AEG VX8-3-DB-P Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Antes de começar
Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e
verique se foram incluídos todos os acessórios.*
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu AEG VX8!
Índice:
Avisos de segurança .....................................10
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade .........................................10
Como utilizar o aspirador ................................18
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza ..............................................22
Substituir o saco de pó ..................................25
Substituição dos ltros ...................................26
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ...........................30
Resolução de problemas .................................32
Prima di iniziare
Disimballare il modello UltraSilencer e il sistema AeroPro
e controllare che tutti gli accessori siano inclusi.*
Leggere le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Buona pulizia con Electrolux UltraSilencer!
Sommario:
Norme di sicurezza ......................................11
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ........11
Utilizzo dell’aspirapolvere ................................18
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . . . . .22
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere ..............25
Sostituzione dei ltri .....................................26
Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria
nell’impugnatura con comando a distanza ..............30
Ricerca ed eliminazione dei guasti .......................32






! X Silence

12
12
18
22.
25
26
VX8
30
32







12
12
18
22
25
26
30
32
11
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i
rischi coinvolti.
AVVERTENZA: Turbo degli accessori manuali
sono dotate di una spazzola rotante che potrebbe
intasarsi. La Turbospazzola non è adatta pertappeti
a bre efrange lunghe o spesse, per tappeti
antiscivolo come gli zerbini o tappeti resistenti
all’acqua. Utilizzarle con attenzione e soltanto sulle
superci adatte. Spegnere l’aspirapolvere prima di
rimuovere eventuali oggetti intrappolati o pulire la
spazzola.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione
elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici.
• Non aspirare mai liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi.
• Controllare regolarmente lo stato del essibile e
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al
motore e non sono coperti da garanzia.
L’aspirapolvere è destinato solo all’uso domestico.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.
Su oggetti appuntiti.
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco,
calcestruzzo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un centro di
assistenza Electrolux autorizzato per evitare
eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo
dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia.
• Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di assistenza
autorizzato Electrolux.
Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i
danni derivanti da un uso improprio o in caso di
manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori infor-
mazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio
clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia
accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
delle Istruzioni per l’uso e per informazioni sui centri
di assistenza tecnica autorizzati Electrolux chiamare
il numero telefonico 0434/3951.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto
dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.electrolux.com.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
I valori dichiarati sull’etichetta relativa al consumo
energetico vengono misurati conformemente ai
metodi di misurazione richiesti (EN60312-1).
17
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
:
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 ®
9 ®
10 
11 
12 1
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 *
22 
23 
24 
25 
26 *

