BD Pompa a siringa Alaris™ GS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
s
Pompa a siringa Alaris® GS
Istruzioni per l’uso
it
1000DF00339 Rev. 4
1/30
Sommario
Page
Introduzione ..............................................................................................2
Informazioni sul manuale ..................................................................................2
Guida rapida all’uso .......................................................................................2
Caratteristiche della pompa a siringa Alaris® GS ............................................................3
Comandi e indicatori ......................................................................................4
Denizione dei simboli ....................................................................................5
Funzioni principali del display .............................................................................6
Precauzioni di esercizio ....................................................................................7
Preparazione all’impiego ..................................................................................9
Funzioni di base ..........................................................................................14
Allarmi e avvisi ...........................................................................................16
Opzioni di congurazione ................................................................................17
Scheda delle opzioni di congurazione della pompa a siringa Alaris® GS ...................................19
Speciche tecniche .......................................................................................20
Siringhe compatibili ......................................................................................21
Prodotti correlati .........................................................................................21
Prolunghe compatibili ...................................................................................22
Manutenzione ...........................................................................................24
Limiti pressione di occlusione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Funzioni IrDA, RS232 e Chiamata Infermiere ...............................................................27
Curve a tromba e di avvio ................................................................................28
Parti di ricambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Indirizzi dei centri di assistenza ...........................................................................30
1000DF00339 Rev. 4
2/30
Introduzione
La pompa a siringa Alaris® GS (genericamente chiamata pompa nel testo) è una pompa a siringa con caratteristiche funzionali avanzate,
adatta all’uso in applicazioni di terapia intensiva e infusione generale.
La pompa a siringa Alaris® GS è compatibile con unampia gamma di siringhe Luer-Lock monouso standard. La pompa può infatti essere
utilizzata con siringhe di dimensioni comprese tra 5 ml e 50 ml. Vedere la sezione "Siringhe compatibili" per un elenco completo delle
siringhe compatibili.
Destinazione d'uso prevista
La pompa a siringa Alaris® GS è destinata all'uso da parte di personale medico per controllare la velocità e il volume di infusione.
Condizioni d'uso
La pompa a siringa Alaris® GS deve essere utilizzata solo da personale medico competente nell'uso di pompe a siringa automatiche e nella
gestione dei cateteri intravenosi nella fase successiva al posizionamento degli stessi.
A
CareFusion non garantisce l'accuratezza del sistema se utilizzato con le siringhe di altri produttori, identificate nella
tabella dei tipi di siringa riconosciuti. I produttori possono cambiare senza preavviso le specifiche delle siringhe
influenzando in modo significativo la precisione del sistema.
Indicazioni
La pompa a siringa Alaris® GS è indicata per l'infusione di soluzioni terapeutiche quali:
analgesici
antimicrobici
emoderivati
farmaci chemioterapici
integratori alimentari
sottocutanea
Controindicazioni
Le pompe a siringa Alaris® GS sono controindicate per:
terapie enterali
terapie di infusione epidurale
Guida rapida all’uso
1. Premere il pulsante a per accendere la pompa.
2. CANCELLA CONFIGURAZIONE? - NO mantiene i dati precedenti. Selezionare per eliminare i dati esistenti.
3. Caricare la siringa.
4. Confermare le dimensioni corrette e la marca della siringa.
5. Verificare che il set di prolunga sia collegato alla siringa, ma scollegato dal paziente.
Se l’opzione SPURGO SIRINGA è abilitata, viene visualizzata la schermata di richiesta di spurgo, che consente di eseguire lo
spurgo se richiesto.
6. PORTATA INFUSIONE - Premere i tasti
f per modificare la velocità di infusione se richiesto.
7. SPURGO - Premere il pulsante
i e il tasto programmabile SPURGO.
8. Collegare il set di prolunga al dispositivo di accesso del paziente.
9. Premere il pulsante
b per iniziare l’infusione.
Informazioni sul manuale
Acquisire familiarità con tutte le caratteristiche della pompa a siringa Alaris® GS descritte in questo manuale prima di usarla.
Tutte le illustrazioni contenute in questo manuale si riferiscono a impostazioni e valori tipici, utilizzabili per programmare le funzioni della
pompa. Questi valori e queste impostazioni vengono forniti solo a titolo di esempio. La velocità di infusione minima, se indicata, si riferisce
a una velocità di infusione nominale di 1,0 ml/h, mentre quella intermedia si riferisce a una velocità di infusione nominale di 5,0 ml/h. Per
informazioni complete sul range delle velocità di infusione, le impostazioni e i valori, vedere la sezione “Specifiche tecniche.
A
È importante fare riferimento esclusivamente alla versione più recente delle Istruzioni per l’uso e del Manuale tecnico
di servizio per i prodotti CareFusion utilizzati. Tali documenti sono consultabili all’indirizzo www.carefusion.com. È
possibile ottenere le copie cartacee contattando il rappresentante CareFusion di zona.
1000DF00339 Rev. 4
3/30
Caratteristiche della pompa a siringa Alaris® GS
Indicatore allarme a
grande visibilità
Leva rilascio per
MDI
Pannello con tasti
freccia e programmabili
Pinza di fissaggio
dello stantuffo
Display
Morsetto siringa
ON/OFF
AVVIO
ATTESA
SPURGO/
BOLO
SILENZIARE
OPZIONE
Gancio per set di
prolunga
Impugnature
sagomate
Gancio per set
di prolunga
Leva rilascio
per camma
girevole
Maniglia per
il trasporto
Porta
Comunicazioni IR
Connettore
RS232
(opzionale)
Morsetto
ripiegabile
Connettore PE
equalizzazione
potenziali
Targa dei dati di funzionamento (vedere la sezione “Definizione
dei simboli” per informazioni sul significato dei simboli)
Camma girevole
per il fissaggio su
barre rettangolari
orizzontali
I
n
t
e
r
f
a
c
c
i
a
M
D
I
1000DF00339 Rev. 4
4/30
Comandi e indicatori
Comandi
Simbolo Descrizione
a
Pulsante ON/OFF - Premere il pulsante una sola volta per accendere la pompa.
Tenere il pulsante premuto per 3 secondi per spegnere la pompa.
b
Pulsante AVVIO - Premere questo pulsante per iniziare l’infusione. Il LED verde
lampeggia mentre l’infusione è in corso.
h
Pulsante ATTESA - Premere questo pulsante per sospendere l’infusione. Il LED giallo
si accende quando la pompa è in attesa.
c
Pulsante SILENZIARE - Premere questo pulsante per tacitare l’allarme per 2 minuti
(l’intervallo è configurabile). Tenere premuto il pulsante fino a quando non vengono
generati 3 avvisi acustici per impostare un intervallo di tacitazione di 15 minuti.
i
Pulsante SPURGO/BOLO - Premere questo pulsante per utilizzare i tasti programmabili
SPURGO o BOLO. Per avviare la pompa, premere e tenere premuto il tasto
programmabile.
SPURGARE il set di prolunga durante la preparazione.
l La pompa è in attesa
l Il set di prolunga non è collegato al paziente
l Il volume infuso (VI) non viene incrementato
BOLO
- Fluido o farmaco somministrato a un regime accelerato.
l La pompa sta eseguendo l’infusione
l Il set di prolunga è collegato al paziente
l Il VI viene incrementato
d
Pulsante OPZIONE - Premere questo pulsante per visualizzare le funzioni opzionali
(vedere “Funzioni di base”).
f
FRECCE - I tasti a freccia doppia o singola consentono di aumentare o diminuire, più
o meno rapidamente, i valori visualizzati sul display.
g
TASTI PROGRAMMABILI VUOTI - Utilizzare questi tasti con i messaggi visualizzati
sul display.
Indicatori
Simbolo Descrizione
j
Indicatore BATTERIA - Se acceso, indica che la pompa è alimentata dalla batteria
interna. Se lampeggia, indica che la batteria ha unautonomia di carica inferiore a 30
minuti.
S
Indicatore ALIMENTAZIONE CA - Se acceso, indica che la pompa è collegata alla rete
CA e che la batteria è in carica.
1000DF00339 Rev. 4
5/30
Definizione dei simboli
Simboli delle etichette
Simbolo Descrizione
w
Attenzione (consultare i documenti accompagnatori)
x
Connettore PE (per equalizzazione potenziale)
y
Connettore RS232/Chiamata Infermiere (opzionale)
l
Dispositivo di tipo CF a prova di defibrillatore (grado di protezione dalle scariche
elettriche)
O
Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale
r
Corrente alternata
s
Dispositivo conforme ai requisiti della Direttiva CE 93/42/CEE, secondo la rettifica
2007/47/CE.
T
Data di fabbricazione
t
Produttore
U
Non indicato per lo smaltimento come rifiuto urbano
A
Informazioni importanti
W
Caratteristiche elettriche dei fusibili
EC REP
Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea
1000DF00339 Rev. 4
6/30
Funzioni principali del display
Informazioni pressione
(se abilitata)
Velocità di
infusione
Volume
infuso
Opzione Volume
infuso
Icone visualizzate sul display
Simbolo Descrizione
N
BATTERIA - Indica il livello di carica della batteria e segnala quando è necessario ricaricarla. Per
visualizzare l’icona, premere il pulsante d, scorrere le opzioni usando i tasti f e selezionare
ICONA BATTERIA.
1000DF00339 Rev. 4
7/30
Precauzioni di esercizio
Siringhe e set di prolunga monouso
Si deve sempre bloccare con un morsetto o isolare in altro modo la tubazione di mandata al paziente
prima di rilasciare il morsetto o rimuovere la siringa dalla pompa. Qualsiasi mancanza in questo senso può
causare una somministrazione involontaria.
La pompa a siringa Alaris® GS è stata calibrata per l’uso con siringhe monouso. Per un funzionamento
ottimale e corretto, usare solo siringhe Luer-Lock in 3 pezzi del tipo specificato sulla pompa o consigliato
nel manuale. L’uso di siringhe o set di prolunga diversi da quelli consigliati può deteriorare il funzionamento
della pompa e la precisione dell’infusione.
Linstallazione impropria della siringa sulla pompa o la sua rimozione dalla pompa prima dell’isolamento
del tubo di prolunga dal paziente possono provocare problemi come flusso incontrollato o sifonaggio. Per
isolare il tubo di prolunga può essere necessario chiudere un rubinetto sul tubo collegato al paziente o
usare un morsetto o clamp arrestaflusso.
Fissare il set di prolunga alla pompa infilandolo nell'apposito gancio sul retro della pompa, per evitare
sganci accidentali della siringa dalla pompa.
L’uso combinato di più apparecchiature e/o strumenti con set di prolunga e altri tipi di tubi, come i
rubinetti a 3 vie, può influire sulle prestazioni della pompa e comportare la necessità di monitorare con
attenzione la pompa.
Montaggio della pompa
H
La pompa deve essere montata alla distanza massima di 1,0 m al di sopra o al di sotto del cuore del
paziente. Il monitoraggio della pressione nel set di prolunga è tanto più accurato quanto più la pompa
viene posta in corrispondenza del livello del cuore del paziente.
I
Non montare la pompa in posizione verticale con la siringa rivolta verso l’alto, per evitare di provocare
l’infusione dell’aria eventualmente contenuta nella siringa. Per evitare l’ingresso dell’aria, è indispensabile
controllare regolarmente l’avanzamento dell’infusione, le connessioni della siringa, il tubo di prolunga
e le connessioni del paziente, seguendo attentamente la procedura di adescamento descritta in questo
manuale.
Ambiente operativo
Quando si utilizzano pompe per infusione con altri tipi di pompe o dispositivi che richiedono un accesso
vascolare, è necessario prestare la massima attenzione. Una variazione significativa di pressione all’interno
del sistema vascolare locale, indotta da pompe di questo tipo, può essere responsabile di unerrata
somministrazione di farmaci o liquidi. Questo tipo di pompe viene generalmente usato durante dialisi,
interventi di bypass o applicazioni cardiache assistite.
La pompa è progettata per essere impiegata in ambienti medici e ospedalieri diversi da quelli residenziali e
da quelli collegati direttamente a reti elettriche CA monofase pubbliche, che forniscono alimentazione agli
edifici per uso residenziale. Può tuttavia essere utilizzata in ambienti residenziali sotto la supervisione di
un medico e a condizione che vengano adottate misure appropriate. Per ulteriori informazioni, consultare
il manuale tecnico di servizio, rivolgersi a un tecnico qualificato oppure direttamente a CareFusion.
La pompa non è progettata per essere usata in ambienti in cui sono presenti sostanze anestetiche
infiammabili contenenti miscele di aria o ossigeno o protossido d’azoto.
Pressione di esercizio
Questa pompa è un dispositivo a pressione positiva, progettato per garantire una somministrazione di
liquidi molto precisa, con compensazione automatica della resistenza incontrata nel sistema di infusione.
Il sistema di allarme della pressione di pompaggio non è concepito per rilevare o per offrire protezione
contro complicazioni endovenose che possano accadere.
Condizioni di allarme
J
Molte condizioni di allarme rilevate da questa pompa interrompono l’infusione e generano allarmi visivi
e sonori. Pertanto è necessario effettuare controlli regolari per accertarsi che l’infusione stia procedendo
correttamente e non vi siano segnalazioni di allarme.
1000DF00339 Rev. 4
8/30
Precauzioni di esercizio (continua)
Compatibilità e interferenze elettromagnetiche
M
Questa pompa è protetta contro gli effetti derivanti dalle interferenze esterne, comprese le emissioni in
radiofrequenza ad alta energia, i campi magnetici e le scariche elettrostatiche (ad esempio quelle generate da
apparecchiature elettrochirurgiche e di cauterizzazione, motori di grandi dimensioni, radio portatili, telefoni
cellulari e così via) ed è progettata per garantire la sicurezza in presenza di livelli eccessivi di interferenza.
Apparecchiature di radioterapia: Non utilizzare la pompa nelle vicinanze di qualsiasi apparecchiatura
di radioterapia. I livelli di radiazioni generati dalle apparecchiature di radioterapia, come gli acceleratori
lineari, possono alterare gravemente il funzionamento della pompa. Consultare le raccomandazioni
del produttore per conoscere la distanza di sicurezza e le altre precauzioni necessarie. Per ulteriori
informazioni, contattare il rappresentante CareFusion di zona.
Apparecchiature per la risonanza magnetica (MRI): La pompa contiene materiali ferromagnetici che
sono soggetti a interferenze con il campo magnetico generato dalle apparecchiature MRI. La pompa
non può quindi essere considerata intrinsecamente compatibile con MRI. Se l'utilizzo della pompa in
un ambiente MRI è inevitabile, CareFusion raccomanda vivamente di collocare la pompa a distanza di
sicurezza dal campo magnetico, fuori dalla zona identificata come Area ad accesso controllato, per evitare
qualsiasi interferenza magnetica sulla pompa o distorsione delle immagini MRI. La distanza di sicurezza
dovrebbe essere stabilita conformemente alle raccomandazioni del produttore in materia di interferenze
elettromagnetiche (EMI). Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di supporto tecnico (TSM)
del prodotto. In alternativa, contattare il rappresentante CareFusion di zona per ulteriori istruzioni.
Accessori: Non utilizzare nessun accessorio non raccomandato per la pompa. La pompa è stata collaudata
ed è conforme alle relative dichiarazioni EMC solo con gli accessori consigliati. L’utilizzo di qualsiasi
accessorio, trasduttore o cavo diverso da quelli specificati da CareFusion può portare a un aumento delle
emissioni o a una riduzione dell’immunità della pompa.
Questa pompa è un dispositivo CISPR 11, Gruppo 1, di Classe A e utilizza energia in radiofrequenza solo
per le funzioni interne nella configurazione standard. Pertanto, le emissioni RF sono molto basse e non
interferiscono generalmente con le apparecchiature elettroniche installate nelle vicinanze. Tuttavia, la pompa
emette un certo livello di radiazioni elettromagnetiche che rientrano nei livelli specificati nelle normative IEC/
EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. Se la pompa interferisce con altre apparecchiature, è necessario adottare
idonee misure per minimizzare gli effetti, ad esempio installandola in un’altra ubicazione o posizione.
K
In alcuni casi la pompa può essere esposta a scariche elettrostatiche pari o superiori a 15 kv o a radiazioni
in radiofrequenza pari o superiori a 10 v/m. Se esposta a queste interferenze esterne, la pompa imposta
la modalità di sicurezza, arresta prontamente l’infusione e avverte l’utente con una serie di allarmi visivi e
acustici. Se la condizione di allarme persiste anche dopo l’intervento dell’utente, è consigliabile sostituire
la pompa e isolarla in modo che possa essere ispezionata da personale tecnico qualificato. Per ulteriori
informazioni, consultare il manuale tecnico di servizio.
Pericoli
L’uso della pompa in presenza di anestetici infiammabili può provocare esplosioni. In questo caso, occorre
adottare la massima cautela e posizionarla lontano da queste fonti.
A
Tensioni pericolose: l’apertura o la rimozione dell’alloggiamento della pompa può esporre l’utente al rischio
di scosse elettriche. Far eseguire tutte le operazioni di riparazione da personale tecnico qualificato.
Se la pompa viene collegata a una fonte di alimentazione esterna, è necessario usare sempre una linea di
distribuzione a tre conduttori (fase, neutro, terra). Se si hanno dubbi sull’integrità della protezione esterna
del conduttore, o sulla sua installazione, azionare la pompa a batteria.
V
Non aprire la copertura di protezione dell’interfaccia RS232/Chiamata Infermiere quando non è in uso.
Adottare tutte le misure necessarie per prevenire le scariche elettrostatiche al momento del collegamento
dell’interfaccia RS232/Chiamata Infermiere. Il contatto con i pin dei connettori può rendere nulla la
protezione contro le scariche elettrostatiche. È consigliabile far eseguire tutte le operazioni da personale
debitamente qualificato.
L
In caso di caduta accidentale della pompa, presenza di condensa eccessiva, perdite di liquidi, umidità o
temperatura elevata o se si sospetta che possa aver subito danni, rimuoverla immediatamente dal servizio
e farla ispezionare da un tecnico qualificato. Per trasportare o immagazzinare la pompa, usare sempre
l’imballo originale, se possibile, e rispettare i limiti di temperatura, umidità e pressione indicati nella
sezione “Specifiche tecniche e sull’imballo esterno.
1000DF00339 Rev. 4
9/30
A
Prima di usare la pompa, leggere attentamente le istruzioni per l’uso riportate in questo manuale.
1. Verificare che la pompa sia integra, non danneggiata e che la tensione specificata sull’etichetta sia compatibile con quella della rete di
alimentazione CA utilizzata.
2. I componenti forniti sono:
l Pompa a siringa Alaris® GS
l CD per l’utente (istruzioni per l’uso)
l Cavo di alimentazione CA (come richiesto)
l Imballo di protezione
3. Collegare la pompa alla rete CA e lasciarla collegata per almeno 2 ore e mezza per caricare completamente la batteria interna (verificare
che il simbolo S si illumini).
Selezione della lingua
1. All’avvio iniziale, viene visualizzata la schermata Selezione lingua.
2. Selezionare la lingua dall’elenco visualizzato premendo i tasti
f.
3. Premere il tasto programmabile OK per confermare la selezione.
A
La pompa viene alimentata automaticamente dalla batteria interna se non è collegata alla rete di alimentazione CA
al momento dell’accensione.
Se la pompa non funziona correttamente, riporla nell’imballo originale e farla ispezionare a un tecnico dell’assistenza
qualificato.
Preparazione all’impiego
Installazione iniziale
1000DF00339 Rev. 4
10/30
Il morsetto per palo, già montato sul retro della pompa, garantisce un fissaggio sicuro dei dispositivi per somministrazione endovenosa ai
pali verticali con diametro compreso tra 15 e 40 mm.
*
*
Installazione del morsetto per palo
La camma girevole può essere montata sulla barra rettangolare della Docking Station/Workstation* o sulla barra normalizzata da
10 x 25 mm.
1. Allineare la camma girevole sul retro della pompa con la barra rettangolare della Docking Station/Workstation* o con la barra
normalizzata.
2. Mantenere la pompa in posizione orizzontale, quindi premerla a fondo contro la barra rettangolare o la barra normalizzata.
Verificare che avvenga lo “scatto” di sicurezza quando la pompa viene posizionata sulla barra.
3. Per rimuovere la pompa, spingere la leva di sgancio e tirare in avanti la pompa.
*Alaris® DS Docking Station e Alaris® Gateway Workstation.
Installazione su Docking Station/Workstation* o su barra normalizzata
Barra rettangolare
Camma girevole
Leva di sgancio (premere per rilasciarla)
Preparazione all’impiego (continua)
1. Tirare il morsetto ripiegabile verso l’esterno e allentarlo, lasciando
uno spazio sufficiente per l’inserimento del palo.
2. Montare la pompa sul palo e serrare il morsetto fino a fissarla
saldamente.
A
Verificare che il morsetto per palo sia ripiegato e
inserito nell’apposito incavo sul retro della pompa
prima di collegare la pompa a una Docking Station/
Workstation* o se si prevede di non usarla.
Non montare la pompa in una posizione che
appesantisca o renda instabile l’eventuale stativo
per infusione.
Incavo
A
Non montare la pompa con l’ingresso della presa di alimentazione elettrica CA o la siringa rivolte verso l’alto per
evitare che l’eventuale fuoriuscita di liquido comprometta la sicurezza elettrica o provochi l’infusione dell’aria
eventualmente contenuta nella siringa.
A
Prima di ogni utilizzo, verificare che il morsetto per palo:
non mostri segni di usura eccessiva,
non risulti eccessivamente mobile nella posizione aperta per il fissaggio al palo.
Nel caso in cui dovessero sussistere tali condizioni, è necessario mettere fuori servizio le pompe per sottoporle a
verifica da parte di personale qualificato.
1000DF00339 Rev. 4
11/30
Preparazione all’impiego (continua)
Caricamento e conferma di una siringa
A
Avvertenza: per caricare in modo stabile una siringa e confermare l'operazione, seguire i passaggi di seguito. Un
caricamento incorretto della siringa può comportare un'errata identificazione del tipo e delle dimensioni della
siringa. Pertanto se venisse confermata questa errata identificazione potrebbe comportare una velocità di infusione
imprecisa e compromettere le prestazioni della pompa.
Usare solo siringhe del tipo indicato sulla pompa o nel manuale. L’uso di una siringa non presente nell'elenco può
influire sulla precisione della velocità di infusione e compromettere il funzionamento della pompa.
Nel caricare inizialmente il fluido nella siringa, occorre tenere conto del volume del liquido che rimane all'interno
dello spazio morto” del set prolunga e della siringa al termine dell'infusione, poiché questo fluido non viene infuso.
Morsetto di ssaggio della angia della siringa
Morsetto
blocca sir-
inga
Flangia del
cilindro
Fermi dello
stantuo
Flangia dello
stantuo
Porta-stan-
tuo
Stantuo
Impugnature
sagomate
Cilindro della
siringa
Collocare la pompa su una supercie orizzontale stabile o ssarla come descritto in precedenza.
Preparare, caricare ed eseguire il riempimento della siringa e della prolunga monouso utilizzando le normali tecniche di asepsi.
1. Premere le impugnature sagomate sul porta-stantuo e far scivolare il meccanismo a destra.
2. Tirare il morsetto blocca siringa in avanti, quindi spingerlo verso il basso.
1000DF00339 Rev. 4
12/30
3. Inserire la siringa vericando che la angia del cilindro sia correttamente alloggiata nel mor-
setto di ssaggio della angia della siringa.
A
La siringa è montata correttamente se la flangia del cilindro è inserita tra
il morsetto blocca siringa e quello di fissaggio della flangia della siringa.
La posizione è corretta se la siringa rimane in posizione anche quando il
morsetto blocca siringa è aperto.
4. Sollevare il morsetto blocca siringa no a bloccarlo sul cilindro della siringa.
5. Premere le impugnature sagomate sul porta-stantuo e far scivolare il meccanismo verso
sinistra no all'estremità dello stantuo.
6. Rilasciare le impugnature sagomate. Accertarsi che le pinze blocchino in posizione lo stantuo
e che le impugnature sagomate tornino nella posizione iniziale.
7. Vericare che il tipo e le dimensioni della siringa corrispondano a quelli visualizzati sulla pompa quindi premere CONFERMA.
Senecessario, è possibile modicare il tipo di siringa premendo il tasto di programmazione TIPO.
CONFERMA
TIPO
IVAC 50
Nota: se l'opzione SPURGO SIRINGA è stata abilitata viene visualizzato il messaggio della schermata di spurgo e la prolunga può
essere spurgato come richiesto; tuttavia, vericare che la prolunga non sia collegata al paziente durante questo processo.
A
CareFusion consiglia di limitare il numero dei tipi e delle dimensioni delle siringhe configurate selezionabili sulla
pompa.
Fissare la prolunga utilizzando l'apposito gancio sul retro della pompa per evitare che la siringa possa accidentalmente
scollegarsi dalla pompa.
Accertarsi che entrambe le pinze blocca stantuffo siano saldamente fissate sullo stantuffo e che l'impugnatura
sagomata superiore sia tornata nella posizione iniziale.
1000DF00339 Rev. 4
13/30
Preparazione all’impiego (continua)
1. Collegare la pompa alla rete di alimentazione CA con il cavo di alimentazione fornito.
Premere il pulsante
a.
l La pompa esegue un breve test autodiagnostico. Verificare che vengano emessi due brevi segnali acustici durante il test.
l Verificare che non ci siano righe mancanti nel motivo visualizzato sul display al momento del test.
l Verificare che la data e l’ora visualizzate siano corrette.
Nota: è possibile che venga visualizzato l’avviso RIPARARE REGISTRAZ., se alcuni dati non sono stati correttamente salvati nel Registro
degli eventi al momento dello spegnimento della pompa. Questo avviso viene visualizzato solo a scopo informativo e non impedisce
alla pompa di avviarsi secondo la normale procedura.
2. CANCELLA CONFIGURAZIONE?Rispondere NO per mantenere le impostazioni di velocità e volume esistenti. Rispondere per
azzerare automaticamente le impostazioni di velocità e volume.
3. INSTALLARE SIRINGA - Caricare la siringa seguendo la procedura descritta in questo manuale.
4. CONFERMARE SIRINGA - Verificare che il tipo e le dimensioni della siringa utilizzata corrispondano ai valori visualizzati sul display. Se
necessario, è possibile modificare il tipo di siringa premendo il pulsante TIPO. Premere CONFERMA appena il tipo e le dimensioni
visualizzati sono corretti.
Se l’opzione SPURGO SIRINGA è abilitata, viene visualizzata la schermata di richiesta di spurgo, che consente di eseguire lo spurgo
richiesto.
5. VELOCITÀ DI INFUSIONE - Controllare la velocità di infusione visualizzata, se i dati del paziente precedente non sono stati azzerati, e
usare i tasti
f per modificarla.
6. SPURGO (se richiesto) - Premere il pulsante
i, quindi premere e tenere premuto il tasto programmabile SPURGO fino a quando il
liquido non fuoriesce e lo spurgo del tubo di prolunga della siringa è completato. Rilasciare il tasto programmabile. Viene visualizzato
il volume usato per lo spurgo.
7. COLLEGARE AL PAZIENTE - Collegare il set di prolunga al dispositivo di accesso del paziente.
8. INIZIO - Premere il pulsante
b per iniziare l’operazione. Lindicatore di STOP GIALLO si spegne e si accende (lampeggiando) l’indicatore
di AVVIO VERDE, ad indicare che la pompa è in funzione.
9. STOP - Premere il pulsante
h per arrestare l'operazione. Lindicatore verde si spegne e si accende l’indicatore giallo.
Avvio della pompa
1000DF00339 Rev. 4
14/30
Funzioni di base
Il pulsante i consente di somministrare un volume limitato di liquido per spurgare il set di prolunga prima che venga connesso al paziente
o dopo la sostituzione di una siringa.
1. Premere il pulsante
i verificando che non sia in corso uninfusione. Verificare che il set di prolunga non sia collegato al paziente.
2. Premere e tenere premuto il tasto programmabile SPURGO fino a quando il liquido non fuoriesce e lo spurgo del set per infusione è
completato. Il volume usato durante lo spurgo viene visualizzato, ma non viene aggiunto al volume infuso.
3. Al termine dello spurgo, rilasciare il tasto programmabile SPURGO. Premere il tasto programmabile USCIRE per tornare alla schermata
principale.
A
La pompa non effettua lo spurgo, se è stata abilitata l’opzione Blocco veloc. Quando l’opzione SPURGO è abilitata, gli
allarmi relativi al limite della pressione vengono temporaneamente impostati sul livello massimo.
Infusione di un bolo
Spurgo
La funzione Bolo può essere usata all’inizio o durante un’infusione.
Se il volume del bolo raggiunge il valore limite impostato, il bolo si arresta e la pompa torna a somministrare l’infusione alla velocità
impostata.
1. Mentre l’infusione è in corso, premere il pulsante
i una sola volta per visualizzare la schermata Bolo.
2. Usare i tasti
f per impostare la velocità di bolo desiderata.
3. Per somministrare il bolo, premere e tenere premuto il tasto programmabile BOLO. Durante il bolo viene visualizzato il volume infuso.
4. Dopo aver somministrato il bolo desiderato, rilasciare il tasto programmabile. Il volume di bolo viene sommato al volume totale infuso.
A
Non è possibile somministrare un bolo se l’opzione di blocco velocità è abilitata o se la funzione bolo è disabilitata
in Opzioni generali. Durante la somministrazione di un BOLO, gli allarmi relativi al limite di pressione sono
temporaneamente impostati al livello massimo.
Blocco veloc.
Se Blocco veloc. è abilitata il display visualizza il messaggio di blocco velocità quando si avvia l’infusione dopo aver impostato la velocità
o dopo uninfusione in bolo.
Per selezionare la funzione di blocco della velocità premere il tasto programmabile . Premere il tasto programmabile NO se non si desidera
attivare questa funzione.
Se l’opzione Blocco veloc. è abilitata, non sono disponibili le seguenti opzioni:
l Bolo/spurgo
l Spegnimento della pompa
Per disabilitare il blocco della velocità dopo averlo selezionato:
1. Premere il pulsante
d per accedere al menu Opzioni.
2. Selezionare l’opzione SBLOCCO VELOCITÀ mediante i tasti
f e premere il tasto programmabile OK.
Per abilitare il blocco della velocità se non è selezionato:
1. Premere il pulsante
d per accedere al menu Opzioni.
2. Selezionare BLOCCO VELOC. e premere il tasto programmabile OK.
Azzerare il volume
Questa opzione permette di azzerare il volume infuso.
1. Premere il tasto programmabile VOLUME per visualizzare l’opzione CANCELLA VOLUME.
2. Premere il tasto programmabile per azzerare il volume. Premere il tasto programmabile NO per utilizzare il volume esistente.
La selezione di SÌ provoca l’azzeramento del volume infuso nell’opzione REGISTRO 24h.
1000DF00339 Rev. 4
15/30
Funzioni di base (continua)
Display della pressione
q
Questa funzione può essere abilitata/disabilitata nel menu Opzioni generali (vedere "Opzioni di configurazione").
Se la funzione è abilitata, sul display viene visualizzata unicona della pressione che indica il livello di pressione
corrente e il livello di allarme. Il livello di allarme della pressione può essere impostato nel menu Opzioni
generali.
? Registro eventi
Questa opzione permette di rivedere il registro degli eventi e può essere abilitata o disabilitata.
1. Premere il pulsante
d per accedere al menu Opzioni.
2. Selezionare l’opzione REGISTRO EVENTI premendo i tasti
f e il tasto programmabile OK.
3. Scorrere la registrazione mediante i tasti
f. Premere il tasto programmabile USCIRE per uscire dal registro degli eventi.
? Registro 24h
Questa opzione permette di rivedere la registrazione su 24 ore del volume infuso.
1. Premere il pulsante
d per accedere al menu Opzioni.
2. Selezionare l’opzione REGISTRO 24 h premendo i tasti
f e il tasto programmabile OK.
Il display visualizza il volume infuso ogni ora. Il volume infuso riportato tra parentesi corrisponde al volume totale infuso dopo l’ultimo
azzeramento del volume. Vedere il seguente esempio:
07:48 - 08:00 4,34 ml (4,34 ml)
08:00 - 09:00 2,10 ml (6,44 ml)
09:00 - 10:00 2,10 ml (8,54 ml)
VOLUME AZZERATO
3. Premere il tasto programmabile USCIRE per uscire dalla registrazione.
1000DF00339 Rev. 4
16/30
Allarmi e avvisi
Gli allarmi vengono segnalati mediante un avviso acustico, un indicatore lampeggiante e un messaggio descrittivo visualizzato sul
display.
1. Premere il pulsante
c per tacitare l’allarme per un massimo di 2 minuti*, quindi verificare se il display visualizza un messaggio di
allarme. Premere ANNULLARE per cancellare il messaggio di allarme.
2. Se l’infusione si è interrotta, individuare e correggere la causa dell’allarme, quindi premere il pulsante
b per riavviare l’infusione.
*Opzione configurabile.
Display Descrizione e guida alla risoluzione dei problemi
INTERRUZ. SPINTA SIRINGA
Indica che il sistema di azionamento si è disinnestato durante l’uso. Controllare le impugnature
sagomate e la posizione della siringa.
OCCLUSIONE
Indica che la pressione misurata sullo stantuffo della siringa supera il limite di allarme. Individuare
e rimuovere la causa del blocco nel meccanismo di azionamento, nella siringa o nel sistema di
somministrazione prima di riavviare l’infusione.
CONTROLLARE SIRINGA
Indica che le dimensioni della siringa inserita non sono corrette oppure che la siringa non è stata
posizionata correttamente o è stata spostata durante l’uso. Controllare l’ubicazione e la posizione
della siringa.
BATTERIA SCARICA
Indica che il livello di carica della batteria è basso e che la batteria ha unautonomia residua di
30 minuti. L’indicatore della carica della batteria inizia a lampeggiare e, dopo 30 minuti, viene
emesso un allarme acustico continuo ad indicare che la batteria è scarica. Ricollegare la pompa
alla rete CA per continuare l’operazione e ricaricare la batteria interna.
BATTERIA SCARICA
Indica che la batteria interna è completamene scarica. Collegare la pompa alla rete di
alimentazione CA.
PROSS FINE INFUSIONE
Indica che l'infusione sta per terminare. Questo valore può essere configurato dall’utente.
FINE INFUSIONE
Indica che la pompa ha terminato l’infusione. Nella siringa rimane un volume preimpostato che
ha lo scopo di minimizzare il rischio di infusione di bolle d’aria nel set d’infusione. Questo valore
può essere configurato dall’utente.
INTERRUZ ALIMENT
Indica che si è verificata uninterruzione nell’alimentazione CA e che la pompa è alimentata
dalla batteria. Se ciò si verifica quando è in corso uninfusione, viene visualizzato il messaggio
INFUSIONE CONTINUA. Ricollegare la pompa alla rete di alimentazione CA oppure premere il
pulsante
c per tacitare l’allarme e continuare con la pompa alimentata dalla batteria. L’allarme
viene automaticamente cancellato appena la pompa viene ricollegata all’alimentazione CA.
Codice e messaggio di errore
Il sistema di allarme ha rilevato un guasto interno. Prendere nota del codice di errore. Rimuovere
la pompa dal servizio e farla esaminare da un tecnico qualificato.
ATTENZIONE (con “3 bip”)
La pompa emette tre segnali acustici (bip) se è stata lasciata accesa per oltre 2 minuti* (funzione
RICHIAMO nel registro) senza che sia stata effettuata alcuna operazione. Premere il pulsante c
per tacitare l’allarme per altri 2 minuti*. In alternativa, premere e tenere premuto il pulsante c
e attendere che la pompa emetta 3 bip in sequenza, ad indicare che l’allarme di avviso è stato
messo in standby per 15 minuti.
Colore dell’indicatore di
allarme
Allarme visualizzato
GIALLO
INTERRUZ ALIMENT; PROSS FINE INFUSIONE; ATTENZIONE; BATTERIA SCARICA.
ROSSO
Tutti gli altri.
A
Se sulla pompa si attiva una condizione di allarme di sicurezza del processore (suono stridulo continuo a volume elevato,
accompagnato da un indicatore di allarme rosso) e sulla pompa non appare alcun messaggio d'errore, rimuovere la pompa
dall'uso e farla esaminare da un tecnico qualificato.
1000DF00339 Rev. 4
17/30
Opzioni di configurazione
Questo menu visualizza un elenco di opzioni che possono essere configurate dall’utente.
1. SPEGNERE la pompa.
2. Tenere premuto il pulsante
b mentre si accende la pompa.
3. Il display principale visualizza 000. Inserire il codice per l’accesso alle opzioni di configurazione usando i tasti
f e premendo il
tasto PROSSIMO per spostarsi tra le cifre. Per un elenco completo dei codici di accesso, vedere il manuale tecnico di servizio.
4. Appena viene visualizzato il codice di accesso completo, premere OK per confermare. Viene visualizzato il menu Opzioni di
configurazione.
1. Selezionare OPZIONI GENERALI dal menu premendo i tasti
f e il tasto programmabile OK.
2. Selezionare l’opzione che si desidera abilitare/disabilitare oppure modificare e premere il tasto programmabile MODIFIC.
3. Dopo aver effettuato tutte le modifiche desiderate, premere il tasto programmabile USCIRE.
4. Selezionare l’opzione di configurazione successiva dal menu oppure SPEGNERE la pompa e riaccenderla, se necessario.
CHIAMATA INFERM COLLEG Abilita la funzione Chiamata Infermiere (opzione hardware).
CHIAM INFERM INVERT. Se abilitata, inverte l’uscita della funzione Chiamata Infermiere.
RS232 SELEZIONATA Imposta le comunicazioni della pompa su RS232 (opzione hardware).
PREALLARM FINE INFUS Imposta il livello per l’avviso di ne infusione, espresso in tempo necessario per terminare l’infusione.
PUNTO FINE INFUSIONE Imposta il punto di ne infusione.
KVO A FINE INFUSIONE Se abilitata, congura la pompa in modo che selezioni automaticamente la velocità KVO alla ne
dell’infusione.
VELOCITÀ KVO Imposta la velocità di mantenimento dell’accesso venoso (KVO) utilizzabile dalla pompa, se l’opzione KVO
A FINE INFUSIONE è abilitata.
ARRETRAMENTO Se abilitata, il motore inverte la rotazione se si verica unocclusione per ridurre la pressione nella linea.
SALVA IMPOSTAZIONE Se disabilitata, i dati relativi all’infusione vengono cancellati all’avvio della pompa.
BLOCCO VELOC. Se abilitata, permette di bloccare la velocità di infusione per evitare variazioni indesiderate nella velocità
di infusione impostata.
MODO SILENZIOSO Se abilitata, tacita gli avvisi acustici associati ai pulsanti.
ASSENZA ELETTRICITÀ Se abilitata, viene generato l’allarme acustico Assenza elettricità quando la pompa viene scollegata dalla
rete CA.
DISPLAY PRESSIONE Abilita/disabilita la visualizzazione dell’icona Pressione sul display principale.
ALLARME OCCLUSIONE Imposta il livello di allarme occlusione predenito.
MAX VELOCITÀ Imposta la velocità di infusione massima.
VELOCITÀ DI SPURGO Imposta la velocità di spurgo.
VOLUME LIMITE SPURGO Imposta il volume di spurgo massimo consentito.
SPURGO SIRINGA Chiede all’utente di spurgare la siringa dopo la conferma.
BOLO Abilita/disabilita la funzione Bolo.
BOLO DEFAULT Imposta la velocità di bolo predenita.
MAX VELOCITÀ BOLO Imposta la velocità di bolo massima.
LIMITE VOLUME BOLO Imposta il volume di bolo massimo consentito.
BOLO MANUALE Il volume infuso viene incrementato se lo stantuo viene premuto manualmente e la siringa rimane
confermata.
TEMPO DI RICHIAMO Regola l’intervallo di tempo per l’attivazione dell’allarme Richiamo.
MOSTRA REG. EVENTI Abilita/disabilita il registro eventi.
ICONA BATTERIA
Permette di abilitare/disabilitare la visualizzazione dell’icona di batteria tramite il pulsante d.
VOLUME AUDIO Imposta il volume dell’allarme della pompa su Alto, Medio o Basso.
MODALITÀ NOTTE Riduce la retroilluminazione tra le ore 21.00 e 6.00.
Opzioni generali
1000DF00339 Rev. 4
18/30
Opzioni di configurazione (continua)
Regolazione dell’orologio
1. Selezionare REGOLAZ. OROLOGIO dal menu Opzioni di configurazione premendo i tasti f e premere il tasto programmabile
OK.
2. Usare i tasti
f per modificare la data visualizzata, quindi premere il tasto programmabile PROSSIMO per passare al campo
successivo.
3. Appena sono visualizzate la data e l’ora corrette, premere OK per tornare al menu Opzioni di configurazione.
Contrasto
Questa opzione consente di impostare il contrasto sul display della pompa.
1. Selezionare CONTRASTO dal menu Opzioni di configurazione premendo i tasti
f e premere il tasto programmabile OK.
2. Usare i tasti
f per selezionare il valore del rapporto di contrasto. Il contrasto del display può essere modificato scorrendo
l’elenco dei numeri.
3. Dopo aver impostato il valore desiderato, premere il tasto programmabile OK per tornare al menu Opzioni di configurazione.
Lingua
Questa opzione permette di scegliere la lingua in cui visualizzare i messaggi sul display della pompa.
1. Selezionare LINGUA dal menu Opzioni di configurazione premendo i tasti
f e premere il tasto programmabile OK.
2. Usare i tasti
f per selezionare la lingua.
3. Dopo aver scelto la lingua desiderata, premere il tasto programmabile SELEZIONE per tornare al menu Opzioni di configurazione.
Siringhe abilitate
Questa opzione consente di preconfigurare il tipo e le dimensioni delle siringhe utilizzabili con la pompa. Selezionare tutte le possibili
siringhe che potranno essere usate e disabilitare le altre.
1. Selezionare SIRINGHE ABILITATE dal menu Opzioni di configurazione premendo i tasti
f e il tasto programmabile OK.
2. Usare i tasti
f per scorrere l’elenco delle siringhe e premere MODIFIC. per abilitare o disabilitare una marca di siringa e i singoli
modelli della marca stessa.
3. Dopo aver apportato tutte le modifiche desiderate, premere USCIRE per tornare al menu Opzioni di configurazione.
Nome ospedale
Questa opzione consente all'utente di impostare il nome dell'ospedale, dell'unità o del reparto, che deve essere visualizzato durante la
sequenza di avvio.
1. Selezionare NOME OSPEDALE dal menu Opzioni di configurazione premendo i tasti
f e il tasto programmabile OK.
2. Usare i tasti per modificare il carattere visualizzato e premere PROSSIMO per passare alla posizione successiva.
3. Appena viene visualizzato il nome corretto, premere OK per tornare al menu Opzioni di configurazione.
1000DF00339 Rev. 4
19/30
Scheda delle opzioni di configurazione della pompa a siringa Alaris® GS
Opzioni generali
Riportare le informazioni relative alla pompa su una copia di questa pagina.
Opzione Impostazione predenita Range Impostazione
Versione software 1.5.10 & 2.0.0
1.9.x e
2.3.x e successive
CHIAMATA INFERM COLLEG Disabilitato Disabilitato Abilitato/Disabilitato
CHIAM INFERM INVERT. Disabilitato Disabilitato Abilitato/Disabilitato
RS232 SELEZIONATA Disabilitato Disabilitato Abilitato/Disabilitato
PREALLARM FINE INFUS 1 min 5 min 1 min - 15 min
PUNTO FINE INFUSIONE 1,0% 1,0% 0,1% - 5% del volume della siringa
KVO A FINE INFUSIONE Abilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
VELOCITÀ KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h -2,5 ml/h
ARRETRAMENTO Disabilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
SALVA IMPOSTAZIONE Abilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
BLOCCO VELOC. Disabilitato Disabilitato Abilitato/Disabilitato
MODO SILENZIOSO Disabilitato Disabilitato Abilitato/Disabilitato
ASSENZA ELETTRICITÀ Abilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
DISPLAY PRESSIONE Disabilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
ALLARME OCCLUSIONE L3 L3 L0 - L10 (50 mmHg - 1000 mmHg)
MAX VELOCITÀ Max. velocità di infusione 200 ml/h 1,0 ml/h -200 ml/h
VELOCITÀ DI SPURGO 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h -500 ml/h
VOLUME LIMITE SPURGO 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml - 5,0 ml
SPURGO SIRINGA Disabilitato Abilitato/Disabilitato
BOLO Abilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
BOLO DEFAULT Max. velocità del bolo 500 ml/h 10 ml/h - 500 ml/h
MAX VELOCITÀ BOLO Max. velocità del bolo 500 ml/h 10 ml/h - 500 ml/h
LIMITE VOLUME BOLO 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* - 25,0 ml
BOLO MANUALE Disabilitato Abilitato/Disabilitato
TEMPO DI RICHIAMO 2 min 0,1 min - 15 min
MOSTRA REG. EVENTI Disabilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
ICONA BATTERIA Abilitato Abilitato/Disabilitato
VOLUME AUDIO Medio Medio Basso, medio, alto
MODALITÀ NOTTE Abilitato Abilitato Abilitato/Disabilitato
Siringhe abilitate
Marca Dimensioni Marca Dimensioni
Nome ospedale N. di serie Versione software
Approvato da Congurato da
Data Data
* Per le versioni software 1.9.x e 2.3.x e successive
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BD Pompa a siringa Alaris™ GS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso