MO-EL TWIST 734 - 734G Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
MO-EL S.p.a.
Via Galvani, 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
ITALY
tel +39 (0522) 868011
fax +39 (0522) 864223
www.mo-el.com - [email protected]
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
ASCIUGAMANI DA PARETE - 734
WALL MOUNTED HAND DRYER -734
2
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
contenute in questo manuale, poiché esso contiene importanti
informazioni riguardo alla sicurezza di installazione, l’uso e la
manutenzione. Il manuale deve essere conservato e trasmesso al
nuovo utente in caso di cessione dell’apparecchio.
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego per
il quale è stato progettato, ovvero asciugare le mani per mezzo
di un getto di aria calda. il Costruttore può essere considerato
responsabile per danni eventualmente provocati da un impiego
inadeguato.
2. Dopo aver disimballato il prodotto vericarne la completezza e
assicurarsi che non presenti segni di rotture, danneggiamenti o
manomissioni.
3. Tenere il materiale d’imballaggio lontano dai bambini, perché può
essere fonte di pericolo.
4. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi
che la tensione corrisponda a quella indicata nell’etichetta dati
targa posta sull’apparecchio stesso, e che l’impianto elettrico sia
conforme alle norme vigenti.
5. L’apparecchio non deve essere installato in aree nelle quali
possono essere presenti gas inammabili o vapori pericolosi.
6. Quando si utilizza il riscaldatore, è necessario seguire alcune
regole fondamentali (applicabili a tutti gli apparecchi elettrici):
non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o umide;
non maneggiare l’apparecchio se siete a piedi nudi;
non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio
dalla presa di corrente; agire direttamente sulla spina.
7. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni
(come pure da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza)
purché essi siano sotto sorveglianza, oppure dopo che abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro e abbiano compreso i
potenziali pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione devono essere fatte dall’utilizzatore
IT USO E MANUTENZIONE
3
e non da bambini privi di sorveglianza.Non apportare modiche al
prodotto che compromettano la sicurezza.
8. Non aprire il pannello frontale e non permettere ai bambini di
appendersi ad esso.
9. Mantenere le connessioni asciutte.
10. Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo,
ma farlo sostituire dal costruttore o dal suo Servizio Assistenza
Tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
11. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione se non lo si utilizza
per lunghi periodi.
12. Staccare sempre la spina prima di ogni operazione di manutenzione.
13. Vericare periodicamente l’integrità dell’apparecchio. In caso di
imperfezioni non utilizzare l’apparecchio e consultare un Centro
Assistenza autorizzato.
14. In caso di malfunzionamento o guasto rivolgersi ad un Centro di
Assistenza tecnica autorizzato, richiedendo ricambi originali.
Questo asciugamani deve essere fissato fuori dalla portata di
una persona che stia utilizzando la vasca da bagno o la doccia.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è
utilizzato.
Per legge, non fissare mai l’apparecchio sopra vasche da
bagno, lavandini, docce o altri servizi dove possa esservi anche
occasionalmente acqua.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
L’apparecchio è destinato al solo uso interno.
L’apparecchio può essere installato esclusivamente
verticalmente a parete.
L’apparecchio può anche essere installato collegandolo
stabilmente alla rete di alimentazione, (vedi oltre “Installazione“).
È necessario interporre a monte della linea di alimentazione
un interruttore bipolare di categoria di sovratensione III,
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Assicurarsi che l’impianto sia protetto da un interruttore
differenziale magnetotermico con corrente d’intervento non
superiore a 30mA.
4
Assicurarsi che il muro sul quale si pensa di montare l’apparecchio
sia solido, e che al suo interno non passino cavi elettrici o tubi
dell’acqua.
Collocazione
L’apparecchio può essere installato ed usato in bagni, cucine,
stanze di lavaggio e simili.
La posizione ottimale dell’uscita dell’aria è a circa 80cm.
Mantenere una distanza di sicurezza tra l’asciugamani e la porta,
per evitare colpi accidentali.
