Pottinger ALPINHIT 4.4 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
Faneuse
99+2112.FR.80U.0
ALPINHIT 4.4
(Type 2112 :
+ . . 01001)
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Document
D
FR-1900 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert
Instructions pour le transfert
de propriété de produit
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
Dans le portail partenaire, vous trouverez sous le point "Service après vente" l'onglet "Déclaration de mise en route". Ici, vous pouvez créer une
nouvelle déclaration de mise en route. Veuillez compléter le formulaire, le faire signer par le client et l'archiver pour votre usage.
Vous n'avez plus besoin d'envoyer le formulaire à ttinger, car il est automatiquement transmis à Pöttinger lors de son enregistrement sur le
portail partenaire.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t et la
notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
1200_F-INHALT_2111
table de matieres
F
Obser
-
ver les
recomen
-
dations
pour la sécurité
dans le travail
annexe!
Table des matières
Symb
O
le
S
u
TI
l
IS
é
S
Sigle CE
.....................................................................
5
Recommandations de sécurité:
.................................
5
Au
TO
c
O
ll
ANT
d'
A
ve
RTISS
eme
NT
Signification des symboles de danger
......................
6
Position des autocollants d'avertissement
.................
8
de
S
c
RIPTION
de
l
A
m
A
c
HIN
e
Sommaire
..................................................................
9
Modèles
...................................................................
10
c
ARA
c
T
é
RISTIQ
ue
S O
bl
IGATOIR
e
S
du
TRA
c
T
eu
R
Tracteur
.....................................................................
11
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
.............
11
Branchements hydrauliques nécéssaires
.................
11
Branchements électriques nécessaires
....................
11
A
TT
ATTA
el
AG
e
A
u
TRA
c
T
eu
R
Atteler la machine au tracteur
................................
12
Accoupler la transmission.
......................................
13
Brancher les flexibles hydrauliques
.........................
14
Contrôler les fonctions (essai)
.................................
15
d
é
T
el
AG
e de l
A
m
A
c
HIN
e
Dételage de la faneuse
............................................
16
Dételage à l’extérieur
...............................................
16
Remisage en fin de saison
.......................................
17
d
é
P
l
A
ceme
NT
S
u
R
RO
u
T
e
Consignes de sécurité
.............................................
18
Transport
..................................................................
18
Passage de la position de "travail"
.........................
19
position de transport
...............................................
19
Consignes de sécurité
.............................................
21
Passage de la position de transport à la
................
21
position de travail
.....................................................
21
m
IS
e
e
N S
e
R
v
I
ce
Informations générales relatives à la mise en marche
.
23
Recommandations générales pour le travail
............
24
Protection
.................................................................
24
Fanage
.....................................................................
25
Demi tour en bout de champ
...................................
25
Amortisseurs
...........................................................
25
Modification de la hauteur de travail
........................
25
Réglage des dents
...................................................
26
Verrouillage des roues (variante H)
.........................
26
Réglage de l'angle de travail des toupies
................
26
Fanage de bordure de champs
................................
27
Roue de jauge (option sur variante N)
.....................
28
e
NTR
e
TI
e
N
Consignes de sécurité
.............................................
29
Entretien et maintenance
........................................
29
Boîtier principal:
......................................................
29
Remplacement des dents
.......................................
29
eNTR
e
TI
e
N
e
N
G
é
N
é
RA
l.
Consignes de sécurité
.............................................
30
Recommandations générales pour l'entretien
.........
30
Nettoyage de la machine
.........................................
30
Dételage à l’extérieur
...............................................
30
Remisage en fin de saison
......................................
30
Transmissions
..........................................................
31
Circuit hydraulique
...................................................
31
Plan de graissage
....................................................
32
d
ONN
ee
S T
ec
HNIQ
ue
S
Donnees Techniques
...............................................
34
Options
....................................................................
34
Utilisation conforme de votre faneuse
......................
34
Plaque du constructeur
............................................
34
ANN
e
X
e
cONSIGN
e
S
de
S
écu
RIT
é
Lubrifiants
.................................................................
41
Combinaison d'un tracteur avec un outil
..................
44
- 5 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
Symbole
S
SymboleSSymbole
utili
S utiliS
S
é
S
éSé
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
Recommandations de sécurité:
D
iverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQ
RISQ
UE
DE
C
aractérise un risque éle immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
M
IS
E
E
N GAR
DE
C
aractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
E
NTION
C
aractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
ARQ
UE
C
aractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
C
ONS
E
I
L
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
EC
TION
DE
L
'
E
N
V
IRONN
E
-
ME
NT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 6 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
Signification des symboles de danger
1
(2x)
Ne pas se tenir dans la zone de rotation des rotors. Attendre
l'arrêt complet de la machine.
