Hikoki UC12SL Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
UC 12SL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
2
1
BSL1240M
BSL1220M
BSL1225M
3
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
(BSL1220M, BSL1225M) Akkumulator
(BSL1220M, BSL1225M) Batterie rechargeable
(BSL1220M, BSL1225M) Batteria ricaricabile
(BSL1220M, BSL1225M)
Rechargeable battery
(BSL1240M) Akkumulator (BSL1240M) Batterie rechargeable
(BSL1240M) Batteria ricaricabile
(BSL1240M)
Pilot lamp Kontrolllampe Lampe témoin Spia
Guide rail Führungsschiene Guide Supporto guida
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Nederlands Español Português Svenska
Oplaadbare batterij
(BSL1220M, BSL1225M) Batería recargable
(BSL1220M, BSL1225M) Bateria recarregável
(BSL1220M, BSL1225M) Uppladdningsbart batteri
(BSL1220M, BSL1225M)
Oplaadbare batterij
(BSL1240M) Batería recargable
(BSL1240M) Bateria recarregável
(BSL1240M) Uppladdningsbart batteri
(BSL1240M)
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto Kontrollampa
Geleiderail Riel de guía Calha-guia Styrskena
Naamplaatje Placa de características Placa de identi cação Namnplåt
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Genopladeligt batteri
(BSL1220M, BSL1225M) Oppladbart batteri
(BSL1220M, BSL1225M) Ladattava paristo
(BSL1220M, BSL1225M) Επανα ρτιμενη μπαταρία
(BSL1220M, BSL1225M)
Genopladeligt batteri
(BSL1240M) Oppladbart batteri
(BSL1240M) Ladattava paristo
(BSL1240M) Επανα ρτιμενη μπαταρία
(BSL1240M)
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo Δοκιμαστική Λάμπα
Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko Οδηγός
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Polski Magyar Čeština Türkçe
Akumulator
(BSL1220M, BSL1225M) lthető akkumulátor
(BSL1220M, BSL1225M) Akumulátor
(BSL1220M, BSL1225M) Şarj edilebilir batarya
(BSL1220M, BSL1225M)
Akumulator (BSL1240M) lthető akkumulátor
(BSL1240M) Akumulátor (BSL1240M) Şarj edilebilir batarya
(BSL1240M)
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba
Szyna prowadząca Vezetősín Vodicí lišta Kılavuz ray
Tabliczka ostrzegawcza Névtábla Štítek produktu İsim plakası
4
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Acumulator reîncărcabil
(BSL1220M, BSL1225M) Baterija, ki se polni
(BSL1220M, BSL1225M) Nabíjateľný akumulátor
(BSL1220M, BSL1225M) Акумулаторна батерия
(BSL1220M, BSL1225M)
Acumulator reîncărcabil
(BSL1240M) Baterija, ki se polni
(BSL1240M) Nabíjateľný akumulátor
(BSL1240M) Акумулаторна батерия
(BSL1240M)
Lampă pilot Kontrolni svetlobni
indikator Kontrolka Пилотна лампа
Şină de ghidare Vodilo Vodiaca lišta Водеща релса
Plăcuţa de tip Tipska tablica Továrenský štítok Фирмена табелка
Srpski Hrvatski
Punjiva baterija
(BSL1220M, BSL1225M) Punjiva baterija
(BSL1220M, BSL1225M)
Punjiva baterija
(BSL1240M) Punjiva baterija
(BSL1240M)
Kontrolna lampica Indikator
Vodič šine Vodilice
Natpisna pločica Pločica s imenom
5
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser loutil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signi cato
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
curité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conforment à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui ri uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, inndio e/ou
ferimentos graves.
s alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicacn
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
6
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
s alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/ 19/ΕΕ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sledující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EU irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
lön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o
nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlich zemí
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2012/19/AB
Avrupa yönergelerine
re ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
7
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semni caţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, kto
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/UE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodali ustanovenia
európskej smernice 2012/19/
EÚ o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
rodnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľ
miesto recyklovania.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2012/19/EC за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Srpski Hrvatski
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
8
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the speci ed
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those speci ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
quali ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. Make absolutely sure that the terminal area of the
charger is free of any adhering foreign material or
liquid. If there is any foreign material or liquid, remove
before use.
13. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
14. Always use the charger at the voltage speci ed on the
nameplate.
15. Always charge the battery before use.
16. Never use a battery other than that speci ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that speci ed or a car battery to the power tool.
17. Do not use a transformer containing a booster.
18. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
19. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
20. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 040°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
Model UC12SL
Charging voltage 10.8 V – 12 V Peak
Weight 0.35 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL1240M,
BSL1225M, BSL1220M.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
9
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the
charger
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC12SL
Charging voltage V 10.8 – 12 Peak
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging time for battery
capacity, approx.(At 20°C)
2.0 Ah
2.5 Ah
4.0 Ah
min.
min.
min.
30 (3
cells
)
37 (3
cells
)
60 (3
cells
)
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
In addition, the charge time becomes signi cantly
long in a low temperature environment, but this is not
abnormal.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds).
In such a case, rst let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged
with UC12SL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
10
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung benutzt werden, wenn sie eine
Einweisung oder Schulung in den sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten durch den
Benutzer dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
4. Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie
nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten
Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und
hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen,
für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht
vorgesehen sind.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
das nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko
von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich quali zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch
die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht
werden.
12. Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass der
Anschlussbereich des Ladegeräts frei von anhaftendem
Fremdmaterial oder Flüssigkeiten ist. Wenn
irgendwelches Fremdmaterial oder Flüssigkeiten
vorhanden sind, entfernen Sie diese vor dem Gebrauch.
13. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
14. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
15. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
16. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
17. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
18. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung au aden.
19. Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und
Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku
an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut
belüftet ist.
20. Die Explosionszeichnung, die dieser
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.Temperaturen von unter 0°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC12SL
Ladespannung 10,8 V – 12 V Spitzenwert
Gewicht 0,35 kg
VERWENDUNG
Zum Laden des HiKOKI-AKKUS BSL1240M, BSL1225M,
BSL1220M.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Kontrolllampe rot (in Ein-
Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
11
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der
wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC12SL
Ladespannung V 10,8 – 12 Spitzenwert
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann
0°C – 50°C
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr (bei 20°C)
2,0 Ah
2,5 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
30 (3 Zellen)
37 (3 Zellen)
60 (3 Zellen)
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
Darüber hinaus kann der Ladevorgang bei niedrigen
Temperaturen deutlich länger dauern, das ist jedoch
normal.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt oder eben erst in Gebrauch war, leuchtet die
Kontrolllampe 1 Sekunde lang auf und erlischt dann für
0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), den Akkuanschluss des Ladegerätes auf
Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen.
Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC12SL geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststo e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem
Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Während des
Ladens
Leuchtet Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5
Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des Akkus
gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt
die Kontrolllampe beständig rot zu leuchten.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe
rot.(in Ein-Sekunden-Intervallen). (Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in Tabelle 1
angegeben.
12
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières in ammables ou explosives. Ne
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
de liquide in ammables.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des handicaps
physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant
d’expérience et de connaissances si elles sont sous
surveillance ou ont reçu des instructions préalables
concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et si
elles comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être e ectués par des enfants
sans surveillance.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une véri cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spéci é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spéci é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spéci ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne quali ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être e ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation e ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Veiller impérativement à ce que la surface de la borne
du chargeur soit dépourvue de corps étrangers ou de
liquides collants. Retirer tout corps étranger ou liquide
avant utilisation.
13 Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
14. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéci ée sur la
plaque indicatrice.
15. Charger toujours la batterie avant utilisation.
16. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spéci ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
17. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
18. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
19. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chau ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
20. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC12SL
Tension de charge 10,8 V – 12 V Valeur max.
Poids 0,35 kg
APPLICATION
Pour la charge de la BATTERIE HiKOKI BSL1240M,
BSL1225M, BSL1220M.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
secteur, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
3. Charge
Quand on insère une batterie dans le chargeur, la
lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(Voir le Tableau 1)
13
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
charge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
charge S’allume S’allume sans interruption
Charge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Veille de
surchau e Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de
la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC12SL
Tension de charge V 10,8 – 12 Valeur max.
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge de la
batterie 0°C – 50°C
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20oC)
2,0 Ah
2,5 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
30 (3 cellules)
37 (3 cellules)
60 (3 cellules)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
De plus, la durée de charge est nettement plus longue
dans un environnement à basse température mais
ceci n’est pas anormal.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore
chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans
un endroit exposé aux rayons du soleil ou qu’elle
vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur
s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant
0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce
cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), véri er la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la
batterie lorsque UC12SL est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
14
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze in ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi in ammabili.
3. Questo apparecchio può essere usato da bambini di
almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e
conoscenza, nel caso in cui siano sorvegliati o istruiti per
l’uso dell’apparecchio in modo sicuro comprendendo
i rischi inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono
essere e ettuate da bambini senza supervisione.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie speci cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli speci cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili quali che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio
dell’utensile.
12. Essere assolutamente certi che l’area del terminale del
caricabatterie sia priva di qualsiasi materiale o liquido
estraneo attaccato. Se sono presenti materiali o liquidi
estranei, rimuoverli prima dell’uso.
13. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
14. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
speci cato sulla targhetta.
15. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
16. Non usare mai batterie diverse da quelle speci cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella speci cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
17. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
18. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
19. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
20. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 0 e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
Modello UC12SL
Voltaggio di carica 10,8 V – 12 V Picco
Peso 0,35 kg
APPLICAZIONE
Per il caricamento della BATTERIA HiKOKI BSL1240M,
BSL1225M, BSL1220M.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
(Vedere Tabella 1)
15
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia
pilota
(rossa)
Prima della
ricarica Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
ricarica Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completata Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata. Impossibile
ricaricare (la ricarica comincerà
quando la batteria si ra redda).
Carica
impossibile Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della batteria o
del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica
della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC12SL
Voltaggio di carica V 10,8 – 12 Picco
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per le
batterie 0°C – 50°C
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa (A 20oC)
2,0 Ah
2,5 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
30 (3 celle)
37 (3 celle)
60 (3 celle)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
Inoltre, il tempo di carica diventa signi cativamente
lungo in un ambiente a bassa temperatura, ma questo
non è anomalo.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del
caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per
0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso,
prima lasciar ra reddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore ed
eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti
estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
l’UC12SL sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
16
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeisto en of gassen.
3. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis als
ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag
niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
4. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden
bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten
bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de
acculader op een plek waar de temperatuur lager dan
40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
8. Gebruik uitsluitend originele HiKOKI
vervangingsonderdelen.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI
catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwali caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Zorg ervoor dat de polen van de oplader vrij zijn van
vastklevend vreemd materiaal of vloeistof. Als er
vreemd materiaal of vloeistof aanwezig is, verwijder dit
dan alvorens gebruik.
13. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
14. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
15. Laad de accu altijd op voor gebruik.
16. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
17. Gebruik geen transformator met een
spanningsverhoger.
18. Laad de accu niet op met behulp van een motor met
een dynamo of een generator, of op gelijkstroom.
19. Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de
acculader en de accu een beetje warm worden tijdens
het opladen, moet u de accu opladen op een plek
die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage
vochtigheid en een goede ventilatie.
20. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
0-40°C. Een tempreatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur van boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontplo en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC12SL
Oplaadspanning 10,8 V – 12 V Piekvermogen
Gewicht 0,35 kg
TOEPASSING
Opladen van accu's uit de HiKOKI BATTERY BSL1240M,
BSL1225M, BSL1220M.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb. 1.
17
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het
opladen Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Tijdens het
opladen Licht op Blijft branden
Opladen
klaar Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht niet
op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu kan
niet opgeladen worden. (Het opladen
wordt hervat wanneer de accu is
afgekoeld).
Opladen
onmogelijk Knippert
snel
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit) Er is iets mis met de accu of met de
acculader
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader
Accu UC12SL
Oplaadspanning V
10,8 – 12 Piekvermogen
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur voor het
opladen 0°C – 50°C
Oplaadtijd voor accucapaciteit,
ca. (bij 20ºC)
2,0 Ah
2,5 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
30 (3 cellen)
37 (3 cellen)
60 (3 cellen)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
Bovendien wordt de oplaadtijd aanzienlijk lang in een
omgeving met lage temperaturen, maar dit is niet
abnormaal.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de
acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde
niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het controlelampje knippert (elke 0,2 seconde),
moet u controleren of er verontreinigingen zijn in de
accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen
als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is
het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng
deze dan naar een o cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC12SL wordt opgeladen eruit is genomen, moet u
minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw
in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u
de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken,
is het mogelijk dat de accu niet correct wordt opgeladen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Reinigen van de acculader
Wanneer de acculader vuil is, veegt u deze af met een
zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals
chloor, of vloeisto en zoals benzine of verfverdunner,
want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
3. Berg de lader op wanneer u hem niet gebruikt
Wanneer hij niet in gebruik is, moet de acculader
worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek
- buiten bereik van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje continu rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde). (Zie Tabel 1)
(1) Aanduidingen van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
18
Español
PRECAUCIONES DE
FUNCIONAMIENTO GENERALES
1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Las zonas y
los bancos de trabajo desordenados aumentan la
posibilidad de que se produzca un accidente.
2. Evite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
eléctricas ni el cargador a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas ni el cargador en lugares
húmedos. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
No utilice nunca las herramientas eléctricas ni el
cargador cerca de materiales in amables o explosivos.
No utilice la herramienta ni el cargador en presencia de
líquidos o gases in amables.
3. Esta aplicación puede ser utilizada por niños a partir
de los 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento si han recibido la supervisión o
instrucción concerniente al uso del aparato de una
manera segura y entienden los peligros involucrados.
No permita que los niños jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
4. Guarde las herramientas y el cargador cuando no estén
en uso. Cuando no estén en uso, las herramientas y el
cargador deben guardarse en lugares secos, en alturas
o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Guarde las
herramientas y el cargador en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C.
5. No realice un uso indebido del cable de alimentación.
No transporte el cargador nunca por el cable de
alimentación, ni lo desconecte del receptáculo.
Mantenga el cable de alimentación lejos del calor, el
aceite y los bordes a lados.
6. Cuando el cargador no esté en uso o cuando se esté
revisando y realizando en él tareas de mantenimiento,
desconecte el cable de alimentación del cargador de la
toma de corriente.
7. Para evitar situaciones de peligro, utilice siempre
únicamente el cargador especi cado.
8. Utilice solo piezas de repuesto originales de HiKOKI.
9. No utilice las herramientas eléctricas ni el cargador
para aplicaciones que no sean las indicadas en las
Instrucciones de manejo.
10. Con el n de evitar lesiones personales, utilice
únicamente los accesorios o acoplamientos
recomendados en estas instrucciones de manejo o en
el catálogo de HiKOKI.
11. Si el cable de alimentación se encuentra dañado,
deberá sustituirlo el fabricante, su agente de servicio
técnico o una persona con una cuali cación similar, con
el n de evitar un peligro.
Solo el centro de servicio técnico autorizado
debe efectuar reparaciones. El fabricante no
se responsabilizará de daños o lesiones físicas
provocadas por reparaciones realizadas por personas
no autorizadas o por una manipulación incorrecta de la
herramienta.
12. Asegúrese completamente de que la zona de
terminales del cargador esté libre de cualquier material
extraño o líquido adheridos. Si hay algún material
extraño o líquido, retírelos antes de su uso.
13. Con el n de garantizar la integridad operativa de las
herramientas eléctricas y el cargador, no retire las
cubiertas instaladas ni los tornillos.
14. Utilice siempre el cargador a la tensión especi cada en
la placa de características.
15. Cargue la batería siempre antes de usarla.
16. No utilice nunca una batería que no sea la especi cada.
No conecte una célula seca convencional, una batería
recargable que no sea la especi cada ni una batería
de coche para transmitir alimentación a la herramienta
eléctrica.
17. No utilice transformadores que contengan un
sobrealimentador.
18. No cargue la batería con un generador eléctrico ni con
una fuente de alimentación de CC.
19.
Realice la carga siempre en interior. Como el cargador y
la batería aumentan ligeramente de temperatura durante
el proceso de carga, cargue la batería en un lugar que
no se encuentre expuesto a la luz solar directa, en el
que la humedad sea reducida y que esté bien ventilado.
20. Utilice el diagrama de montaje detallado de estas
instrucciones de manejo solo para tareas de servicio
técnico autorizadas.
PRECAUCIONES DEL CARGADOR
1. Cargue siempre la batería a una temperatura ambiente
que oscile entre los 0 y los 40 °C. Las temperaturas
inferiores a 0 °C provocarán un exceso de carga,
situación que resulta peligrosa. La batería no puede
cargarse a temperaturas superiores a los 40 °C.
La temperatura de carga idónea es entre los 20 y 25 °C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio
de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
7. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
daños en el cargador.
ESPECIFICACIÓN
Modelo UC12SL
Tensión de carga 10,8 V – 12 V Pico
Peso 0,35 kg
APLICACIÓN
Para la carga de baterías HiKOKI BSL1240M, BSL1225M,
BSL1220M.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1.
Enchufe el cable de alimentación del cargador a una
toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de corriente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
19
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de
la carga Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Durante
la carga Se
enciende Se enciende de forma continua
Carga
completada Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga imposible Destellos
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos). Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a
los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador
Batería UC12SL
Tensión de carga V 10,8 – 12 Pico
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería 0°C – 50°C
Tiempo de carga de la
capacidad de la batería, aprox.
(a 20 oC)
2,0 Ah
2,5 Ah
4,0 Ah
mín.
mín.
mín.
30 (3 celdas)
37 (3 celdas)
60 (3 celdas)
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Además, el tiempo de carga deviene excesivamente
largo en un entorno con bajas temperaturas, pero esto
no es anormal.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador
se enciende durante un segundo, no se enciende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee (a intervalos de
0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en
el conector de la batería del cargador y retírelos. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC12SL se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla
para continuar con la carga. Si la batería vuelve a
introducirse antes de que transcurran tres segundos,
puede que no se cargue correctamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, límpielo con un paño
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
3. Guarde el cargador cuando no lo use
Cuando no esté en uso, el cargador debe guardarse en
lugares secos, en alturas o bajo llave, fuera del alcance
de los niños.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o
de la batería recargable.
20
Português
PRECAUÇÕES GERAIS DE
UTILIZAÇÃO
1.
Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas e as
bancadas cheias de material são propensas a acidentes.
2.
Evite um ambiente perigoso. Não exponha as
ferramentas elétricas e o carregador à chuva. Não
utilize as ferramentas elétricas e o carregador em locais
húmidos. E mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Nunca utilize as ferramentas elétricas e o carregador
próximo de materiais in amáveis ou explosivos.
Não utilize a ferramenta e o carregador na presença de
líquidos ou gases in amáveis.
3. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e mentais ou com falta de experiência e
conhecimento se receberem supervisão ou instruções
em relação à utilização do aparelho de forma segura e
se compreenderem os riscos envolvidos. As crianças
não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
4. Armazene as ferramentas e o carregador. Quando não
estão em utilização, as ferramentas e o carregador
devem ser armazenados num local seco, alto ou
trancado — fora do alcance das crianças. Armazene as
ferramentas e o carregador num local cuja temperatura
é inferior a 40°C.
5. Não abuse do o. Nunca transporte o carregador pelo
o nem puxe o o para desligar da tomada. Mantenha o
o afastado do calor, óleo e extremidades a adas.
6. Quando o carregador não é utilizado ou durante
uma manutenção ou inspeção, desligue o cabo de
alimentação do carregador da tomada.
7. Para evitar perigos, utilize sempre o carregador
especi cado.
8. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da
HiKOKI.
9. Não utilize as ferramentas elétricas e o carregador
para aplicações que não aquelas especi cadas nas
instruções de utilização.
10. Para evitar ferimentos pessoais, utilize apenas os
acessórios recomendados nestas instruções de
utilização ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, tem
de ser substituído pelo fabricante ou o seu agente de
assistência ou uma pessoa igualmente quali cada de
modo a evitar um perigo.
As reparações só devem ser efetuadas por um
centro de assistência autorizado. O fabricante não
será responsável por quaisquer danos ou ferimentos
causados pela reparação por pessoas não autorizadas
ou pela má utilização da ferramenta.
12. Certi que-se de que a área do terminal do carregador
está livre de qualquer material ou líquido estranho
aderente. Se houver algum material ou líquido estranho,
remova-o antes de usar.
13. Para garantir a integridade operacional das ferramentas
elétricas e do carregador, não remova as tampas
instaladas ou parafusos.
14. Utilize sempre o carregador à tensão especi cada na
placa de identi cação.
15. Carregue sempre a bateria antes da utilização.
16. Nunca utilize uma bateria que não a bateria
especi cada. Não ligue uma célula seca, uma bateria
recarregável que não aquela especi cada ou a bateria
de um carro à ferramenta elétrica.
17. Não utilize um transformador com um booster.
18. Não carregue a bateria do gerador elétrico de um motor
ou fonte de alimentação CC.
19. Carregue sempre no interior. Uma vez que o
carregador e a bateria aquecem ligeiramente durante
o carregamento, carregue a bateria num local não
exposto à luz solar direta; onde a humidade é baixa e a
ventilação é boa.
20. Utilize a imagem expandida do conjunto nestas
instruções de utilização apenas para assistência
autorizada.
PRECAUÇÕES PARA O
CARREGADOR
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura
ambiente de 0–40°C. Uma temperatura inferior a
0°C vai resultar num carregamento excessivo, algo
perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma
temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20–25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
5. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
7. Utilizar uma bateria descarregada vai dani car o
carregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou in amáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador vai resultar
em riscos de choques elétricos ou danos no carregador.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo UC12SL
Tensão de carregamento 10,8 V – 12 V Pico
Peso 0,35 kg
APLICAÇÃO
Para carregar a BATERIA HiKOKI BSL1240M, BSL1225M,
BSL1220M.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz
piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 1.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hikoki UC12SL Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Altri documenti