Installazione (vedi figure numerate a fine manuale)
1. Fare 6 fori (diametro 8mm, profondità 40mm) nel muro rispettando
le misure mostrate nella gura, poi inserire i tasselli; inne ssare
il pannello di installazione al muro per mezzo di 5 viti.
2. Fissare il lato posteriore dell’apparecchio ai 2 ganci sul pannello di
installazione, poi ssare la forcella di ssaggio alla parete..
FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è dotato di un motore ad alta velocità e bassa potenza,
in grado di fornire un’asciugatura veloce con consumi contenuti.
I componenti impiegati garantiscono la massima sicurezza e la
protezione dalle interferenze elettromagnetiche.
Accendere l’interruttore di alimentazione (nella parte inferiore del
pannello laterale):
L’indicatore di accensione posto nella parte superiore
dell’asciugamani si accende.
I LED posti nella cavità dell’apparecchio si illuminano.
Azionare i 2 interruttori per la regolazione del riscaldamento (nella
parte superiore del pannello laterale):
Interruttore destro, per la selezione “aria calda“ / “aria fredda“
(rispettivamente “On“/”Off”).
Interruttore sinistro, per la selezione “riscaldamento
automatico“ / “riscaldamento continuato“ (rispettivamente
“On“ / “Off“).
“Riscaldamento automatico“: l’apparecchio regola
automaticamente la temperatura (generalmente la funzione viene
attivata dal computer interno quando la temperatura ambiente è
inferiore a 25 ± 1 °C).
5
“Riscaldamento continuato”: il riscaldamento è sempre attivo.
Dopo che ci si è lavate le mani, introdurle completamente nella
scanalatura per avviare il ciclo di asciugatura (introducendole
solo parzialmente il sensore ne rileva la presenza ma si limita ad
accendere i led). Il getto d’aria fuoriesce immediatamente, fornendo
un’asciugatura confortevole. Allontanando le mani, l’apparecchio di
spegne, evitando il pericolo di contatto con germi nocivi. Il pannello
mostra il tempo intercorso.
Un dispositivo di sicurezza causa lo spegnimento automatico dopo
30 secondi di uso continuato. Per accelerare il tempo di asciugatura,
prima di impiegare il dispositivo, scuotere via dalle mani l’acqua in
eccesso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
L’acqua che gocciola dalle mani durante il funzionamento
dell’apparecchio viene raccolta in una vaschetta alla base
dell’apparecchio; essa deve quindi essere rimossa per prevenire
fuoriuscire e formazione di cattivi odori. Inoltre è necessario pulire
periodicamente il ltro dell’aria.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione: 220-240V ~ 50-60Hz
Potenza: 800W + (PTC 1100W)
Velocità dell’aria: 90 m/s
Livello di protezione: IPX4
Dimensioni: 30 x 22 x 68,7
6
Pulizia della vaschetta di raccolta
Estrarre la vaschetta di raccolta orizzontal-
mente per evitare la fuoriuscita dell’acqua.
Sollevare il coperchio spingendo con le dita
verso l’alto nella direzione indicata dalle
frecce del coperchio stesso, poi rimuoverlo
completamente.
Eliminare l’acqua contenuta nella vaschet-
ta, lavare la parte interna.
Richiudere il coperchio e rimettere la
vaschetta nella sua posizione.
Versare circa 200 cc (circa una tazza)
d’acqua nel tubo di drenaggio, allo scopo di
prevenire intoppi.
Usare l’apparecchio solo dopo essersi as-
sicurati che la vaschetta si trova nella cor-
retta posizione.
Pulizia filtro dell’aria
Estrarre il ltro dell’aria tirandolo per la
maniglia
Pulire il ltro battendolo leggermente o us-
ando un aspirapolvere; se è molto sporco,
lavarlo con acqua fredda o tiepida.
Reinserire il ltro nell’apparecchio complet-
amente, no alla battuta; se non è posizion-
ato correttamente la polvere e lo sporco
possono provocare malfunzionamenti.
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance, read carefully the instructions contained
in this booklet, which furnish important information regarding
installation, use and maintenance safety. The booklet must be keeped
and delivered to the new user in case of cession of the machine.
1. This appliance is intended exclusively for the use for which it was
created, to dry the hands by means of owing warm air, and the
Producer would not be considered responsible for any damage
caused by its improper use.
2. After unpacking, make sure that the appliance is complete and
shows no signs of visible damage or tampering.
3. Keep packing materials, which are potential dangers, away from
children (plastic bags, styrofoam packing pellets, nails, etc.).
4. Before inserting the plug make sure that the voltage is the same
as indicated on the device and the line supply is corresponding to
the effective rules.
5. Do not use in presence of gas, inammable or explosive liquids
or substances.
6. Some fundamental rules which apply to all electrical devices
must be observed when using the appliance:
do not touch the heather with wet hands;
do not handle with bare feet;
do not pull the electric cord or the device itself to unplug it from
the socket; pull the plug directly.
7. The device can be used by children at least 8 years (as well as by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience or required knowledge) provided that they are
under surveillance, or after they have been instructed relating to
the safe use and have understood the potential dangers. Children
should not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must be performed by the user and not by unsupervised children.
8. Do not open the frontal panel and don’t let the kids hand of it.
9. Keep connections dry.
10. If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the
Manufacturer, or the After Sale Service, or some similar qualied
EN USE AND MAINTENANCE
8
person replace it, in order to avoid any risk.
11. Disconnect the appliance from the supply line, if you don’t use it
for a long time.
12. Always unplug the appliance before doing any maintenance
operation.
13. Periodically verify the integrity of the appliance. If defects are
found, do not use it; call an Authorized After Sale Service.
14. In case of malfunction or fault, call an Authorized After Sale
Service, and request original spare parts.
This hand dryer must be installed out of the range of a person
using the bath or the shower.
Disconnect the appliance from the power supply when not
used.
For safety reasons, never attach the device above bath tubs, wash
basins, showers, or other fittings where there may be water.
FITTING INSTRUCTIONS
This appliance is intended for indoor use only
The hands dryers have been specifically designed for vertical
attachment on the wall.
Make sure that the wall where you plan to mount the appliance
is solid and free of electrical cables or water pipes inside.
An overvoltage category III Combined Circuit breaker and Residual
Current Device (RCD) with rated earth leakage operation not
exceeding 30mA must be fitted upstream on the supply line. The
circuit breaker must have a contact opening distance of at least 3
mm.
Position
The appliance can be installed and used in bathroom, washroom,
kitchen, etc.
The distance should be around 80 cm from the ground.
Keep a certain distance between the dryer and the door, to avoid
hits when opening and closing the door.
9
Installation
1. Drill 6 holes on the wall (8mm diameter, 40mm depth) respecting
the measure on the picture, then insert the dowels; then x the
panel on the wall with 5 screws.
2. Attach the two hooks at the rear of the installation panel, then
attach the fork xed to the wall.
FUNCTION
The device is equipped with a high engine speed and low power,
can provide fast drying with low fuel consumption. The components
used ensure maximum safety and protection from electromagnetic
interference.
Turn the power on (in the lower part of the side panel):
The power indicator on the top turns on.
LEDs turn on.
Turn on the 2 switches for the heat regulation (in the higher part
of the side panel):
Right switch, “hot“/”cold” selection.
Left switch, “automatic heat“/”continuous heat”.
“Automatic heat“: the unit automatically adjusts the temperature
(generally the function is activated from the computer when the
internal temperature is below 25 ± 1 ° C).
“Continuous heat”: heating is always on.
After washing hands, put that in the hand dryer to start the drying
cycle (introducing partially the sensor reveals the presence but only
turns the LEDs). The air ow immediatly get out, giving a confortable
drying. By removing the hands the appliance turns off, avoiding
germs warning. The panel shows the elapsed time.
