Pottinger SERVO 65 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 985.ES.80J.0
SERVO 65
(MaschNr + . . 01018)
SERVO 65 PLUS
(MaschNr + . . 01015)
SERVO 65 NOVA
(MaschNr + . . 01018)
SERVO 65 NOVA PLUS
(MaschNr + . . 01015)
Arado semimontado
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
9HULÀFDGRHODUDGRJLUDWRULR6(592FRQIRUPHDOUHFLERGHHQWUHJD&RQWURODGRHOYROXPHQGHODHQWUHJD
7RGRVORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGiUEROFDUGiQ\HOHPHQWRVGHPDQGRSUHVHQWHV
)XQFLRQDPLHQWRSXHVWDHQPDUFKD\PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDKDQVLGRFRPHQWDGRV\H[SOLFDGRVDOFOLHQWHD
WHQRUGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
$GDSWDFLyQDOWUDFWRUUHDOL]DGD
(IHFWXDGRHOHPSDOPHKLGUiXOLFRFRQHOWUDFWRU\YHULÀFDGDODFRUUHFWDFRQH[LyQ
'HPRVWUDGDV\DFODUDGDVODVIXQFLRQHVKLGUiXOLFDVJLURDMXVWHDQFKXUDGHFRUWH
$UDGRDMXVWDGRSUHFLVRDOWUDFWRUDQFKXUDGHFRUWHGHOFXHUSRSXQWRGHWUDFFLyQ
([SOLFDGRSRVLFLyQGHWUDQVSRUWH\GHWUDEDMR
(QWUHJDGDLQIRUPDFLyQGHDFFHVRULRV\RHTXLSRVRSFLRQDOHV
(IHFWXDGDVLQVWUXFFLRQHVVREUHODQHFHVLGDGLPSHULRVDGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
0DUFDUORTXHSURFHGD  X
'HDFXHUGRFRQODVREOLJDFLRQHVHPDQDGDVGHODUHVSRQVDELOLGDGSRUHOSURGXFWRURJDPRVYHULÀTXHQORV
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (^^^WVL[[PUNLYH[
- El Documento BKLILWLYTHULJLYLUTHUVZKLSJVUJLZPVUHYPVX\LOHZ\TPUPZ[YHKVSHTmX\PUH
- El Documento C ZLSVX\LKHLSJSPLU[L
E
- 4 -
0600_E-INHALT_985
INDICE
Indice
SigniÄ cado de las símbolo de advertencia ............................................................................................................5
Preparaciones en el tractor ...................................................................................................................................6
Mecanismo elevador .............................................................................................................................................6
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador .......................................................................................................6
Preparación del arado ...........................................................................................................................................7
Erforderliche Hydraulikanschlüsse für Geräte in Standardausführung ..................................................................7
Erforderliche Hydraulikanschlüsse für Zusatzausrüstungen .................................................................................7
Umstellen in die Transportstellung ........................................................................................................................8
Montaje en el tractor..............................................................................................................................................9
Desmontaje del tractor ........................................................................................................................................10
Almacenamiento, limpieza y preparación para el invierno ..................................................................................10
Vor der Fahrt zum Acker ......................................................................................................................................11
Schnittbreiteneinstellung des ersten PÅ ugkörpers (Vorfurche) ...........................................................................11
Zugpunktlage vertikal verstellen (nur bei ON LAND Ausführung) ........................................................................12
Abstand des Traktors zur Furchenkante (nur bei ON-LAND Ausführung) ...........................................................12
Arbeitstiefe einstellen ..........................................................................................................................................13
Giro del arado ......................................................................................................................................................14
Ausgangsstellung "R" ..........................................................................................................................................14
Ausgangsstellung "L" ..........................................................................................................................................14
Ajuste de la inclinación del arado (6a) .................................................................................................................14
Hydraulische Schnittbreitenverstellung (SERVO PLUS) ......................................................................................15
Wenden am Ende des Feldes (W) ........................................................................................................................16
Phasen (a, b, c, d) beim Wendemanöver .............................................................................................................16
Tornillos cizalladores............................................................................................................................................17
Advertencias generales de mantenimiento .........................................................................................................18
Presión de las ruedas ..........................................................................................................................................18
Limpieza de las piezas de la máquina .................................................................................................................18
Equipo hidráulico .................................................................................................................................................18
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado ...............................................................................................19
Ajuste básico de los cuerpos del arado ..............................................................................................................19
Ajuste cuchilla circular ........................................................................................................................................20
Cuchilla circular con muelle ................................................................................................................................20
Herramientas previas: ..........................................................................................................................................20
Cabeza de deslizamiento (60) .............................................................................................................................20
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61) .................................................................................................20
Sistema de cuchillas (62) ....................................................................................................................................20
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop” ....................................................................................................21
Margen de ajuste .................................................................................................................................................21
Acumulador de gas (43) .......................................................................................................................................22
ModiÄ cación de la presión en el acumulador de gas ..........................................................................................22
Betriebsarten .......................................................................................................................................................23
Konventionelles PÅ ügen ......................................................................................................................................23
ON-LAND PÅ ügen ...............................................................................................................................................23
Correcta utilización del arado giratorio ...............................................................................................................24
Placa de características ......................................................................................................................................24
Datos tecnicos .....................................................................................................................................................25
Equipamiento a elegir ..........................................................................................................................................26
ANEXO .................................................................................................................................................................27
Recomendaciones para la seguridad de trabajo .................................................................................................29
Advertencias de seguridad ..................................................................................................................................29
9501_E-WARNBILDER_942
E
- 5 -
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Significado de las símbolo de advertencia
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
No introducir jamás la mano en
pick-up cuando el motor del tractor
esté en marcha con el árbol de
toma conectado.
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad
de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la
CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales
y pertinentes.
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 6 -
Mecanismo elevador
- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma longitud a
derecha e izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste
(3).
- Si los travesaños elevadores (4) pueden estacarse a las barras
conductoras en varias posiciones, se seleccionará la posición
trasera última (H).
Con ello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede
tan fuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante
del tractor.
Ajuste para el transporte
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5),
de manera que el equipo montado no se mueva durante el
transporte.
- La palanca de manejo debe estar bloqueada para que no sea posible
su descenso.
- Prestar atención a la altura total del apero (máx. 4m)
Si es necesario, cambiar desde el modo de funcionamiento
“ON-LAND” al de “Aradura CONVENCIONAL”
Ajuste durante el proceso de arado
- Regular los tirantes (5), ver “Regular el punto de tracción”, página
9.
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador
Reglaje de posición:
Para la aradura
Para el montaje y
desmontaje del equipo y
para los transportes.
Preparaciones en el tractor
Ruedas
- En el proceso de labrado, la presión del aire en las ruedas traseras
del tractor debe ser de 0,8 bar.
- En caso de condiciones de servicio difíciles pueden colocarse pesos
adicionales en las ruedas. Véase también el manual de instrucciones
del tractor.
Pesos en lastre
La parte delantera del tractor debe equiparse con los
pesos en lastre suficientes para garantizar la capacidad
de viraje y de frenado.
El eje delantero debe sostener un mínimo del 20% del
peso del vehículo vacío.
Dimensión externa
La dimensión externa (A2) de las ruedas traseras no debe ser
mayor que 2,5 m. Si es mayor que 2,5 m se reduce algo la
maniobrabilidad.
Distancia entre ruedas
La distancia interna entre ruedas (A1) debe ser 1,3 m - 1,5 m.
Tracción lateral (ver también „ Regular el punto de
tracción”, página 9)
Si el arado tironea al tractor hacia el lado arado
- reducir (si es posible) la distancia “A1”
Si el arado tironea al tractor hacia el lado sin arar
- aumentar (si es posible) la distancia “A1”
A1 > 1,3 m Servo
Servo PLUS
> 1,4 m Servo Nova
Servo Nova PLUS
A2 = max. 2,5 m
20%
Kg
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 7 -
Preparación del arado
Pernos barra superior
Inserte el perno de la biela superior (6) según la
ilustración
- fije con pasador clavija (K).
Alumbrado – dispositivos de aviso
Para transportes con niebla, al amanecer, al atardecer y
de noche, los siguientes componentes deben poderse
reconocer con facilidad. Las advertencias para la
colocación de paneles de aviso, chapas o capas de pintura
reflectantes, así como de las piezas para el alumbrado
pueden consultarse en la hoja explicativa para los equipos
de montaje (anexo C).
Las piezas de alumbrado y los paneles de aviso pueden
adquirirse, si se desea, en la empresa PÖTTINGER.
Deberá prestarse atención a la normativa de la
legislación.
Conexiones hidráulicas requeridas para aperos de modelo
estándar
En el tractor debe estar disponible por lo menos una conexión hidráulica de doble
efecto (DW) y una de simple efecto (EW).
Conducto de presión (azul) para el cilindro de rueda de apoyo
- Conectar el conducto de presión (EW = azul) al dispositivo de control de simple
efecto.
Los conductos hidráulicos (rojo) para el mecanismo de rotación
- Conectar ambos conductos de presión (DW = rojo) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conexiones hidráulicas requeridas para equipamiento
adicional
Conductos hidráulicos (verde) para la regulación de la anchura de
corte
- Conectar ambos conductos de presión (DW = verde) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conductos hidráulicos (amarillo) para la regulación de la anchura de
corte del primer cuerpo del arado (surco delantero)
- Conectar ambos conductos de presión (DW = amarillo) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conducto hidráulico (negro) para el brazo del compactador
- Conectar el conducto de presión (EW = negro) al dispositivo de control de
simple efecto.
6
TD 45/95/3
EW
DW
DW
TD45/95/2
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 8 -
166-02-13
max.
95 - 100 cm
X = 
Cambio a la posición de transporte
1. Cambio a la posición de transporte
Ver el capítulo „Giro del arado“
2. Cerrar ambas válvulas de cierre (2) (Posición 0).
Este dispositivo de seguridad impide un giro involuntario del bastidor
del arado.
3. Alzar un trecho el arado adelante mediante el mecanismo
de elevación del tractor.
No mover el arado del todo hacia arriba (X = máximo 95 – 100
cm).
4. Bajar el arado atrás
Se acciona el cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo con un
dispositivo de mando de simple efecto.
5. ¡Prestar atención a la altura de transporte máxima
permitida (4 m)!
6. ¡En suelos accidentados marchar sólo a una reducida
velocidad!
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 9 -
5. Mover hacia arriba las patas de soporte (posición T)
- Hacer encajar el perno en el agujero (ER).
6. Verificar los espacios libres y los alcances de giro
- Bajar del todo el arado atrás
- Alzar del todo el arado adelante mediante el mecanismo de
elevación del tractor.
Controlar el espacio libre entre el brazo inferior y el soporte de
montaje
Controlar el alcance de giro (90°) entre el tractor y el arado
- Esta amplitud de giro se restringe, si el tractor es más ancho
que 2,5 m.
Montaje en el tractor
Advertencias de seguridad:
Véase anexo A1 punto 8 a
1. Meter el brazo inferior
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de reglaje.
- Monte el equipo en la barra inferior y asegúrelo con un pasador
basculante.
- Estabilizar lateral al brazo inferior
2. Estacar la barra superior (1)
- Estaque la barra superior de tal forma que el punto de unión (P1) del
arado se sitúe un poco más elevado que el punto de unión (P2) del
tractor, aún durante el proceso de trabajo.
3. Regular el brazo superior (1)
- Regular el brazo superior (1) de tal manera que el pivote esté en (90°)
en la posición de trabajo.
4. Acoplar las mangueras hidráulicas al tractor
- Fijarse en un acoplamiento por encaje cuidadoso.
Nota importante:
Antes de la primera puesta en servicio
- hacer salir del todo el cilindro hidráulico superior
(Hyd-1).
90°
TD 45/95/1a
1
P1
P2
0600-E ABBAU_985
E
DESMONTAJE DEL TRACTOR
- 10 -
Desmontaje del tractor
Advertencias de seguridad:
Véase anexo A1 punto 8 a - h
Indicación: ¡Las puntas de las rejas son templadas; al ponerlas encima
de subsuelo duro (piedra, hormigón, etc.) hay peligro de rotura.
Por eso, depositar las puntas de reja sobre una base de asiento
apropiada (sobre tablilla)!
1. Girar el bastidor del arado a la posición derecha de trabajo
(R) y poner el apero sobre un suelo llano y resistente.
2. Parar el motor del tractor
Bloquear el freno de
estacionamiento
Disminuir la presión en los
conductos hidráulicos.
- Mover con un ir y venir varias
veces la palanca de mando
(ST).
3. Desacoplar las mangueras hidráulicas desde el
tractor.
4. Inclinar hacia abajo las patas de soporte (posición A)
- Hacer encajar el perno en el agujero.
5. Quitar el brazo superior (1) desde el apero.
6. Llevar el soporte de montaje a la posición horizontal
Esto aligera el posterior volver a montar el arado.
- Para eso ajustar adecuadamente las patas de soporte (7a).
7. Quitar el brazo inferior desde el apero.
Almacenamiento, limpieza y preparación para el
invierno
- Consulte las advertencias del capítulo ”MANTENIMIENTO Y
CONSERVACION”.
90°
TD 45/95/1a
1
P1
P2
TD 45/95/14
R
166-02-15
7a
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 11 -
Regulación SERVO de la anchura de corte.
- Aflojar el tornillo hexagonal delantero (SK).
- Quitar el tornillo hexagonal trasero.
- Mover la consola de fijación hasta alcanzar la anchura de corte
deseada y que el tornillo hexagonal entre en uno de los agujeros
(1,2,3,4).
- Asegurar de nuevo el tornillo hexagonal.
Regulación SERVO PLUS de la anchura de corte.
- ver el capítulo „APLICACIÓN“, ajuste hidráulico de la anchura de
corte.
Regular el tirante (Z)
Según la anchura de corte elegida, meter el tirante (Z) en el agujero
correspondiente:
- La rueda debe siempre marchar paralela al sentido de trabajo
durante la aradura.
La anchura de corte (S2) del primer cuerpo del arado se regula
torciendo el husillo (19).
En lugar del husillo (19) es además conseguible un cilindro hidráulico
(equipo a petición)
Anchura de corte (S1)
demasiado estrecha
- Girar más largo el husillo (VF)
Anchura de corte demasiado
ancha
- Girar más corto el husillo (VF)
Regulación de la anchura de corte del primer cuerpo del arado (surco delantero)
Antes de marchar a la tierra en labranza
Agujero para tornillo
hexagonal
Tirante
(Z)
Anchura de corte
apx.
1B133
2B238
3B344
4B450
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 12 -
Sobre todo en relación con vehículos oruga, es importante que el
mecanismo propulsor de oruga muestre durante el trabajo una presión
uniforme en el suelo a todo lo largo.
Para eso la posición del punto de tracción (Z) en el arado giratorio
semimontado debe ser ajustada a la dirección vertical adecuada.
Esta regulación tiene lugar cambiando de posición el tornillo (ZP)
Poniendo más alto el punto de tracción
=> Desplazamiento de la carga de delante hacia atrás
Meter el tornillo (ZP) en uno de los agujeros superiores (BZ)
Poniendo más bajo el punto de tracción
=> Desplazamiento de la carga de atrás hacia delante
Meter el tornillo (ZP) en uno de los agujeros inferiores (BZ)
166-02-11
Distancia del tractor hasta el borde de los surcos (sólo para modelo ON-LAND)
Ajustar vertical la posición del punto de tracción (sólo para modelo ON LAND)
La distancia del tractor hasta el borde de los surcos se puede variar en
el funcionamiento On-land con la ayuda del manguito tensor (19).
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 13 -
Regular la profundidad de trabajo
General
Regular la profundidad de trabajo en la rueda de apoyo trasera,
- para eso posicionar debidamente el perno (25).
En el modo de funcionamiento „ON-LAND“
Regular suplementariamente profundidad de trabajo en la rueda de
apoyo delantera,
- desplazar debidamente el tope (74).
Profundidad mayor de trabajo:
desplazar el tope (74) en el sentido de la flecha
Profundidad menor de trabajo:
desplazar el tope (74) en el sentido contrario de la flecha
En el modo de funcionamiento “Aradura CONVENCIONAL”
Mover la rueda delantera de apoyo a la posición central y bloquear,
- desplazar el tope hacia arriba y adelante hasta el momento que la
saliente (NA) de la consola (KO) engrana en el escote (AU) del tope
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 14 -
Giro del arado
¡Atención!
Durante el proceso de giro no debe encontrarse nadie en el radio
de giro.
Accione el mecanismo de giro sólo desde el asiento del tractor.
Posición inicial “R”
La operación de giro se ejecuta con el dispositivo de mando de
doble efecto.
- Abrir las válvulas de cierre (2)
E = abierta
0 = cerrada
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s).
El cuerpo del arado es girado en 180°.
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en neutro (0).
Posición inicial “L”
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s).
El cuerpo del arado es girado en 180°.
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en neutro (0).
TD 45/95/14
R
Ajuste de la inclinación del arado (6a)
Durante el proceso de labranza, los arados deben colocarse
aproximadamente en posición horizontal (90º) con respecto al
suelo. Como se describe a continuación, esta posición se consigue
girando los dos husillos (6a).
- Levantar el arado algunos
centímetros con el
mecanismo elevador del
tractor y luego de nuevo
bajarlo.
De ese modo se aligera los tornillos
de ajuste (6a).
- Regular la inclinación con los
tornillos de ajuste (6a)
- Continúe con el proceso de arado
- compruebe si con el nuevo ajuste el arado se encuentra en
posición horizontal (aprox. 90º) con respecto al suelo.
TD 45/95/18
L
TD 65/92/25
90°
TD 26/92/48
s
h
0
ST
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 15 -
Equipo a pedido:
Regulación hidráulica de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
El dispositivo regulador se acciona con un cilindro hidráulico.
Para eso se requiere un dispositivo adicional de mando de doble
efecto en el tractor.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de corte puede
también ser ejecutada durante el trabajo de aradura. Hacer esto no
influye en la posición de la línea de tracción (ver además „Regular
el punto de tracción (Z)”).
Ventajas:
- Aradura precisa en los lindes.
- Ara alrededor de los obstáculos (postes, árboles, etc.).
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 16 -
- El área de giro (W) en la cabecera debe ser de 16 – 22 m de
ancho.
Este tamaño es dependiente de la anchura total del tractor.
TD 45/95/19
¡Cuidado con las maniobras de giro en las laderas!
Las condiciones de marcha del tractor son influídas por el peso del arado. Esto puede
conducir a situaciones de peligro en particular en posiciones en pendiente.
Fases (a, b, c, d) en la maniobra de giro
a. Al fin del campo conducir el tractor hacia el lado arado
- Comenzar la operación de giro
Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s)
- Interrumpir la operación de giro (posición 30 – 45°)
Poner el dispositivo de mando (ST) en posición (0)
b. Conducir el tractor hacia el lado no arado
Por la posición del cuerpo del arado (posición 30 - 45°) la vuelta puede ser ejecutada
rápido.
c. Levantar el arado atrás
El cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo es accionado con un dispositivo de mando de
simple efecto.
- Continuar la operación de giro
Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s) hasta que se alcance la nueva posición de
trabajo.
d. Entrada en el nuevo surco
- Bajar el arado atrás
El cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo es accionado con un dispositivo de mando de
simple efecto.
- El mecanismo elevador del tractor no necesita ser accionado para
la maniobra de giro.
Vueltas en la cabecera (W)
(943) 9200 E SICHERUNG
E
- 17 -
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores
Los cuerpos del arado están sujetos con tornillos cizalladores.
En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo cizallador (30) y el cuerpo del arado gira hacia arriba.
- Elimine el resto de tornillos cizalladores.
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (31).
- Gire de nuevo el cuerpo del arado colocándolo en la posición de trabajo.
- Coloque un tornillo cizallador nuevo y apriete ambos tornillos.
¡Atención!
Utilice exclusivamente tornillos cizalladores originales (véase listado de piezas de recambio), que tengan el tamaño y
la calidad adecuada. Jamás utilice tornillos con una dureza mayor o menor.
0200-E WARTUNG_985
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 18 -
Advertencias generales de mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún después de largo
tiempo de servicio, deben respetarse las siguientes advertencias:
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento
y reparación.
Ejecute trabajos de
mantenimiento bajo
la máquina sólo si ésta
se encuentra sujeta
firmemente.
Reapriete todos los tornillos
tras las primeras horas de servicio.
Durante el período de empleo
- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos si es
necesario.
Esquema de lubricación
10h =
Cada 10 horas de servicio
50h =
Cada 50 horas de servicio
100h =
Cada 100 horas de servicio
1J =
1 vez al año
Igualmente deben engrasarse las articulaciones y los husillos de
ajuste.
Piezas de desgaste
- Para evitar posibles daños en los componentes de soporte, las
piezas gastadas deben sustituirse oportunamente.
Presión de las ruedas
máximo 2,4 bar
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan
la presión adecuada!
¡Compruebe regularmente la presión del
aire!
¡Peligro de reventones en caso
de inflación y presión demasiado elevada en los
neumáticos!
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice una máquina limpiadora de alta presión para los cojinetes
y las piezas hidráulicas.
- ¡Peligro de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe un breve
recorrido de prueba.
- Si se limpia con demasiada presión, pueden producirse daños en
el esmalte.
Almacenaje al aire libre
Si el equipo debe guardarse
durante un largo período al
aire libre, limpie los vástagos
del émbolo y a continuación
consérvelos con grasa.
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a fondo.
- Coloque la protección para el invierno.
- Proteja las piezas brillantes contra la oxidación.
- Lubrique todos los puntos de lubrificación.
Equipo hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos
hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos o
defectuosos!
¡Atención: peligro de infección! En caso de fallos en el equipo
hidráulico no toque nunca los puntos con fugas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
hidráulico
- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento
con el equipo elevado
coloque siempre el seguro
con los elementos
de soporte adecuados.
- Quite la presión del equipo
hidráulico y apague el
motor.
FETT
TD 49/93/2
0200-E WARTUNG_985
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 19 -
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Coloque el arado en un suelo plano.
2. La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controle la distancia (B) en el último cuerpo del arado.
B1 = 0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos UW, UWS, WSS.
4. Ajuste la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
* El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo puede mejorarse
el movimiento, si se gira el casquillo excéntrico.
- Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la punta de la
reja se situará abajo o arriba del margen ”S”.
- Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
En algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico vienen equipados
con una placa rejilla.
Véase también ”Ajuste básico de los cuerpos del arado”.
(943) 9500 E ZUSÄTZE
E
HERRAMIENTAS ADICIONALES
- 20 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
Ajuste cuchilla circular (*
- Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
- Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal
desplazando el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
- La distancia lateral
con respecto a la
punta de la reja debe
ser de 2-3 cm. Se
ajusta girando el
excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
- Esta cuchilla circular puede montarse en todos los arados SERVO
NOVA a partir de una altura de bastidor de 72 cm.
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse encima
de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie incrustada
o en caso de labrar con paja, las herramientas previas se colocarán
lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)
Las cabezas de deslizamiento instaladas en los cuerpos del arado
sirven para que, al labrar con paja, se doblen menos los tallos y
así patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos de estiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado de los tipos UW, W y
WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de arado de los tipos UW,
W y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la enterradora
de estiércol (véase arriba). Sin embargo, no son efectivas en poca
profundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la cuchilla circular
(véase arriba). Sin embargo, no ofrece ninguna posibilidad de
ajuste.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger SERVO 65 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per