2
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Resserrer les raccords vissés après les premières heures de
fonctionnement.
494
695
3
(2x)
Pression du ou des pneus
495.668
4
(2x)
bsb 449 567
495.166
Ne pas pénétrer dans la zone de dépliage des extensions
de toupies
495.166
5
(15x)
Position d'un graisseur
494.646
6
(2x)
Monter les dents selon le sens de rotation correspondant à
la toupie.
494
670
7
(2x)
Monter les dents selon le sens de rotation correspondant à
la toupie.
494.671
- 7 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
8
(1x)
Lire soigneusement le manuel, avant de mettre la machine
en route.
494
529
10
(1x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant
que des pièces y sont encore en mouvement.
495.154
11
(1x)
495.158/17
v Ne pas saisir de pièces en mouvement sur la machine.
Attendre l'arrêt complet de la machine.
495.158
12
(2x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant
que des pièces y sont encore en mouvement.
495
171
13
(1x)
540
540 tr/min
495
310
14
(1x)
Faite valoir vos droits lors de la signature de la déclaration
de mise en route
495
713
- 8 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
Position des autocollants d'avertissement
060-19-004
5
5
5
10
13
060-19-006
- 9 -
1300_F-ÜBERSICHT_2112
F
D
e
SCR
eSCRe
i
P
iPi
tio
N D
e
l
A
m
ACH
mACHm
i
ACHiACH
N
iNi
e
NeN
Sommaire
d
ésignations:
1)
Protection de toupies
2)
Boîtier d'entraînement
3)
tête d'attelage à 3 points
La tête d'attelage de la variante N est pivotable.
La tête d'attelage de la variante H est courte et fixe.
4)
Roue de jauge (option machine)
5)
Panneaux de signalisation avec éclairage (option
machine)
2
2
5
5
5
5
1
1
4
3
3
v
ariante H:
v
ariante N:
- 10 -
1300_F-ÜBERSICHT_2112
F
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Modèles
D
ésignations:
Type
U
tilisation
ALPINHIT 4.4 H
Tête d’attelage 3 points, fixe
Largeur de travail : 5,75 m
ALPINHIT 4.4 N
Tête d'attelage à 3 points (pivotable)
Largeur de travail : 4,0m
- 11 -
1900_FR-Schleppervoraussetzungen_2112
FR
c
A
cAc
r
A
rAr
ct
É
ctÉct
risti
ÉristiÉ
Q
ues
o
B
li
GA
toires
du
tr
A
trAtr
cteur
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit obligatoi
rement présenter les caractéristiques suivantes :
- Puissance du tracteur:
34KW/45cv et 75kW/100cv
et Poids propre 3 500 kg max.
- Attelage:
Attelage inférieur Cat. II ou Cat. I
Dispositif de relevage en simple effet (pour le fonctionnement, le relevage doit commuté
en position
flottante
!)
-
Raccordements:
voir tableau «Raccordements hydrauliques et électriques obligat
oires»
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques)
-
Les chandelles doivent être reglées à la même longueur.
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
-
Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
-
Les stabilisateurs des bras inférieurs doivent être réglés
de façon à ce que tout mouvement latéral de l’outil attelé
soit
impossible
. (mesure de sécurité pour le transport
sur voie publique).
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type
Fonctions
Branchement hydraulique à simple effet
Standard
Repliage hydraulique (Hit)
X
Pression de fonctionnement
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à des huiles incompatibles.
•
Vérifier la compatibilité des huiles hydrauliques avant de
raccorder la machine au circuit hydraulique du tracteur !
•
Ne pas mélanger des huiles minérales avec des huiles
biologiques !
Pression minimale en cours du
fonctionnement
170 bar
Pression maximale en cours du
fonctionnement
200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
Branchement
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
- 12 -
1900_FR_Anb
A
u
_2112
FR
Attel
A
ge
A
u t
RAC
u tRACu t
teu
R
Atteler la machine au tracteur
D
ANG
E
R
D
anger de mort aux pièces mobiles, basculantes
ou rotatives.
N'effectuer les réglages que lorsque l'appareil est:
•
Abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé.
•
moteur du tracteur arrêté et prise de force à
l'arrêt.
•
Clés du tracteur retirées
Risque de danger par projection de pièces
•
Avant chaque utilisation, vérifiez que les
dents sont en parfait état (exemptes de
fissures, de cassures ou tordues).
•
Contrôler avant chaque utilisation que la
fixation des dents soit serrée.
D
anger de mort lors du repliage des extensions
•
Ne pas pénétrer dans la zone de dépliage
des extensions de toupies.
•
S'assurer qu'aucune autre personne ne
pénètre dans la zone de danger autour des
bras des toupies.
D
anger de mort dû aux protections manquantes ou
détériorées.
•
Effectuer, immédiatement, les réparations
sur les barres de protection .
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à l'écrasement
des tuyaux, câbles ou chaînes.
•
Veiller à positionner les flexibles, les câbles
et les chaînes à l'extérieur de la zone d'ac
-
couplement.
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à la pénétration
des dents dans le sol.
•
Ne pas mettre le distributeur hydraulique
(ST) sur "Abaisser" lorsque la faneuse est
attelée sur le tracteur.
1)
Amener avec précaution le tracteur jusqu’à la tête
d’attelage et atteler les bras inférieurs au système 3
points.
2)
Immobiliser le tracteur pour éviter tout roulage.
3)
Fixer le 3 points supérieur (1) à la tête d'attelage
V
ariante N:
(ici avec console standard)
1
3
2
(ici représenté par une console avec attelage bas)
1
2
V
ariante H:
2
1
4)
Sécuriser les axes d'attelage à l’aide de goupilles.
Immobiliser les bras de traction du relevage fixés sur
les axes (2)
5)
Accoupler la transmission sur la PDF du tracteur.
6)
Bloquer les bras de traction inférieurs de façon centrée
sans laisser de jeu latéral afin d’éviter tout mouvement
de la machine.
7)
Le relevage du tracteur abaissé entièrement, régler la
longueur du 3éme point (9) de telle façon que les dents
des bras de la faneuse frôlent le sol.
- 13 -
1900_FR_Anb
A
u
_2112
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
8)
Contrôler régulièrement la longueur du 3éme point (9)
pendant le travail.
9)
Relever la faneuse en position de transport.
10)
Déverrouiller les béquilles "3" (également celle à l'arrière
de la machine en cas de présence), les remonter et les
sécuriser à nouveau avec les goupilles.
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à la collision
des béquilles avec le sol ou le cadre de la machine.
•
Placer les béquilles en position de range
-
ment avant utilisation.
3
3
V
ariante N:
V
ariante H:
Accoupler la transmission.
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessures mortelles ou autres blessures
graves en cas de happement par la transmission lors
de l'utilisation sans les tubes de protection ou s'ils
sont endommagés.
•
N'utiliser la machine qu'avec un équipement
de protection complet sur la transmission. A
celles-ci s'ajoutent les tubes de la transmis
-
sion, la protection côté tracteur comme le
bol de protection côté machine.
•
Toujours immobiliser les protections de la
transmission en rotation en l'accrochant aux
chaînes de retenue.
•
Fixer les chaînes anti-rotation de manière
à ce que la plage de pivotement de la
transmission soit suffisante dans toutes les
positions de travail.
•
Ces chaînettes ne doivent pas être hap
-
pées par des éléments du tracteur ou de la
machine.
•
Faire réparer les protections manquantes
ou endommagées immédiatement et avant
la prochaine utilisation de la machine. Noter
que seule une entreprise spécialisée est au
-
torisée à réparer une transmission à cardan.
1)
Empêcher toute mise en marche involontaire de
l’entraînement par prise de force.
2)
Immobiliser le tracteur pour éviter tout roulage.
3)
Nettoyer et graisser le raccordement de la prise de
force.
4)
Replier le support de la transmission.
5)
Accoupler la transmission sur l'arbre de PDF du tracteur
jusqu’à ce que ce dernier s'enclenche et se verrouille
correctement.
- 14 -
1900_FR_Anb
A
u
_2112
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
A
A
VE
RTISS
EME
NT
B
lessures graves causées par des pièces éjectées
par détérioration de la transmission.
•
Lors du premier attelage, adapter la lon
-
gueur du cardan (voir chapitre "Adaptation
du cardan" dans l'annexe B).
6)
Fixer la chaîne sur le capot ou le bol de protection.
Brancher les flexibles hydrauliques
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure pouvant entraîner des blessures
graves ou la mort en cas de fuite d'huile hydraulique
sous haute pression.
•
Lors des travaux d'entretien et lors de l'atte
-
lage et du dételage, veiller à ce que le circuit
hydraulique soit dépressurisé côté tracteur
et côté machine.
•
Les flexibles hydrauliques raccordés doivent
pouvoir supporter les mouvements dus aux
virages sans provoquer de tensions, de frot
-
tements (notamment avec d’autres pièces)
ou de plis.
•
En cas de blessure, contacter immédiate
-
ment un médecin. Il y a un risque d'infection
!
PROT
EC
TION
DE
L
'
E
N
V
IRONN
E
-
ME
NT
Lors du travail, contrôler l’absence de fuite d’huile sur
l’ensemble du système hydraulique.
1)
Empêcher toute mise en marche involontaire de
l’entraînement par prise de force.
2)
Immobiliser le tracteur pour éviter tout roulage.
3)
Choisir les distributeurs hydrauliques adaptés.
4)
Mettre le distributeur hydraulique en position « Neutre
» (position flottante).
5)
Nettoyer le connecteur hydraulique avec un chiffon non
pelucheux.
6)
Enfoncer complètement le connecteur hydraulique dans
la prise jusqu'au verrouillage.
- 15 -
1900_FR_Anb
A
u
_2112
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Contrôler les fonctions (essai)
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure mortelle ou autre blessure grave
en cas de happement par les dents en rotation.
•
Avant de faire un essai, faites évacuer
toutes les personnes se trouvant dans la
zone dangereuse de la faneuse.
•
Lancer l’essai depuis le siège conducteur du
tracteur.
•
En cas d'anomalie au cours de l'essai,
arrêter immédiatement l'entraînement de la
prise de force.
D
ispositif de relevage du tracteur:
Regarder si, dans les angles de braquage importants (1),
la faneuse entre en collision avec les roues du tracteur,
en position de travail et de transport.
Le cas échéant, si aucune position d’attelage n’est possible
avec la console d'attelage fournie, une console inférieure
spéciale doit être montée. À cet effet, contactez votre
concessionnaire spécialisé.
1
E
ntraînement:
Comparer la vitesse d'entraînement de la transmission
prévue sur la faneuse avec celle du tracteur. La faneuse
est prévue pour un entraînement PDF de 540tr/min
Enclencher le régime et le sens de rotation du tracteur en
fonction de la faneuse. (sens de rotation de la faneuse:
voir autocollant sur faneuse)
Augmenter le régime de la prise de force du tracteur afin
d’atteindre le régime nominal.
Contrôler les bruits et vibrations inhabituels.
Contrôler l'angle d'utilisation maximale de la transmission
au travail ainsi qu'au transport. L'angle maximale autorisé
pour l'utilisation de la transmission est indiquée dans la
notice d'utilisation de la transmission. Celui-ci ne doit en
aucun cas être dépassé.
GW
max.
TD 37/96/4
E
clairage:
Contrôler si les câbles électriques sont branchés et que
la signalisation fonctionne.
- 16 -
1700_FR-Abstellen_2112
FR
tel
AG
telAGtel
e de l
A
e de lAe de l
m
A
mA m
chine
Dételage de la faneuse
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position
de travail qu'en position de transport.
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessures graves voir la mort par
renversement de la machine dételée.
•
Dételer la machine uniquement sur un ter
-
rain plat et stabilisé!
•
Caler la machine contre tout roulage invo
-
lontaire.f
•
Verrouiller la béquille avec la goupille à
ressort.
•
Si le sol n'est pas stabilisé, utiliser un acces
-
soire approprié (par exemple une planche
en bois) pour augmenter la surface de la
béquille.
-
Mettre la broche dans le trou "B" de la tête d'attelage
A
B
C
ONS
E
I
L
Ne démonter les axes que sur une machine levée.
- Abaisser l'outil avec le relevage du tracteur
- Dételer la machine sur la béquille
1.
Abaisser la béquille (c)
2.
Verrouiller la béquille (C) dans la position
souhaitée avec la goupille à ressort.
C
C
Variante N:
Variante H:
-
Fermer la vanne (Pos. A)
-
Débrancher les flexibles hydrauliques
-
Positionner le support de transmission (D)
FR
-
Retirer la transmission de la PDF du tracteur et la
positionner dans le support (D)
Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour accrocher la
transmission !
-
Dételer la machine du tracteur.
Dételage à l’extérieur
Si la faneuse doit rester un certain temps à l’extérieur,
nettoyer la tige du vérin et le recouvrir de graisse.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
- 17 -
1700_FR-Abstellen_2112
FR
Dételage
D
e la machine
Contrôle lors du dételage
Afin que l'eau de pluie puisse s'écouler, les trous
d'évacuation (W) ne doivent pas être bouchés.
W
TD7/95/5
Remisage en fin de saison
-
Nettoyer soigneusement votre machine avant le
remisage.
-
Stocker la machine à l'abri.
-
Protéger les pièces dont la peinture est partie.
-
Graisser selon le plan de graissage.
- Dételer la machine les toupies relevées
- 18 -
2000_FR_St
R
aSSent
R
an
S
po
R
t
_2112
FR
P
P
l
AC
eme
N
emeNeme
t
S
u
R
R
oute
Consignes de sécurité
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure par basculement de la machine.
•
Ne pas rester dans la zone de pivotement
des bras du rotor pendant le processus de
pivotement.
•
Ne procéder au dépliage ou repliage que
sur un sol plat et stabilisé.
•
Procéder au dépliage ou repliage de la posi
-
tion de transport uniquement à l'arrêt
Risque de blessures par perforation!
•
Ne pas rester dans la zone de pivotement
des bras du rotor pendant le processus de
pivotement.
Transport
Le transport vers la/de la parcelle de semis est un
-
placement. Si ces transports se font sur voies publiques,
la machine doit être conforme à la réglementation et en
position de transport sur route:
• La
signalisation
et
l'éclairage
doivent
être
à
la
verticale par rapport à la route et en état de
fonctionnement.
• La
signalisation
doit
être
propre,
la
nettoyer
si
nécessaire!
En
position
de
transport
:
Faire
pivoter
les
toupies
supérieures vers l'intérieur.
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessures légères ou modérées en cas
de coup de dents.
•
Faire pivoter les rotors supérieurs vers
l'intérieur.
- 19 -
2000_FR_St
R
aSSent
R
an
S
po
R
t
_2112
FR
Déplacement sur voie publique
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à des collisions
de pièces.
•
Sur les machines avec un cadre rigide,
veiller à l'angle de 80° des bras de toupies
(position 1) ! Si le repliage est supérieur à
80° (position 2), les dents entrent en colli
-
sion avec les entretoises de la tête fixe lors
de l'étape suivante.
Crochets de verrouillage
Crochets de verrouillage
2
1
2.
Rotation des dents
Tourner les dents vers l'intérieur:
- Tenir l'extension par le tube coudé d'une main et la
bloquer contre les mouvements involontaire..
- En même temps, déverrouiller l'axe (position C).
- Faire pivoter l'extension en une seule fois jusqu'à ce
que l'axe soit de nouveau verrouillé (position G).
Sans lâcher le tube coudé.
• Position
1
Position de transport
avec un attelage fixe
• Position
2
Position de transport
avec un attelage
pivotant
Passage de la position de "travail"
position de transport
D
ANG
E
R
D
anger de mort aux pièces mobiles, basculantes
ou rotatives.
N'effectuer les réglages que lorsque l'appareil est:
•
Abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé.
•
moteur du tracteur arrêté et prise de force à
l'arrêt.
•
Clés du tracteur retirées
D
anger de mort lors du repliage des extensions
•
Ne pas pénétrer dans la zone de dépliage
des extensions de toupies.
•
S'assurer qu'aucune autre personne ne
pénètre dans la zone de danger autour des
bras des toupies.
C
onditions préalables
• La
paire
de
roues
centrale
de
l'outil
doit
être
posée
au
sol.
1.
Toupie extérieure pivotante :
Pivoter les toupies extérieures vers le haut (manuellement
ou à l'aide d'une unité de commande hydraulique).
Sur
tête
fixe
:
en
position
1, bloquer à environ 80°.
pour
chevalet
pivotant
:
en
position 2, verrouiller à
env. 90°.
- 20 -
2000_FR_St
R
aSSent
R
an
S
po
R
t
_2112
FR
Déplacement sur voie publique
3.
V
érifier le verrouillage de transport :
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessures entraînant la mort ou autres
blessures graves dues à un mouvement imprévu
des bras porte-dents.
•
Vérifier que les crochets de verrouillage
s'enclenchent correctement des deux côtés.
- Bâti rigide : Position 1
• Tête
pivotante:
Position
2
Crochets de verrouillage
2
1
4.
D
éverrouillage de la tête d'attelage:
- Lever la machine à l'aide du relevage du tracteur.
- Mettre l'axe de verrouillage de la position A (= position
de travail) à la position B (= position de transport).
Cela empêchera le pivotement latéral.
C
ONS
E
I
L
Ne repositionner l'axe de verrouillage que lorsque
la machine est relevée.
-
Verrouiller la lumière du 3ème point avec le verrou
(L). Cela empêchera le basculement vers l'avant.
Console standard, avec 3ème point haut (et extensible
avec roue de jauge):
B
A
l
Console avec positionnement bas du 3 points :
B
A
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pottinger ALPINHIT 4.4 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue