SWITEL WTC 605 Manuale del proprietario

Categoria
Radio a due vie
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
WTC605 CC
15
Contenuto
27
1 Indicazioni di sicurezza 28. . . . . . . . . . .
2 Mettere in funzione i radiotrasmettitori 30.
3 Elementi di comando 32. . . . . . . . . . . . .
4 Come funzionano i
miei radiotrasmettitori? 33. . . . . . . . . .
5 In presenza di problemi 36. . . . . . . . . . .
6 Specifiche tecniche 37. . . . . . . . . . . . . .
7 Consigli per la cura / Garanzia 38. . . . . .
Indicazioni di sicurezza
28
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Impiego conforme agli usi previsti
Questi radiotrasmettitori si prestano alla comunicazione con altri
apparecchi radiotrasmettitori aventi lo stesso standard. Qualsiasi al-
tro impiego è considerato come non conforme agli usi previsti. È
vietato effettuare modifiche o trasformazioni non autorizzate. Non
aprire per nessuna ragione gli apparecchi autonomamente e non
sottoporli a riparazioni di propria iniziativa.
Ambito di impiego
Evitare un’esposizione a fumo, polvere, vibrazioni, sostanze chimi-
che, umidità, calore e raggi solari diretti. Non utilizzare i radiotras-
mettitori in aree esposte al rischio di deflagrazione.
Alimentatore di rete
Attenzione: Utilizzare esclusivamente l’alimentatore a
spina fornito in dotazione visto che altri alimentatori di rete
potrebbero distruggere i radiotrasmettitori. Non ostaco-
lare il libero accesso all’alimentatore a spina con mobili o
altri oggetti simili.
Batterie ricaricabili
Attenzione: Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Utilizzare solo batterie ricaricabili dello stesso tipo. Osser-
vare la corretta polarità! Pericolo di esplosione durante il
caricamento delle batterie in caso di errata polarità.
Apparecchiature mediche
Attenzione: Evitare di utilizzare i radiotrasmettitori in vici-
nanza di apparecchiature mediche. Non è infatti possibile
escludere il rischio di possibili interferenze. Radiotrasmet-
titori possono causare un fastidioso ronzio in apparecchi
acustici.
Indicazioni di sicurezza
29
Smaltimento
Procedere allo smaltimento dell’apparecchio esaurito con-
segnandolo presso uno dei punti di raccolta istituiti dalla
propria società di smaltimento rifiuti comunale (ad es. cen-
tro di riciclo materiali). Secondo quanto previsto dalla leg-
ge sugli apparecchi elettrici ed elettronici, i proprietari di
apparecchi esauriti sono per legge tenuti alla consegna di
tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici presso un cen-
tro di rilievo rifiuti in raccolta differenziata. Il simbolo ripor-
tato qui a lato indica che non è assolutamente consentito
smaltire l’apparecchio assieme ai normali rifiuti domestici!
Batterie ricaricabili e pile possono provocare danni al-
la salute e all’ambiente!
Non aprire, danneggiare, ingerire o disperdere nell’ambiente
batterie ricaricabili e pile. Questi possono contenere metalli
pesanti nocivi e dannosi per l’ambiente. Per legge sussiste
l’obbligo di consegnare batterie ricaricabili e pile presso i ri-
venditori di batterie utilizzando gli appositi contenitori di rac-
colta e provvedendo in tal modo al corretto smaltimento. Lo
smaltimento è gratuito. I simboli indicano che non è assolu-
tamente consentito gettare batterie ricaricabili e pile nei rifiuti
domestici, consegnandole ai fini dello smaltimento nei ris-
pettivi punti di raccolta.
Smaltire confezioni ed imballaggi in base a quanto indi-
cato dalle norme in vigore a livello locale.
Mettere in funzione i radiotrasmettitori
30
2 Mettere in funzione i radiotrasmettitori
Indicazioni di sicurezza
Attenzione: Prima della messa in funzione, leggere at-
tentamente le indicazioni di sicurezza riportate al capitolo
1.
Verificare il contenuto della confezione
due radiotrasmettitori con gan-
cio per cintura
stazione di carica con ali-
mentatore
due auricolari istruzioni per l’uso
due cavi di ricarica per auto valigetta di trasporto
Collegare la stazione di carica
Procedere al collegamento della stazione di carica seguendo quan-
to raffigurato sul disegno. Per motivi di sicurezza si prega di utilizza-
re soltanto l’alimentatore di rete fornito in dotazione.
Inserire le batterie ricaricabili
Aprire il vano batterie. Inserire le batterie ricaricabili accluse nell’ap-
posito vano batterie. Osservare la corretta polarità! Richiudere il va-
no batterie.
Mettere in funzione i radiotrasmettitori
31
Caricare le batterie ricaricabili
Precedentemente alla prima messa in funzione, posiziona-
re i radiotrasmettitori per almeno 12 ore nella stazione di
carica. Non appena i radiotrasmettitori sono stati posizio-
nati correttamente nella stazione di carica, i LED rossi si
accendono. Questi segnalano soltanto il corretto collega-
mento e non si spengono neanche con batterie completa-
mente. Per motivi di sicurezza si prega di utilizzare soltan-
to l’alimentatore di rete fornito in dotazione.
La ricarica dei radiotrasmettitori può altresì svolgersi con
l’ausilio di un accendisigari. Collegare il radiotrasmettitore
tramite il cavo di ricarica per auto accluso alla presa
dell’accendisigari. Per motivi di sicurezza si prega di utiliz-
zare esclusivamente il cavo di ricarica per auto fornito in
dotazione.
Non appena sul display lampeggia l’indicazione
, si rende ne-
cessario ricaricare le batterie.
Modalità di risparmio energetico
Il radiotrasmettitore prevede una modalità di risparmio energetico in
grado di prolungare la durata utile delle batterie ricaricabili utilizzate
all’interno del dispositivo. Se non si preme per più di 4 secondi nes-
sun tasto sul radiotrasmettitore, l’apparecchio passa alla modalità di
risparmio energetico. Premendo invece un tasto o se si riceve un
segnale, la modalità di risparmio energetico è di nuovo disattivata.
Applicare / Rimuovere il gancio per cintura
Introdurre il gancio per cintura nella guida dall’alto facendolo scatta-
re in posizione. Per rimuovere nuovamente il gancio per cintura, af-
ferrare la linguetta di fissaggio con l’unghia del dito allontanandola
leggermente dal dispositivo e sollevare il gancio per cintura verso
sopra.
Elementi di comando
32
3 Elementi di comando
I tasti del radiotrasmettitore riportati nel presente manuale d’istru-
zioni per l’uso sono raffigurati sotto forma di simboli uniformi. Sono
pertanto possibili lievi scostamenti dei simboli dei tasti sul radiotras-
mettitore rispetto ai simboli dei tasti qui raffigurati.
Radiotrasmettitore
1 Display
2 Scorrere verso sotto
3 ON / OFF
4 Microfono
5 Altoparlante
6 Invio segnale di chiamata
7 Tasto menu
8 Scorrere verso sopra
9 Tasto conversazione PTT
10 Antenna
11 Gancio per cintura
12 Cavo di allacciamento auricolare/
Cavo di ricarica per auto
13 Vano batterie
Display
1 Trasmettere
2 Ricevere
3 Canale
4 Volume
5 Blocco tastiera
6 Capacità di carica delle batterie
7 Funzione ricerca di canale
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
11
13
12
2
1
3
4
5
7
6
16
17
18
Come funzionano i miei radiotrasmettitori?
33
4 Come funzionano i miei radiotrasmettitori?
Rappresentazioni e modi di scrittura
Premere il tasto raffigurato
3 sec. Premere il tasto raffigurato per 3
secondi
2 x Premere il tasto raffigurato 2 volte
Tenere premuto il tasto raffigurato
Rilasciare il tasto raffigurato
Parlare rivolti verso il microfono
Retroilluminazione del display
Subito dopo aver premuto un tasto, il display si illumina per alcuni
secondi.
Inserire/Disinserire i radiotrasmettitori
Inserire il radiotrasmettitore
Si avverte un segnale acustico. Il canale attualmente im-
postato è visualizzato sul display.
Disinserire il radiotrasmettitore
Regolazione del volume
+ o , Volume più alto o più basso
Trasmettere e ricevere
Trasmettere
Trasmettere
Mantenere con il radiotrasmettitore una distanza di ca.
5 − 7 cm dalla bocca e parlare con voce normale. Per poter
comunicare con altri interlocutori, tutti i radiotrasmettitori
devono essere impostati sullo stesso canale.
Ricevere
Ricevere
Se si tiene premuto il tasto non è possibile ricevere
alcun segnale radio.
Come funzionano i miei radiotrasmettitori?
34
Segnale acustico di conferma (Roger Beep)
Se si rilascia il tasto si avverte il segnale acustico di confer-
ma. In tal modo al proprio partner di chiamata si segnala la conclu-
sione della trasmissione.
Selezione del canale
Attivare la modalità di impostazione
+ o , Selezionare il canale
o Confermare la selezione
Canale Frequenza (MHz) Canale Frequenza (MHz)
1 446.00625 5 446.05625
2 446.01875 6 446.06875
3 446.03125 7 446.08125
4 446.04375 8 446.09375
Ricerca del canale
In un ciclo continuo l’apparecchio scorre gli otto canali alla presen-
za di segnali. Sul display appare l’indicazione SC. Non appena è
stato individuato un canale attivo, la ricerca di canale è interrotta.
Premere il tasto per partecipare alla comunicazione via radio.
Avviare la ricerca di canale
e + Avviare la ricerca di canale
Proseguire la ricerca di canale
+ o , Proseguire la ricerca di canale
Concludere la ricerca di canale
o Concludere la ricerca di canale
Trasmettere il segnale di chiamata
Il segnale di chiamata richiama l’attenzione degli altri interlocutori
indicando che il chiamante desidera avviare una conversazione. A
tal fine è necessario che gli altri interlocutori utilizzino lo stesso ca-
nale.
Trasmettere un segnale di chiamata
19
20
21
Come funzionano i miei radiotrasmettitori?
35
Funzione schermo
La funzione schermo consente di individuare sul canale attualmen-
te impostato la presenza di segnali deboli. In caso di ricezione di un
segnale estraneo, si passa ad un canale libero. Si consiglia di co-
municare con altri interlocutori sempre su un canale libero onde evi-
tare interferenze.
e , Ascoltare un canale
Concludere l’ascolto
Blocco tastiera
Il blocco tastiera impedisce di compiere modifiche non intenzionali
alle impostazioni. Con blocco tastiera inserito sul display appare il
simbolo .
Attivare
3 sec. Attivare il blocco tastiera
Disattivare
3 sec. Disattivare il blocco tastiera
Auricolare
Collegare l’auricolare fornito in dotazione
al lato destro del radiotrasmettitore. Ag-
ganciare il radiotrasmettitore alla cintura
e fissare il cavo dell’auricolare agli indu-
menti in modo che il microfono si trovi
all’altezza della propria bocca. Per l’invio,
premere il tasto sull’auricolare.
In presenza di problemi
36
5 In presenza di problemi
Linea di assistenza tecnica
In presenza di problemi con il radiotrasmettitore, seguire le indica-
zioni riportate qui di seguito. In caso di problemi tecnici è possibile
rivolgersi alla nostra linea di assistenza tecnica chiamando al nu-
mero 0900 00 1675 valido per la Svizzera (spese da rete Swisscom
alla data di stampa: CHF 2.60 / min). In caso di reclami entro il pe-
riodo di garanzia, rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il periodo di
garanzia ricopre 2 anni.
Domande e risposte
Domande Risposte
Nessuna
funzione
Le batterie ricaricabili non sono state inse-
rite correttamente
Le batterie sono scariche
Le batterie ricaricabili sono difettose
Trasmissione
non possibile
Premere interamente il tasto per
trasmettere
Il canale è utilizzato da un altro interlocuto-
re
Nessuna
ricezione
Rilasciare il tasto per ricevere
Il volume è impostato ad un livello troppo
basso
Si è al di fuori del campo di ricezione, mo-
dificare la propria posizione
Eventuali ostacoli come alberi ed edifici
hanno un influsso negativo sulla portata
Servirsi della funzione Schermo" per indi-
viduare la presenza di segnali deboli
Specifiche tecniche
37
6 Specifiche tecniche
Specifiche tecniche
Caratteristica Valore
Potenza di uscita 0.5 W
Portata ca. 8 km − con linea di mira libera
Batterie ricaricabili AAA NiMH 1.2 V
Dichiarazione di conformità
Questo apparecchio risponde a quanto disposto dalla Di-
rettiva UE:
1999/5/CE Direttiva concernente le apparecchiature ra-
dio, le apparecchiature terminali di telecomunicazioni e il
reciproco riconoscimento della loro conformità. La con-
formità con la Direttiva di cui sopra viene confermata dal
marchio CE applicato sull’apparecchio.
Per la dichiarazione di conformità completa si prega di voler usuf-
ruire del servizio gratuito di download dal nostro sito internet
www.switel.com
.
Consigli per la cura / Garanzia
38
7 Consigli per la cura / Garanzia
Consigli per la cura
Pulire le superfici degli apparecchi con un panno morbido e
antipelucchi.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Garanzia
Gli apparecchi SWITEL sono costruiti e collaudati in osservanza dei
processi di produzione più moderni. L’impiego di materiali selezio-
nati e tecnologie altamente sviluppate sono garanti di una perfetta
funzionalità e lunga durata in vita. La garanzia non si estende a pi-
le, batterie ricaricabili o pacchi batteria utilizzati all’interno degli ap-
parecchi. Il periodo di garanzia ricopre 24 mesi a partire dalla data
di acquisto.
Entro il periodo di garanzia si procederà all’eliminazione gratuita di
tutti i guasti dovuti a difetti di materiale o produzione. Il diritto di ga-
ranzia cessa in caso di interventi da parte dell’acquirente o di terzi.
Danni derivanti da un impiego o esercizio non conforme agli usi
previsti, a naturale usura, a errato montaggio o errata conserva-
zione, a collegamento o installazione impropri, dovuti a forza mag-
giore o ad altri influssi esterni non sono coperti da garanzia. In qua-
lità di produttore ci riserviamo il diritto, in caso di reclami, di riparare
o sostituire le parti difettose o di rimpiazzare l’apparecchio. Parti o
apparecchi sostituiti passano di nostra proprietà. Sono esclusi diritti
di risarcimento per danni qualora non siano dovuti a intenzione o
colpa grave del costruttore.
Nel caso in cui il presente apparecchio dovesse ciò nonostante pre-
sentare un difetto durante il periodo di garanzia, si prega di rivolger-
si esclusivamente al negozio di rivendita dell’apparecchio SWITEL
assieme al relativo scontrino di acquisto. In base alle presenti dis-
posizioni, tutti i diritti di garanzia dovranno essere fatti valere esclu-
sivamente nei confronti del rivenditore autorizzato. Decorso il termi-
ne di due anni dalla data di acquisto e consegna dei nostri prodotti
non sarà più possibile fare valere alcun diritto di garanzia.
Wichtiger Hinweis
Ihr Gerät ist mit einem energieeffizienten Schaltnetzteil (Input
230 V
AC
, Output 7,5 V
DC
, 300 mA) ausgestattet. Die Nulllast beträgt
ca. 0,08 W. Die durchschnittliche Effizienz beträgt ca. 76 %.
Die Leistungsaufnahme beträgt ca. 1,84 W / 2,2 W.
Note importante
La station de base de votre dispositif est équipée d’une alimenta-
tion à découpage à haut rendement énergétique (entrée 230 V
AC
,
sortie 7,5 V
DC
, 300 mA). Sans charge, le courant entrant s’élève à
env. 0,08 W. Le rendement moyen est d’env. 76 %.
La puissance absorbée de la station de base est de 1,84 W / 2,2 W.
Avvertimento importante
La stazione base del vostro apparecchio è dotata di un circuito di
alimentazione rete ad efficienza energetica (Input 230 V
AC
, Output
7,5 V
DC
, 300 mA). Il carico nullo è pari a circa 0,08 W. L’efficienza
media è pari a circa il 76 %. L’assorbimento di potenza dalla
stazione di base ammonta a 1,84 W / 2,2 W.
Important note
Your device is supplied with an energy−efficient switching power
supply (Input 230 V
AC
, Output 7.5 V
DC
, 300 mA). The adaptor input
power without load is approx. 0.08 W. The average efficiency is
approx. 76 %. The electrical consumption is approx. 1.84 W / 2.2 W.
29
Version 1.0 − 29.03.2011
Declaration of Conformity
Diese Anlage entspricht der europäischen R&TTE Richtlinie.
Für die komplette Konformitätserklärung nutzen Sie bitte den kostenlosen
Download von unserer Website www.switel.com
.
Cet équipement est conforme à la directive européenne R&TTE.
Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale, veuillez vous servir du
téléchargement gratuit de notre site Internet www.switel.com
.
Quest’apparecchiatura è conforme alla direttiva europea R&TTE.
Per la dichiarazione di conformità completa si prega di voler usufruire del
servizio gratuito di download dal nostro sito Internet www.switel.com
.
This equipment complies with the European R&TTE directive.
To view the complete Declaration of Conformity, please refer to the free
download available at our web site: www.switel.com
.
Service Hotline
Bei technischen Problemen können Sie sich an unsere Service−Hotline
unter Tel. 0900 00 1675 innerhalb der Schweiz (Kosten Swisscom bei
Drucklegung: CHF 2.60/min) wenden.
S’il s’agit de problèmes techniques, vous pouvez vous adresser à notre
hotline de service en Suisse en appelant le numéro 0900 00 1675 (frais
Swisscom à la date d’impression de ce manuel : CHF 2.60/min).
In caso di problemi tecnici è possibile rivolgersi alla nostra hotline di assi-
stenza tecnica chiamando al numero 0900 00 1675 valido per la Svizzera
(spese da rete Swisscom alla data di stampa: CHF 2.60 / min).
In the event of technical problems, you can contact our hotline service,
Tel. 0900 00 1675 within Switzerland (cost via Swisscom at time of going
to print: CHF 2.60/min).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SWITEL WTC 605 Manuale del proprietario

Categoria
Radio a due vie
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per