A safety device causes the automatic shutdown after 30 seconds
of continuous use. To speed up the drying time before using the
device, shake off excess water from the hands.
10
CLEANING AND MAINTENANCE
The water that drips from the hands during operation of the device
is caught in a pan at the base of the appliance; it must therefore be
removed to prevent leak and formation of bad odors. You also need
to periodically clean the air lter.
Cleaning the drip tray
Pull out the drip tray horizontally to prevent
water leakage.
Lift the lid with your nger pushing upward
in the direction indicated by the arrows of
the cover, then remove it completely.
Eliminate the water contained in the pan,
wash the inside.
Close the lid and put the pan in place.
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V ~ 50-60Hz
Power: 800W + (PTC 1100W)
Air speed: 90 m/s
IP level: IPX4
Dimensions: 30 x 22 x 68,7
11
Pour about 200 cc (about one cup) of wa-
ter in the drainage pipe, in order to prevent
kinks.
Use only after making sure that the pan is
in the correct position.
Cleaning the air filter
Remove the air lter by pulling the handle
Clean the lter by knocking lightly or using
a vacuum cleaner; if it is very dirty, wash it
with cold or lukewarm water.
Insert the lter into the fully up to the stop;
if it is not placed correctly the dust and dirt
can cause malfunctions.
12
13
14
15
INFORMAZIONE IMPORTANTE PER LO SMALTIMENTO
AMBIENTALMENTE COMPATIBILE
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE
ENVIRONMENTALLY COMPATIBLE DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
INFORMATION IMPORTANTE POUR L’ÉLIMINATION
COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT
WICHTIGE INFORMATION FÜR DEN BENUTZER ZUR
UMWELTFREUNDLICHEN ENTSORGUNG DES GERÄTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ELIMINACIÓN
RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A ELIMINAÇÃO
COMPATÍVEL COM O AMBIENTE
MO-EL Spa
Via Galvani 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
Italy
Tel: +39 0522 868011
Fax: +39 0522 864223
www.mo-el.com [email protected]
IT IMPORTANTE EN IMPORTANT
Questo prodotto è conforme alla
Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo es-
sere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al mo-
mento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del con-
ferimento dell’apparecchio a ne
vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previ-
ste dalla vigente legislazione sui
riuti.
L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla sa-
lute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta dispo-
nibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento riuti o al negozio
in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ot-
temperano alla loro responsabili-
tà per il riciclaggio, il trattamento,
lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente sia
partecipando ad un sistema col-
lettivo.
This product conforms to EU Di-
rective 2002/96/EC.
This appliance bears the symbol
of the barred waste bin. This indi-
cates that, at the end of its useful
life, it must not be disposed of as
domestic waste, but must be tak-
en to a collection centre for waste
electrical and electronic equip-
ment, or returned to a retailer on
purchase of a replacement.
It is the user’s responsibility to
dispose of this appliance through
the appropriate channels at the
end of its useful life. Failure to do
so may incur the penalties estab-
lished by laws governing waste
disposal.
Proper differential collection,
and the subsequent recycling,
processing and environmen-
tally compatible disposal of waste
equipment avoids unnecessary
damage to the environment and
possible related health risks, and
also promotes recycling of the
materials used in the appliance.
For further information on waste
collection and disposal, contact
your local waste disposal service,
or the shop from which you pur-
chased the appliance.
Manufacturers and importers full
their responsibilities for recycling,
processing and environmentally
compatible disposal either direct-
ly or by participating in collective
systems.
(...) - 05/2023
Questo manuale è disponibile in formato digitale sul sito
This manual is available in digital format on the website
Ce manuel est disponible en format numérique sur le site
Dieses Handbuch ist in digitaler Form auf der Website
Este manual está disponible en formato digital en el sitio web
Este manual está disponível em formato digital no website
www.mo-el.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

MO-EL TWIST 734 - 734G Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue