SICK PLS Proximity Laser Scanner PLS 10X-317, PLS 10X-317 Istruzioni per l'uso

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il SICK PLS Proximity Laser Scanner PLS 10X-317 Istruzioni per l'uso. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 201
Indice
c1. Informazioni generali .............................................................202
12. Descrizione del sistema.........................................................203
13. Avvertimenti inerenti la sicurezza.........................................204
14. Montaggio................................................................................205
4.1 Fissaggio meccanico..........................................................205
4.2 Allacciamento elettrico........................................................205
15. Indicazioni inerenti la messa in funzione.............................207
16. Verifiche...................................................................................208
6.1 Verifica PLS........................................................................208
6.2 Lista di controllo..................................................................211
17. Diagnosi...................................................................................214
7.1 Elementi di diagnosi ...........................................................214
7.2 Manutenzione .....................................................................214
7.3 Service................................................................................216
18. Accessori.................................................................................216
19. Dichiarazione di Conformità..................................................217
PLS 10X-317 ............................................................................217
10. Dati tecnici PLS 10X-317........................................................218
11. Appendice: Legenda dei disegni ..........................................226
11.1 Percentuale di riflessione degli oggetti.............................226
11.2 Disegni dimensionali.........................................................226
11.3 Connessioni elettriche ......................................................227
PLS I
202 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
1. Informazioni generali
Le presenti istruzioni d'uso contengono informazioni relative a messa
in funzione, verifica del funzionamento, manutenzione, diagnosi,
oltre ai dati tecnici e alle conformità. Ulteriori informazioni, p.es. per
le ordinazioni, l'impiego del sistema o per la programmazione sono
riportate nella Descrizione tecnica del PLS.
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono unicamente al seguente
Laser Scanner di Prossimità:
PLS 10X-317 (n° d'ordine 1 022 253)
Questo apparecchio è stato certificato come dispositivo di protezione
personale, se impiegato secondo destinazione, in adempimento
delle direttive pertinenti.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 203
2. Descrizione del sistema
Lo scanner laser a tasteggio PLS rileva in modo continuo il contorno
del suo ambiente su un'angolatura di 180°. Si possono programmare
due tipi di aree (area di preallarme e area di sicurezza) all'interno
delle quali, con presenza di oggetti, commuta le uscite del PLS.
La commutazione azionata dagli oggetti che si trovano nell'area di
sicurezza viene effettuata in modo sicuro con uscite on/off a due
canali (ridondanti), a controllo reciproco.
Il PLS può essere impiegato come dispositivo di protezione perso-
nale sia in applicazioni stazionarie (controllo di aree pericolose o
degli accessi a settori pericolosi) che in applicazioni mobili (prote-
zione anticollisione sui veicoli).
L'area di sicurezza deve essere dimensionata in base ai dati conte-
nuti nella Descrizione tecnica del PLS.
PLS I
204 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Avvertimenti inerenti la sicurezza
1. L'uso/l'installazione del dispositivo di sicurezza immateriale, non-
ché la messa in funzione e le ripetute verifiche tecniche sono rego-
late da direttive di legge nazionali ed internazionali, soprattutto
la direttiva relativa alle macchine 98/37 CE
la direttiva sull'uso dei mezzi di lavoro 89/655 CEE
le norme di sicurezza, nonché
I regolamenti antinfortunistici e di sicurezza.
Il produttore e l'operatore della macchina equipaggiata con i nostri
dispositivi di sicurezza hanno l'obbligo di accordare con le autorità
competenti e a responsabilità propria tutti i regolamenti e le direttive
di sicurezza, sono anche responsabili per l'osservanza degli stessi.
2. Si devono inoltre rispettare ed osservare le nostre indicazioni,
soprattutto i regolamenti inerenti le verifiche; (vedi capitolo Veri-
fiche) della presente Descrizione tecnica, o delle istruzioni d'uso
(come ad es. nell'impiego, costruzione, installazione o collegamento
nel controllo della macchina).
3. Le verifiche devono essere effettuate da personale specializzato
o da persone autorizzate ed appositamente incaricate, devono
essere inoltre sempre documentate in modo comprensibile.
4. Le nostre istruzioni d'uso devono essere messe a disposizione del
collaboratore (operatore) addetto alla macchina equipaggiata con il
nostro dispositivo di sicurezza. L'addetto alla macchina deve essere
addestrato da persona qualificata.
5. In appendice al presente manuale si trova una lista di controllo
destinata al costruttore e all'equipaggiatore.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 205
4. Montaggio
4.1 Fissaggio meccanico
Il PLS può essere fissato direttamente sull'involucro, utilizzando i fori
predisposti, oppure utilizzando gli appositi set di fissaggio. Si prega
di fare riferimento ai disegni dimensionali del PLS e dei set di fissag-
gio indicati nell'appendice, oltre alle ulteriori indicazioni relative alla
scelta ottimale del luogo di montaggio contenute nella Descrizione
tecnica.
Indicazione: In caso di impianti con forti vibrazioni, si deve provve-
dere a serrare opportunamente le viti di regolazione e quelle di fis-
saggio, evitando che si allentino inavvertitamente; ad intervalli rego-
lari si deve inoltre controllare che siano perfettamente serrate.
4.2 Allacciamento elettrico
Il PLS può essere collegato mediante connettore di alimentazione da
assemblare, scegliendo di fare uscire il cavo dall'alto o dal retro, in
alternativa è possibile utilizzare cavi appositi di lunghezza predefinita
(uscita cavo solo dall'alto).
La comunicazione con il PLS viene realizzata mediante cavo dati
schermato (vedere capitolo Accessori nella Descrizione tecnica).
Si prega di osservare le indicazioni riportate alla pagina seguente.
PLS I
206 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Indicazioni inerenti l'installazione
Posare tutti i cavi in modo che non possano essere danneggiati.
Se si assemblano in proprio i connettori, si deve fare attenzione di
non scambiare il connettore dell'alimentazione con quello dell'inter-
faccia.
Coprire i fori inutilizzati con i tappi in dotazione, assicurandosi che le
guarnizioni siano posizionate in modo corretto.
Attenzione a non far cadere i connettori. Il connettore sub D potreb-
be rientrare nell'involucro della spina diventando così inutilizzabile.
Controllare che le guarnizioni degli involucri di collegamento siano
ben posizionate.
Inserire i connettori sul giusto lato e nell'apposita sede dell'involucro
del PLS. Esercitando lieve pressione sui connettori, infilarli nell'invo-
lucro del PLS. Se il collegamento è stato effettuato correttamente, gli
involucri di collegamento con i connettori sono perfettamente allineati
con l'involucro del PLS.
Soltanto adesso è possibile assicurare gli involucri di collegamento
mediante le viti esagonali presenti sui lati.
L'involucro risponde al grado di protezione IP65 solo se entrambi gli
involucri di collegamento con le rispettive guarnizioni sono impiegati
e fissati nel modo descritto nel presente manuale.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 207
5. Indicazioni inerenti la messa in funzione
Durante la messa in funzione si devono osservare particolari misure
di sicurezza. Attenersi scrupolosamente a quanto descritto nel capi-
tolo 6 delle presenti istruzioni d'uso ed ai relativi capitoli della Descri-
zione tecnica.
L'apparecchio è stato programmato con configurazione di base. Solo
il personale autorizzato (qualificato) può eventualmente modificare i
campi di controllo ed i parametri.
PLS I
208 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
6. Verifiche
6.1 Verifica PLS
Tali verifiche sono indispensabili per il controllo del corretto funzio-
namento dei dispositivi di sicurezza e del collegamento nel controllo
della macchina o dell'impianto, servono inoltre a scoprire eventuali
modifiche o manipolazioni.
Attenersi ai punti seguenti allo scopo di assicurare l'uso secondo
destinazione dell'apparecchio:
Montaggio e allacciamento elettrico devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale qualificato.
Il personale qualificato è composto da persone dotate, per adde-
stramento specializzato ed esperienza, di sufficienti conoscenze dei
mezzi di lavoro ad azionamento meccanico e inoltre pratiche delle
normative nazionali sul lavoro e le norme di prevenzione antinfortu-
nistiche, nonché delle direttive e dei regolamenti tecnologici normal-
mente riconosciuti (p. es. norme DIN, direttive VDE, regolamenti
tecnici di altri paesi membri), in modo da poter giudicare lo stato di
sicurezza dei mezzi di lavoro ad azionamento meccanico ai fini del
lavoro. Si tratta generalmente di personale qualificato del produttore
del BWS o anche di persone opportunamente addestrate dal produt-
tore del BWS, addette soprattutto alla verifica dei BWS e incaricate
dall'utente del BWS.
1. Verifica antecedente la prima messa in funzione del disposi-
tivo di sicurezza della macchina da effettuare da persona quali-
ficata:
- La verifica antecedente la prima messa in funzione serve a con-
ferma dei requisiti di sicurezza previsti dalle norme nazionali ed
internazionali e soprattutto delle direttive riguardanti gli utenti del-
le macchine o dei mezzi di lavoro (dichiarazione di conformità
CE).
- Verifica dell'efficienza del dispositivo di sicurezza della macchina
in tutti i possibili modi operativi, in base alla lista di controllo alle-
gata.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 209
- Gli operatori addetti ai lavori alla macchina dotata di dispositivo
di sicurezza devono essere opportunamente addestrati da per-
sonale qualificato dell'utente della macchina prima di iniziare i
lavori. L'utente della macchina ha l'obbligo di provvedere all'ad-
destramento del personale.
L'utente verifica il proprio sistema PLS attenendosi alla lista di
controllo contenuta nel capitolo 6.2.
2. Verifica ad intervalli regolari del dispositivo di sicurezza da
parte di persona qualificata:
- Verifica da effettuare a norma dei rispettivi regolamenti nazionali
entro i limiti previsti. Queste verifiche servono a scoprire modifi-
che o manipolazioni apportate al dispositivo di sicurezza rispetto
alla prima messa in funzione.
- Tali verifiche devono essere sempre effettuate, anche in caso di
modifiche basilari apportate alla macchina o al dispositivo di si-
curezza, nonché in seguito a riequipaggiamento o manuten-
zione in caso di danni all'involucro, al frontalino, al cavo di colle-
gamento ecc.
L'utente verifica il proprio sistema PLS attenendosi alla lista di
controllo contenuta nel capitolo 6.2.
PLS I
210 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Verifica giornaliera del dispositivo di sicurezza da parte di
persone incaricate ed autorizzate:
Ecco come effettuare la verifica a regola d'arte del sistema PLS:
1. La verifica deve essere effettuata ad ogni cambio del modo
operativo.
2. Controllare se le viti di fissaggio dell'installazione meccanica
sono ben serrate e se il PLS è perfettamente allineato.
3. Verificare se il PLS ha subito modifiche visibili in seguito a
danni, manipolazioni ecc.
4. Accendere la macchina o l'impianto.
5. Osservare i Led del PLS (rosso, verde, giallo).
6. Se la macchina è stata avviata e nessun Led rimane costan-
temente acceso, significa che c'è un guasto alla macchina o
all'impianto. In tal caso si dovrà fermare immediatamente la
macchina e farla controllare da persona qualificata.
7. A macchina funzionante, interrompere quindi l'area di sicu-
rezza e controllare l'efficienza di tutto l'impianto. I Led devono
passare dal verde al rosso ed il movimento pericoloso deve
fermarsi immediatamente. Ripetere la verifica su diversi punti
dell'area pericolosa. Se si riscontra anche una sola differenza
in questa funzione, si dovrà immediatamente spegnere la
macchina o l'impianto che dovrà essere verificato da persona
qualificata.
8. In caso di applicazione stazionaria si dovrà verificare se l'area
di pericolo contrassegnata sul pavimento corrisponde alla
forma dell'area di sicurezza contenuta nel PLS e se eventuali
lacune sono protette tramite misure di sicurezza addizionali. In
caso di applicazioni mobili si dovrà verificare se il veicolo in
movimento si fermi veramente ai limiti dell'area di sicurezza
programmati nel PLS e rappresentati dalla segnalazione sul
veicolo o nel protocollo della configurazione. Se si dovesse
constatare una differenza, si dovrà fermare immediatamente
la macchina o l'impianto che dovrà essere controllato da per-
sona qualificata.
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 211
6.2 Lista di controllo
I dati relativi ai punti a seguito riportati devono essere noti al-
meno durante la prima messa in funzione – dipendono tuttavia
dal tipo di applicazione i cui requisiti devono essere controllati
dal costruttore o dall'equipaggiatore.
La presente lista di controllo serve come riferimento nei diversi
controlli per cui deve essere accuratamente conservata, ovvero
venire allegata alla documentazione della macchina.
1. Sono stati osservati i regolamenti di sicurezza ai sensi delle
vigenti direttive/norme sulle macchine?
No
2. Le direttive e le norme applicate sono riportate nella dichia-
razione di conformità?
No
3. Il dispositivo di sicurezza corrisponde alla categoria di control-
lo prevista?
No
4. L'accesso/l'intervento all'area di pericolo/al luogo pericoloso è
possibile solo attraverso l'area di sicurezza del BWS?
No
PLS I
212 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
5. Sono state predisposte opportune misure atte ad impedire lo
stazionamento non protetto nel settore pericoloso (prote-
zione meccanica dell'accesso dal retro) o a controllarlo in
caso di protezione del settore o del posto pericoloso, e tali
dispositivi sono protetti contro l'asportazione?
No
6. Sono stati applicati ulteriori dispositivi di protezione meccanici
per impedire l'accesso dall'alto, dal basso e l'aggiramento, e
tali dispositivi sono protetti contro le manipolazioni?
No
7. E' stato misurato il tempo di arresto max. ovvero il tempo di
corsa residua max. e sono stati corrispondentemente ripor-
tati e documentati (sulla macchina e/o nei documenti relativi
alla macchina)?
No
8. Viene rispettata la necessaria distanza di sicurezza tra il
BWS ed il punto pericoloso più vicino?
No
9. I dispositivi BWS sono stati fissati a regola d'arte e sono
protetti contro gli spostamenti involontari dopo averne ese-
guito l'allineamento?
No
10. Le misure di protezione contro le scariche elettriche
(classe di protezione) sono funzionanti?
No
11. Esiste il dispositivo di Restart del dispositivo di sicurezza
BWS ovvero della macchina, e sono stati applicati in modo
regolamentare?
No
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 213
12. Le uscite del BWS (OSSD) sono collegate in base alla catego-
ria di controllo prevista, e tale collegamento corrisponde agli
schemi elettrici?
Sì No
13. La funzione protettiva è controllata in base alle indicazioni
contenute nella presente documentazione?
Sì No
14. Le funzioni protettive indicate sono funzionanti indipenden-
temente dalla posizione del selettore dei modi operativi?
Sì No
15. Gli elementi di commutazione controllati dal BWS, p.es. relè,
elettrovalvole sono controllati?
Sì No
16. Il BWS è funzionante durante tutto il tempo relativo allo stato
di pericolo?
Sì No
17. E' possibile fermare uno stato pericoloso allo spegnimento o al
disinserimento del BWS, oppure commutando tra i vari modi
operativi, oppure commutando su un altro dispositivo di prote-
zione?
Sì No
18. Il segnale di avvertimento relativo al controllo giornaliero è
stato affisso in modo ben visibile all'operatore?
No
La presente lista di controllo non sostituisce la prima messa in
funzione ed il regolare controllo che dovrà essere effettuato da
un esperto in materia.
PLS I
214 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Diagnosi
7.1 Elementi di diagnosi
Sul lato superiore dell'involucro del PLS sono alloggiati tre Led a
indicazione dello stato del funzionamento del PLS.
Il Led verde e quello rosso sono assegnati all'uscita di sicurezza.
Il Led giallo segnala – a seconda di come è stato programmato il
PLS – un oggetto nell'area di preallarme e/o l'imbrattamento del
frontale ottico.
Anche l'esito negativo dell'autoverifica dell'apparecchio (errore del
sistema) viene segnalato dal Led giallo.
Diagnosi mediante LED sul PLS:
Stato verde giallo rosso
Area di sicurezza libera
Oggetto in area di sicurezza
Oggetto in area di preallarme
Segnalazione ottica
sporca
*
1 Hz
Ottica sporca *
Autotest negativo **
4Hz
* Imbrattamento del frontale del PLS:
Vedere capitolo 7.2 Manutenzione!
** Autotest negativo: Vedere capitolo 7.3 Service
I Led consentono di effettuare una diagnosi preliminare dello stato
del sistema. Il software in dotazione rappresenta un dettagliato si-
stema di diagnosi a disposizione del personale autorizzato (vedere
capitolo Software utente nella Descrizione tecnica del PLS).
7.2 Manutenzione
Se opportunamente programmato da personale autorizzato, il sof-
tware del PLS visualizza sia il leggero Imbrattamento del frontale
ottico, tramite l'apposito indicatore, (l'apparecchio continua a funzio-
PLS I
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 215
nare) sia l'elevato Imbrattamento del frontale ottico (disinserendo
tutte le uscite).
Pulire il frontale quando l'indicatore ottica sporca entra in funzione.
L'ottica sporca viene segnalata dal lampeggio lento del Led giallo
mentre il Led verde rimane costantemente acceso (area di sicurezza
libera). Il frontale è un componente ottico e non deve essere graffia-
to. Pulirlo pertanto con un panno morbido usando un detergente per
oggetti di plastica. (Si consiglia l'uso di un detergente per oggetti di
plastica antistatico 1 litro n° d'ordine 5 600 006)
Se graffiato, il frontale deve essere sostituito. Il n° d'ordine per il fron-
tale ottico sostitutivo (incluse guarnizioni e viti) è riportato nel capito
Accessori della Descrizione tecnica del PLS. Una volta sostituito, il
frontale ottico deve essere nuovamente regolato, rivolgersi a tale
scopo al proprio incaricato per la sicurezza.
Controllare ad intervalli regolari la tenuta di tutte le viti di fissaggio
del PLS e delle staffe. Controllare anche il fissaggio dei connettori
cubici.
Tenere costantemente sotto controllo il regolare funzionamento del-
l'apparecchio, intervenendo lungo la delimitazione dell'area di sicu-
rezza attenendosi alle relative norme di applicazione.
PLS I
216 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7.3 Service
Se il Led giallo segnala un guasto al PLS, si può effettuare una dia-
gnosi preliminare attenendosi alle informazioni riportate nel capitolo
7.1 relative al funzionamento dei LED. Con il software in dotazione, il
personale specializzato dispone di un dettagliato sistema di diagnosi
(vedere capitolo Software utente nella Descrizione tecnica del PLS).
Per ulteriori richieste, si prega di rivolgersi alla filiale SICK di compe-
tenza.
8. Accessori
La lista degli accessori disponibili è riportata nella Descrizione tecni-
ca del PLS. Essa contiene anche i pezzi di ricambio disponibili.
PLS I
218 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
10. Dati tecnici PLS 10X-317
Riportiamo a seguito i dati tecnici più importanti del PLS.
Dati elettrici
Punto di osservazione per i valori caratteristici è il punto d’innesto del
connettore(se non diversamente indicato)
Caratteristiche Dati
min tip max
Tensione di alimentazione (U
V
) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
sicuro contro l'inversione di polarità,
tramite trasformatore di sicurezza a
norma EN 60742 (anche carica-batterie
in veicoli di trasporto)
Ondulazione residua consentita (V
RMS
) 500 mV
I valori limiti della tensione
di alimentazione non devono essere
né inferiori né superiori.
Tempo di risposta (regolabile
mediante valutazione multipla)
doppio 2 x 40 ms
16 volte 16 x 40
ms
Tempi di attivazione
Con tensione on 6 s
Potenza assorbita (senza carico) 17 W
PLS I
Caratteristiche Dati
min tip max
Uscita area di preallarme (PNP)
Tensione: Campo di preallarme libero U
v
- 2,5 V
Tensione: Campo di preallarme libero 13,4 V
con U
v
= 16,8 V
Corrente di commutazione
(riferito a EXT_GND) 100 mA
Comportamento temporaneo dell'uscita
senza blocco al riavvio La disattivazione dipende
dalla valutazione multipla,
al contrario dell'attivazione.
Disattivazione in seguito ad intervento
area di preallarme
(valutazione doppia) 127 ms
Attivazione con area di preallarme
(WF) libera 40 ms
Comportamento temporaneo dell'uscita
dopo 2 secondi in funzione della
valutazione multipla
Deattivazione in seguito ad intervento
area di preallarme
(valutazione doppia) 127 ms
Attivazione con area di preallarme
(WF) libera 40 ms
Resistente ai cortocircuiti
Sequenza commutazioni 3 Hz
Induttanza carico 2 H
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 219
PLS I
Caratteristiche Dati
min tip max
Uscite di sicurezza (OSSD)
– dinamiche (attive con HIGH)
Tensione di commutazione
attiva con HIGH attiva (U
eff
) U
v
- 2,5 V
Tensione di commutazione
attiva con HIGH attiva (U
eff
) 13,4 V
con Uv = 16,8 V
Tensione LOW 0 V 2,5 V
Corrente di commutazione
(riferimento a EXT_GND) 4 mA 150 mA
Comportamento temporaneo dell'uscita
senza blocco al riavvio in funzione della
valutazione multipla
Attivazione con area di sicurezza
(SF) libera 190 ms
Comportamento temporaneo dell'uscita
dopo 2 secondi in funzione della
valutazione multipla
Attivazione con area di sicurezza
(SF) libera 2 s
Resistente ai cortocircuiti con controllo delle uscite
In caso di errore: corrente di fuga 2,1 mA
Errore: Interruzione del connettore
dell'alimentazione. L'elemento di
controllo collegato in serie deve
riconoscere questo stato come LOW.
pura capacità carico 100 nF
Sequenza commutazioni 3 Hz
220 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS I
Caratteristiche Dati
min tip max
pura induttanza carico 2 H
Se la sequenza delle commutazioni
è inferiore l'induttanza max.
consentita sarà superiore.
Elemento spegniscintilla
(combinazione RC) senza
Comportamento passabasso del carico
(frequenza limite) 500 Hz
vedere dati impulsi di Test
Dati impulsi di Test
Le uscite vengono controllate ciclica-
mente in stato attivo (breve commuta-
zione LOW). Gli elementi di controllo
collegati in serie devono essere selezio-
nati in modo che, con i parametri sopra
indicati, gli impulsi di Test non portino
allo spegnimento.
OSSD 1
Ampiezza impulsi di Test 55 µs
Frequenza impulsi di Test ogni 40 ms
OSSD 2
Ampiezza impulsi di Test 55 µs e
460 µs
Frequenza impulsi di Test alternativamente ogni 40 ms
OSSD 1 e OSSD 2
Ampiezza impulsi di Test 55 µs
Frequenza impulsi di Test 3 s
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 221
1/346