischer Sensor, der mit einer Sende- (WS) und Empfangseinheit (WE)
arbeitet. Sie wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Geräte WSE27X-3P1830S01 haben antivalente Schaltausgänge:
Nur WE-3P (PNP, Last → M).
Q: dunkelschaltend bei Lichtweg-Unterbrechung, Ausgang HIGH.
Q: hellschaltend, bei Lichtweg frei, Ausgang HIGH.
Nur WE-3N / -3E (NPN, Last → L+).
Q: dunkelschaltend, bei Lichtweg-Unterbrechung, Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, bei Lichtweg frei, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart gemäß B anschließen.
Für Anschluss in B gilt: BN = braun, BK = schwarz, WH = weiß, BU = blau.
Leitungen nur im spannungsfreien Zustand anschließen.
2 WS und WE gegenüberliegend grob ausrichten. WS und WE müssen jeweils
mit mindestens zwei Schrauben an geeignete Halter
(z. B. SICK-Haltewinkel) angeschraubt werden. Dabei Reichweite beachten
(s. technische Daten und s. Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreser-
ve).
WS und WE an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck). Betriebsanzeige
bei WS leuchtet.
Justage Lichtempfang:
Drehknopf >Sensitivity< auf max. stellen.
Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige (WE) durch horizontales
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Bei optimalem
Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige (WE) permanent. Leuchtet sie
nicht oder blinkt sie, wird kein oder zuwenig Licht empfangen: WS und WE
neu justieren bzw. reinigen.
3 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige (WE) muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit am
Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des Objek-
tes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall, Empndlichkeit so
lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Optionen
Der Sender verfügt über einen Testeingang (TE), mit dem die ordnungsgemäße
Funktion der Geräte überprüft werden kann. Bei freiem Lichtweg zwischen WS und
WE (Empfangsanzeige leuchtet) den Testeingang aktivieren (TE → M); dadurch
wird der Sender abgeschaltet. Gleichzeitig muss die Empfangsanzeige erlöschen,
und der Schaltzustand am Ausgang muss sich ändern.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WSE27X-
3P1830S01
---------------------------------------------------------------------- 8028014 0423 COMAT -------------------------------------------------------------------
5
(16.40)
10
(32.81)
15
(49.21)
20
(65.62)
25
(82.02)
30
(98.43)
35
(114.83)
40
(131.23)
1,000
100
10
1
(feet)
0
Q
Q
- (M)
BN
BK
WH
BU
+ (L+)
- (M)
Test
BN
BU
BK
WH
NPN
0
Q
Q
Q
Q
PNP
1
0
1
0
1
0
1
WS WE
16.6
(0.65) 15
(0.59) 40
(1.57)
70.4
(2.77)
31.4
(1.24)
54.5 (2.15)
92 (3.62)
112.3 (4.42)
8
(0.31)
70 (2.76)
31.5 (1.24)
76.5 (3.01) 10
(0.39)
All dimensions in mm (inch)
Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element / Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element / Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
WSE27X-3P1830S01
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación 开关距离 検出範囲 Расстояние срабатывания 0 ... 25 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние ~ 600 mm / 25 m
Supply voltage UB Versorgungsspannung UBTension d'alimentation UB Tensão de força UB Tensione di alimentazione UB Tensión de alimentación UB 供电电压 UB供給電圧 UBНапряжение питания UB10 ... 30 V DC 1)
Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente de saída Imax. Corrente di uscita max. Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс. 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Cadence de commutation maxi Seqüência de ligações máx. Sequenza di commutazione max. Secuencia de maniobras max. 最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数 Частота срабатывания макс. 1000 / s 2)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción 最长响应时间 最大応答時間 Время отклика ≤ 500 µs 3)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione Tipo de protección 防护类型 保護等級 Класс защиты IP 64
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase 防护等级 保護クラス Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 回路保護 Схемы защиты A, B, C 4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de fonctionnement Temperatura ambiente operacional Temperatura di lavoro Temperatura ambiente de servicio 工作环境温度 周辺温度 Диапазон рабочих температур –20 °C ... +50 °C
1) Limits
Ripple max. 0.4 VSS
2) With light / dark ratio 1:1
3) Signal transit time with resistive load
4) A = UB connections reverse polarity protected
B = Output Q and Q – short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1) Grenzwerte
Restwelligkeit max. 0,4 VSS
2) Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3) Signallaufzeit bei ohmscher Last
4) A = UB-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang Q und Q – kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1) Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 0,4 VSS
2) Pour un rapport clair / sombre de 1:1
3) Temps de propagation du signal sous charge ohmique
4) A = Raccordements UB protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties Q et Q – protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1) Valores limite
Ondulação residual máx. 0.4 VSS
2) Com relação claro / escuro 1:1
3) Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
4) A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos
B = Saídas Q e Q – protegida contra curto-circuitos
C = Supressão de impulsos parasitas
1) Valori limite
Ondulatione residua max. 0,4 VSS
2) Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3) Tempo di transito segnale con carico ohmico
4) A = UB-collegamenti con protez.contro inversione di poli
B = Uscita Q e Q – a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1) Valores límite
Ondulación residual max. 0,4 VSS
2) Con una relación claro / oscuro 1:1
3) Tiempo de propagación de la señal con carga óhmica
4) A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q y Q – protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1) 极限值
最大余波 0,4 VSS
2) 明暗比为 1:1
3) 信号传输时间(电阻负载时)
4) A = UB-接头防反接
B = 输出端 Q 和 Q(已采取短路保护措施)
C = 消除干扰脉冲
1) 限界値
残留リップルは最大 0,4 VSS
2) ライト / ダークの比率 1:1
3) 負荷のある信号経過時間
4) A = UB 接口(已采取反极性保护措施)
B = 出力回路 Q およびQ 短絡保護
C = 抑制干扰脉冲
1) Предельные значения
остаточная волнистость макс. 0,4 VSS
2) Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
3) Продолжительность сигнала при омической нагрузке
4) A = UB-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = Выход Q и Q с защитой от короткого замыкания
C = Подавление импульсных помех
A
B
WSE27X-3P1830S01
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, DE-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに
変更されることがあります ・ 記載されている製品機能および技
術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière simple
avec lumière de rouge
Instructions de service
Conseils de sécurité
• Marquage : Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sans élément de commande)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes avec élément de com-
mande)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
• Lire les instructions de service avant la mise en marche.
• Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
• Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
• Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
PORTUGUÊS
Barreira de luz
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
Instruções de segurança
• Identicação: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sem elemento de controle)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes com elemento de
controle)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
• Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
ITALIANO
Barriera luminosa a senso unico
con luce rossa visibile
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
• Contrassegno: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianti senza elemento di
comando)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianti con elemento di
comando)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
ESPAÑOL
Barrera de luz unidirecciona
con luz roja visible
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
• Marcado: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sin elemento de control)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes con elemento de control)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables
no conductivos.
• Leer el manual de servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
• Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
• No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atención, condiciones especiales para el uso
• Elija la posición de montaje de forma que la carcasa de plástico, y en
especial la pantalla frontal, no quede expuesta
• a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la carcasa
de plástico y de la pantalla frontal del dispositivo.
• El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
• ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
• Peligro debido a carga eléctrica.
Para la jación de sensores con carcasa de protección metálica, es
necesario asegurarse de que existe una conexión conductora.
El lugar de instalación debe contar con conexión equipotencial.
• Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
• Conforme a la directiva de protección contra explosiones
IECEx SCHEME
• N.º de certicado IECEx.
IECEx TUR 20.0064 X
• Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados en
zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles» y
«zona 2».
• La barrera fotoelectrica unidirecciona WSE27X-3P1830S01 es un
sensor optoelectrónico que trabaja con una unidad de transmisión (WS)
y una unidad de recepción (WE). Se emplea paara la detección óptica y
sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 Los aparatos WSE27X-3P1830S01 tienen marchas de conexión antivalentes:
Solo WE-3P (PNP, carga → M):
Q: conmutación oscura, con interrupción de recorrido de luz salida HIGH,
Q: conmutación clara, con recorrido de luz libre, salida HIGH.
Solo WE-3N / -3E (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, con interrupción de recorrido de luz, salida LOW, Q:
conmutación clara, con recorrido de luz libre, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : BN = marrón, BK = negro, WH = blanco, BU = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 Ajustar aproximativamente WS y WE uno frente a otro. WS y WE deben ser
atornillados por lo menos con dos tornillos cada uno sobre un soporte
adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK). Para ello, tener en cuenta el
alcance (ver el diagrama; x = alcance, y = reserva funcional).
Poner el sensor en tensión de servicio (ver impresión tipográca).
Ajuste de la recepción de luz:
Colocar el botón giratorio >Sensitivity< al máximo. Determinar los puntos
de CON. DES. del indicador de recepción (WE) mediante giro horizontal
y vertical de la barrera fotoeléctrica. Con recepción óptima de luz se
enciende permanentemente el piloto de recepción (WE). Si no se enciende
o parpadea, signica que no recibe luz o que recibe muy poca: Ajustar de
nuevo y limpiar WS y WE.
3 Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de recepción
(WE). Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibilidad
por medio del botón giratorio hasta que se apague. Al quitar el objeto debe
encenderse de nuevo; si no fuera así, modicar entonces la sensibilidad
hasta que el umbral de conexión quede correctamente ajustado.
Opciones
Los aparatos WS disponen de una entrada de prueba (TE), con la que puede
controlarse el buen funcionamiento de los aparatos. Con recorrido libre de la luz
entre WS y WE (se enciende la indicación de recepción) activan la entrada de
prueba (TE → M); de esa forma se desconecta el emisor. Al mismo tiempo tiene
que extinguirse la indicación de recepción y cambiar el estado de conexión en
la salida.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos
a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
mort dans la zone explosible.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
• N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attention, conditions particulières pour l’utilisation
• Choisissez la position de montage en veillant à ce que le boîtier
plastique, en particulier celui de la vitre frontale, ne soit pas exposé au
rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil).
Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie du boîtier plastique et la
résistance de la vitre frontale de l‘appareil.
• Installez l’appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
• NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
• Danger lié à l’électricité statique.
Lors de la xation de capteurs à boîtier de protection métallique, veillez à
avoir une connexion conductrice.
Le lieu d’installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
• Il convient d’éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
• Conformité à la directive européenne sur la protection contre les
explosions : IECEx SCHEME
• N°certicat IECEx
IECEx TUR 20.0064 X
• Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices
» et « Zone 2 ».
• La barrière lumineuse unidirectionnelle WSE27X-3P1830S01 est un
capteur optoélectronique fonctionnant au moyen d’un module émetteur
(WS) et d’un module récepteur (WE). Elle s’utilise pour la saisie optique
de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WSE27X-3P1830S01 présentent des sorties logiques exclu-
sives :
WE-3P seulement (PNP, charge → M) :
Q : commutation sombre, en cas de trajet de la lumière interrompu sortie
HIGH,
Q : commutation claire, en cas de trajet de la lumière libre, sortie HIGH.
WE-3N / -3E seulement (NPN, charge → L+) :
Q : commutation sombre, en cas de trajet de la lumière interrompu sortie
LOW,
Q : commutation claire, en cas de trajet de la lumière libre, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a: BN = brun, BK = noir, WH = blanc, BU
= bleu.
Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension.
2 Orienter les WS et WE grossièrement l’un vers l’autre. Il faut visser
les WS et WE sur des supports appropriés (p. ex. cornières de maintien
SICK) en utilisant au moins deux vis pour chacun. Ce faisant, tenir compte
de la portée (voir le diagramme ; x = portée, y = lumière susante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le
modèle).
Ajustement Réception de la lumière :
Régler le bouton rotatif >Sensitivity< en position Maxi.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de réception
(WE) en pivotant horizontalement et verticalement la barrière optoélectro-
nique. Lorsque la réception de la lumière est optimale, le témoin de récep-
tion (WE) reste allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote,
c’est que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou
ajuster à nouveau les modules WS et WE.
3 Contrôle Saisie de l’objet :
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de réception
(WE) doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au
bouton rotatif jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin
doit à nouveau s’allumer ; si ce n’est pas le cas, modier la sensibilité
jusqu’à ce que le seuil de détection soit correctement réglé.
Options
Les appareils WS disposent d’une Entrée Test (TE) permettant de contrôler leur
fonctionnement correct. La trajectoire de la lumière étant libre entre les modules
WS et WE (le témoin de réception est allumé) activer l’entrée test (TE → M) ceci
arrête l’émetteur. Simultanément, le témoin de réception doit s’éteindre et l’état
logique de la sortie doit changer.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
• Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por
pessoal devidamente qualicado.
• A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
• Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado dese-
nergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas ao
perigo de explosão existe perigo de vida.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
• Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atenção, condição especial de uso
• Escolha a posição de montagem de tal maneira que a carcaça de
plástico, principalmente o vidro frontal, não que exposto à radiação UV
(por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil da carcaça de plástico e a resis-
tência do vidro frontal do dispositivo.
• O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
• NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
• Risco devido a carga elétrica.
Para a xação de sensores com carcaça de proteção metálica, observar
se há uma ligação condutora.
O local de montagem deve ser incluído na compensação de potência.
• Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
• Conformidade com a Diretriz de proteção contra explosões:
IECEx SCHEME
• Certicado IECEx nº
IECEx TUR 20.0064 X
• Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
• A barreira de luz de uma via WSE27X-3P1830S01 é um sensor optoele-
trônico que trabalha com uma unidade emissora (WS) e uma unidade
receptora (WE). Serve para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas.
Comissionamento
1 Os equipamentos WSE27X-3P1830S01 possuem saídas antivalentes:
Só WE-3P (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, no caso de interrupção da via luminosa
saída HIGH,
Q: de ligação clara, no caso de via luminosa livre, saída HIGH.
Só WE-3N / -3E (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, no caso de interrupção da via luminosa
saída LOW,
Q: de ligação luminosa, no caso de via luminosa livre, saída LOW.
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: BN = marron, BK = preto, WH = branco,
BU = azul.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 Proceder ao alinhamento grosseiro WS e WE, em frente. WS e WE têm de
ser aparafusados com um mínimo de dois parafusos, respectivamente, a
suportes apropriados (p.ex. cantoneiras de xação SICK). Atender ao alcan-
ce da luz (ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento).
Ligar o sensor à tensão operacional (ver identicação do tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo >Sensitivity< no máx.
Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de recepção (WE)
girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Havendo recepção
ideal da luz o sinal de recepção (WE) acende em permanência. Caso não
acenda ou acenda em intermitência, não há recepção da luz ou a luz é
insuciente: WS e WE devem ser reajustados ou limpos.
3 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a indicaçao de recepçao
(WE) mu. Se a luz continuar a acender ou zer sinais intermitentes, reduzir a
sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto
mu, a lâmpada voltará a acender; se nao for caso disso, alterar a sensibili-
dade, até que o escalao de ligaçao esteja corretamente ligado.
Opções
Os aparelhos WS dispõem de uma entrada de ensaio (TE), mediante a qual
se pode controlar o funcionamento ordinário dos mesmos. Ativar a entrada de
ensaio quando o trajecto da luz entre WS e WE estiver des-impedido
(o sinal de recepção da luz acende) (TE → M); a unidade emissora é desativada.
Ao mesmo tempo deve apagar o sinal de recepção da luz e mudar o estado
elétrico da saída.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
–20 °C < Ta < +50 °C
• Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produ-
zione destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
• Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
• Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
• I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
• Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attenzione, condizione d’uso particolare
• Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che la custodia in
plastica, in particolare il frontalino non sia esposto a raggi UV (ad es.
luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza della custodia in
plastica e del frontalino del dispositivo.
• L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
• NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
• Pericolo causato da carica elettrica.
Durante il ssaggio di sensori con custodia protettiva in metallo, presta-
re attenzione alla conducibilità del collegamento.
Il luogo di montaggio deve essere collegato alla compensazione di
potenziale.
• Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
• Conformità alla direttiva sulla Protezione contro le esplosioni:
IECEx SCHEME
• Certicato IECEx nr.
IECEx TUR 20.0064 X
• Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere
impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non
conduttive» e «Zona 2».
• La barriera luminosa a senso unico WSE27X-3P1830S01 è un sensore
optoelettronico dotato di un’unità di trasmissione (WS) e di un’unità di
ricezione (WE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Gli apparecchi WSE27X-3P1830S01 hanno uscite di commutazione
antivalenti:
Solo WE-3P (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, con percorso della luce interrotto uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, con percorso della luce libero, uscita HIGH.
Solo WE-3N / -3E (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, con percorso della luce interrotto uscita LOW, Q:
commutazione a chiaro, con percorso della luce libero,
uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: BN = marrone, BK = nero, WH = bianco,
BU = blu.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2 Posizionare approssimativamente WS e WE l'uno di fronte all'altro. WS e
WE devono essere ssati con almeno due viti ciascuno a supporti adatti
(ad esempio al telaietto SICK). Ternere conto della portata di ricezione
(cf. il Diagramma; x = portata, y = riserva funzionale). Allacciare sensore a
tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
Aggiustaggio ricezione luce:
Manopola >Sensitivity< in posizione Max. Individuare i punti di inserimento
e di disinserimento dell’indicatore di ricezione (WE) orientando la barriera
luminosa in orizzontale ed in verticale. Quando la ricezione è ottimale l’in-
dicatore (WE) resta acceso. Se resta spento oppure lampeggia, non viene
ricevuta luce oppure la luce è troppo poca. In questo caso riaggiustare WS
e WE oppure pulire.
3 Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve spe-
gnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con la manopola
nché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve riaccendersi. Se
resta spento, tarare la sensibilità no ad ottenere il limite di commutazione
ottimale.
Opzioni
Gli apparecchi WS sono dotati di un'entra-ta di prova (TE), che permette di ve-
ricare il corretto funziona-mento degli apparecchi. Attivare l'entrata di prova (TE
→ M) con tragitto libero tra WS e WE (l'indicatore di ricezione è acceso); in questo
modo viene spenta la fonte di luce. Allo stesso tempo deve spegnersi l'indicatore
di ricezione e lo stato di commuazione all'uscita deve cambiare.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.