1 

2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 
25 
26 
Descrizione dell’UltraSilencer:
1 Display (vedere le versioni specicate di seguito)
2 Coperchio del ltro in uscita
3 Filtro in uscita
4 Fessura per l’aggancio di ”parcheggio”
5 Cavo di alimentazione
6 Filtro motore
7 Supporto del ltro motore
8 Sacchetto s-bag®
9 Supporto per sacchetto s-bag®
10 Coperchio del contenitore di raccolta polvere
11 Aggancio per gli accessori
12 Bocchetta AeroPro 3in1
13 Flessibile AeroPro
14 Impugnatura AeroPro (vedere le versioni specicate di seguito)
15 Tubo telescopico AeroPro
16 Aggancio di ”parcheggio
17 Display per modelli con comando manuale*
18 Display per modelli con comando + - *
19 Display per modelli con comando a distanza*
20 Impugnatura AeroPro classica*
21 Impugnatura AeroPro ergonomica*
22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza*
23 Spazzola FlowMotion
24 Bocchetta per spazzola AeroPro Turbo*
25 Turbospazzola AeroPro Mini *
26 Bocchetta AeroPro Parketto*
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Descrição do seu VX8:
1 Display (consulte as versões especicadas abaixo)
2 Tampa do ltro de saída de ar
3 Filtro de saída de ar
4 Encaixe de arrumação
5 Cabo
6 Filtro do motor
7 Grelha do ltro do motor
8 Saco de poeiras S-bag®
9 Suporte do saco S-bag®
10 Tampa do compartimento do pó
11 Clips para os acessórios
12 Acessório AeroPro 3em1
13 Mangueira do AeroPro
14 Pega do AeroPro (consulte as versões especicadas mais adiante)
15 Tubo telescópico do AeroPro
16 Sistema com clip de parqueamento
17 Display de modelos com controlo manual*
18 Display de modelos com controlo + – *
19 Display de modelos com controlo remoto*
20 Pega do AeroPro Classic*
21 Pega do AeroPro Ergo*
22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro*
23 Ssawka FlowMotion
24 Escova Turbo AeroPro*
25 Escova AeroPro Mini Turbo*
26 Escova Parquet AeroPro*
18
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
How to use the vacuum cleaner
Click
1. Staubfachabdeckung ö nen. Prüfen, ob der s-bag®
richtig eingelegt ist.
2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs-
knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den
Schlauchgri einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe
des Schlauches Verriegelung drücken.
3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Düse abziehen).
1. Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2.
Inserte el tubo  exible (para retirarlo, presione el botón de
bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo  exible en
su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo  exible).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της.
2.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε
τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er
een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
2.
Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u
op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif
de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen
klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen, drukt u op de
vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
1. Abra a tampa do compartimento do pó. Veri que se
o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado.
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de
bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira
na pega da mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a mangueira).
3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o
remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova).
1. Open the dust compartment cover. Check that the
s-bag® is in place.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out). Insert the hose into the hose handle
until the catches click to engage (press the catches to
release the hose).
3. Attach the telescopic tube to the  oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the nozzle
o ).
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
Véri ez que le sac à poussière s-bag® est bien
en place.
2. Insérez le  exible (pour le désassembler, appuyez sur les
boutons de verrouillage et tirez sur le  exible). Introduire
le  exible dans la poignée du  exible jusqu’à ce que les
cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour
dégager le  exible).
3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de
verrouillage et tirez sur le suceur).
1. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere.
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag®
sia posizionato correttamente.
2.
Inserire il  essibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti
di bloccaggio e staccare il tubo).Inserire il  essibile
nell’impugnatura  nché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il  essibile).
3. Collegare il tubo telescopico alla bocchetta per
pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il tubo).
.1
®
.2



.3









19
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Click
4. Teleskoprohr auf Schlauchgri stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgri herausziehen).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen
Hand am Gri ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker
in het stopcontact.
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
4. Attach the telescopic tube to the  oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the
nozzle o ).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
exible
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
de verrouillage et tirez sur la poignée du  exible).
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del
essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il  essibile).
5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante
di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
.4

5


6






20
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
How to use the vacuum cleaner
a.
b.
c.
a.
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken.
8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Gri s bedient werden.*
9. Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem
Saugleistungsregler am Gri lässt sich der Luftstrom schnell
regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der
Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger
zum Einstellen der Saugleistung verwenden. *
7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
de encendido y apagado (ON/OFF).
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado
(0/1) del asa.*
9. Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control
de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire.
b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia
de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la
potencia de aspiración.*
7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
te drukken.
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden
bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.*
9. De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik
de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel
te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op
de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of –
op de stofzuiger.*
7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
8. Os modelos com controlo remoto também
podem ser colocados a funcionar através do botão
0/1 (Ligar/Desligar) da pega.
*
9. Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize
o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o  uxo
de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar
a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador
para ajustar a potência de sucção.*
7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο
μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1
(ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.*
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε
το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη
σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. *
7. Switch on/o the vacuum cleaner by pushing the
ON/OFF button.
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.
*
9. Adjust suction power (depending on model):
a. Use the suction control on the handle to quickly reduce
the air ow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction
power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust
suction power.*
8. Il est également possible de faire fonctionner les
modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.
*
7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
appuyez sur la pédale marche/arrêt.
9. Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez
rapidement le  ux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur
la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton-
poussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration
à l’aide du bouton à bascule +/-. *
7. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante di accensione/spegnimento.
8. Per i modelli con comando a distanza, è
possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/
spegnimento presente sull’impugnatura.*
9. Regolare la potenza di aspirazione (in base al modello). a. Utilizzare il
comando di aspirazione sull’impugnatura per ridurre rapidamente il  usso
d’aria. b. Utilizzare il selettore a scorrimento sull’aspirapolvere per regolare
la potenza di aspirazione. c.Utilizzare i pulsanti + o - sull’aspirapolvere per
regolare la potenza di aspirazione. *
7 8


9

b

ON/OFF ON/OFF




b

21
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung): Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“
(Minimum) oder „+“ (Maximum).* Hiermit erklärt Electrolux Home Care & SDA, dass die Staubsauger mit Funkgerät
der Modelle HER2 und HER3 der Richtlinie 2014/53 / EU entsprechen.
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).
* Por la presente, Electrolux Home Care y SDA declaran que la Aspiradora con equipo
de radio tipo HER2 y HER3cumple con la Directiva 2014/53/EU.
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación
pulsando el botón REWIND.
10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op
de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).
* Hierbij verklaart Electrolux Home Care and SDA dat de stofzuiger
met radioapparatuur van het type HER2 en HER3 voldoet aan de eisen van Richtlijn 2014/53/EU.
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken.
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ”
(mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).
* A Electrolux Home Care and SDA declara pela presente que o Aspirador com
equipamento de rádio de tipo HER2 e HER3 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/EU.
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ”-”
(ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).
* Με την παρούσα η Electrolux Home Care and SDA δηλώνει πως η Ηλεκτρική
Σκούπα με ασύρματο εξοπλισμό τύπου HER2 και HER3 συμμορφώνεται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ.
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND
(ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
10. Adjust suction power (models with remote control): To regulate manually, press ”-” button (minimum) or
”+” button (maximum).
* Electrolux Home Care and SDA, declares that the Vacuum Cleaner with radio equipment
type HER2 and HER3 is in compliance with Directive 2014/53/EU.
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-commande): Pour e ectuer le réglage manuellement, appuyez sur les
boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).* Electrolux Home Care and SDA déclare par la présenteque l‘aspirateur pourvu
d‘un équipement radio detype HER2 et HER3 est conforme ŕ la Directive 2014/53/UE.
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con comando a distanza): Per e ettuare la regolazione manuale,
premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante ”+” (massimo).
* Con il presente documento, Electrolux Home Care&
SDA, dichiara che l‘aspirapolvere conattrezzaturaradio tipo HER2 e HER3 è conforme alla Direttiva 2014/53/UE.
11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO.
.10
.
.EU/2014/53

11



AUTO
EU//



22
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
1. See the reference numbers below to  nd an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
Tips on how to get the best results
1
2
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous a n d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo
(1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito
(1 = MIN, 5 = MAX).
2. Osservare i numeri riportati in  gura per ottenere prestazioni ottimali.

511
2



1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
24
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
1. A practical parking position (and at the same time a backsaving
feature) when you pause during cleaning.
2. A parking position which makes it easy to carry and store
the vacuum cleaner.
1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη
σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
Tips on how to get the best results
1.
2.
1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes
Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens.
2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung
des Staubsaugers.
1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen
tijdelijk wordt onderbroken.
2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen.
1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser)
pour un arrêt momentané du nettoyage.
2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de
l’aspirateur.
1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando  zer uma pausa durante a aspiração.
2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador.
1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando
haga una pausa mientras limpia.
2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
1. Posizione di parcheggio pratica (e al contempo salvaschiena) per le
pause durante la pulizia.
2. Posizione di parcheggio per il comodo trasporto e la conservazione
dell’aspirapolvere.
.1
.
.2


25
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Replacing the dust bag
1. Modelli con display digitale: Sostituire
il sacchetto raccoglipolvere quando si
accende l’indicatore “S-BAG”. *
2. Modelli con indicatore meccanico: Il sacchetto
raccoglipolvere s-bag® deve essere sostituito al
più tardi quando la finestra dell’indicatore diventa
completamente rossa. Controllare la spia con la
bocchetta sollevata. *
3. Aprire il coperchio del contenitore
di raccolta polvere.
4. Sollevare il supporto per s-bag®.
S-BAG
1. Models with digital display:
Change the dust bag when the
s-bag® indicator is illuminated. *
2. Models with mechanical indicator: The dust
bag, s-bag®, must be replaced at the latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.*
1. Modelle mit Digitalanzeige:
Staubbeutel wechseln, wenn die
s-bag®-Anzeige leuchtet. *
2. Modelle mit mechanischer Anzeige:
Der Staubbeutel, s-bag®, muss spätestens
gewechselt werden, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen,
wenn die Düse angehoben ist.*
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη:
Αλλάξτε τη σακούλα σκόνης
όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία για
τη σακούλα s-bag®. *
1. Modèles avec témoins lumineux:
Le sac à poussière doit être remplacé
lorsque le témoin lumineux s-bag® est
allumé. *
2. Μοντέλα με μηχανική ένδειξη: Πρέπει
να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s-bag® το
αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς
κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το
ακροφύσιο ανασηκωμένο.*
2. Modèles avec témoin mécanique:
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge.
La véri cation doit toujours se faire le suceur
soulevé du sol. *
3. Open the dust compartment cover.
3. Staubfachabdeckung ö nen.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης
σκόνης.
3. Ouvrez le couvercle du compartiment
du sac à poussière.
4. Lift out the s-bag® holder.
4. Halter für s-bag® herausnehmen.
4. Ανασηκώστε τη θήκη της σακούλας
s-bag®.
4. Retirez le support du sac à poussière
s-bag®.
1. Modelos con pantalla digital: Cambie
la bolsa para el polvo cuando se
encienda el indicador s-bag®. *
2. Modelos con indicador mecánico: La bolsa
de polvo, s-bag®, debe sustituirse a más tardar
cuando el visor aparezca totalmente rojo.
Consúltelo con la boquilla levantada. *
3. Abra la tapa del compartimento
para el polvo.
4. Saque el soporte de la bolsa s-bag®.
1. Modellen met digitaal display:
Vervang de stofzak als het
indicatielampje s-bag® brandt.*
2. Modellen met mechanische indicator: De
stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen wanneer het indicatievenster
helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u
het mondstuk omhoog houdt. *
3. Open de klep van de stofzak-ruimte. 4. Verwijder de s-bag®-houder.
1. Modelos com display digital: O saco de
poeiras deve ser substituído quando o
indicador s-bag® se acender.*
2. Modelos com indicador mecânico: O saco de
poeiras, s-bag®, tem de ser substituído, o mais
tardar, quando a janela do indicador estiver
completamente vermelha. Veja o indicador com a
escova levantada do chão.*
3. Abra a tampa do compartimento do
pó.
4. Levante o suporte do saco s-bag®.
1





2
®




3


.4



26
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es
kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen,
indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Au euchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht
voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG
Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the
s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning
powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella
automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca
una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de carn hacia
abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y
cierre la tapa.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador
incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar
productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas
originales de AEG. www.s-bag.com
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag®
wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de
groef op de insteekhouder te duwen.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de
s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u
tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele
synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair
para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até
ao  m da ranhura do encaixe.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do
pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo
que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos
originais da AEG. www.s-bag.com
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και
αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα
s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and
close the lid.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν
η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα-
κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé,
même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après
utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement
des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
AEG
. www.s-bag.com
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de  xation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui
empêche la poussière de se di user dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière
s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de  xation.
6. Remettre en place le support de
xation du sac à poussière dans le
compartiment du sac à poussière
et fermez le couvercle.
5.
A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In
questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato
evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag®
spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto.
6. Posizionare il supporto del
sacchetto raccoglipolvere nel
contenitore di raccolta polvere e
chiudere il coperchio.
Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore,
anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e
dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com
® .5

®
®b.

bb.
.6





  






27
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Cleaning the exhaust filter
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluft lter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter
leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs-
regelung: Abluft lter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el  ltro de salida de aire cuando se
encienda el indicador “ lter”. *Solo  ltros lavables
2. Modelos con control mecánico de la potencia
de aspiración: Sustituya o limpie* el  ltro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het
uitlaat lter wanneer de ’ lter -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare  lters
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaat lter bij elke vijfde keer dat
u de stofzak/s-bag® vervangt.
1. Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o  ltro de saída de ar quando o indicador
” lter” car iluminado.*Apenas para  ltros laváveis
2. Modelos com controlo mecânico de potência de
sucção: Substitua/limpe* o  ltro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/
καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η
ένδειξη “ lter” (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust  lter when the “ lter”
indicator is illuminated.
*Washable  lters only
2. Models with mechanical suction power control:
Replace/clean* the exhaust  lter at every  fth
replacement of the dust bag (s-bag®).
1. Modèles à écran numérique:
Remplacez/nettoyez* le  ltre de sortie d’air
lorsque le témoin lumineux « lter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: Remplacez/nettoyez le  ltre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
3. Open the  lter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original  lters:
AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du  ltre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez
les  ltres originaux
AEG
:
AFS1W / AEF12.
3. Filterabdeckung ö nen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Gri drücken. Nur original AEG-
Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del  ltro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice  ltros originales
de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Open de  lterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
AEG- lters: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do  ltro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize  ltros originais da AEG: AFS1W / AEF12.
1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire*
il  ltro di scarico quando si accende l’indicatore
“FILTER”. *Solo per  ltri lavabili
2. Modelli con regolatore meccanico della
potenza di aspirazione: Sostituire/pulire* il
ltro di scarico ogni 5 sostituzioni del sacchetto
raccoglipolvere s-bag®.
3. Aprire il coperchio del  ltro premendo simultaneamente
i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare  ltri originali
Electrolux: EFH 12W/EFS 1W.
.3
.EF12AEG
4
.2







.1





28
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
4. Lift out the  lter and check the color of the frame:
Green: Must be replaced by a new  lter (non-
washable  lter). Blue: Replace with a new  lter or
clean it, see step 5 (washable  lter).
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the  lter frame to
remove the water. Repeat the process four times.
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter).
Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen,
siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο
(μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με
νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
5. Reinigen des waschbaren Abluft lters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter  ießendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης.
Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα
νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the  lter surface.
Let the  lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable  lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filterober äche nicht berühren.
Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei
Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
4. Retire o  ltro e veri que a cor da estrutura: Cor verde
= Deve ser substituído por um  ltro novo ou limpo;
consulte 6 ( ltro nonlavável). Cor azul = Substitua por um
ltro novo ou lave-o; consulte 5 ( ltro lavável).
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata
suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso
de água. Repita o processo quatro vezes.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het  lteroppervlak niet
aan. Laat het  lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare  lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter
moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het  lterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la super cie del  ltro.
Deje que el  ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el  ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
4. Retire el  ltro y compruebe el color del contorno: Color
verde = Se debe reemplazar por un nuevo  ltro ( ltro no
lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo  ltro o
limpiarlo. Véase 5 ( ltro lavable).
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del  ltro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del  ltro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre:
Vert: doit être remplacé par un  ltre neuf ( ltre non
lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez-
le, reportez-vous au paragraphe5 (filtre lavable).
5. Lavage du  ltre de sortie d’air lorsqu’il est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du  ltre à l’eau tiède du
robinet. Tapotez le cadre du  ltre pour éliminer l’eau
super ue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du  ltre. Assurez-vous que le  ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le  ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la super cie del  ltro. Lasciar
asciugare completamente il  ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il  ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
4. Estrarre il  ltro sollevandolo e controllare il colore del
telaio: Verde = Deve essere sostituito con un  ltro
nuovo ( ltro non lavabile). Blu = Sostituire con un
ltro nuovo o pulito, vedi punto 5 ( ltro lavabile).
5. Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la
parte interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere
delicatamente sul telaio del  ltro per rimuovere l’acqua.
Ripetere l’operazione quattro volte.

24


.5












.4


5




29
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
7. If the  lter lid comes loose, restore by positioning
the two hinges at the bottom and push the  lter lid
back until both of the two buttons click in.
6. When the  lter has been replaced, the lter lid
can be pushed back until the two buttons click
in.
6. Nach dem Austauschen des Filters kann die
Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis
die beiden Knöpfe einrasten.
6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να
σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten
Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite
ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der
beiden Knöpfe zurückdrücken.
7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει,
επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο
κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
6. Depois do  ltro ter sido substituído, deverá
empurrar a tampa do  ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
7. Se a tampa do  ltro  car solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte
inferior e premindo a tampa do  ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
6. Als het  lter is vervangen, kan de klep van het
lter worden teruggeduwd totdat de twee
knoppen vastklikken.
7. Als de klep van het  lter loskomt, plaatst u het
terug door de twee scharnieren onderin terug te
plaatsen en de klep van het  lter terug te schuiven
totdat de twee knoppen vastklikken.
6. Una vez sustituido el  ltro, se puede presionar de
nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones
encajen en su posición.
7. Si la tapa del  ltro quedara suelta, corrija la
situación colocando las dos bisagras de la parte
inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos
botones se ajusten en su posición.
6. Une fois le  ltre remplacé, repoussez la grille du
ltre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
7. Si la grille du  ltre est complètement détachée,
re xez-la en positionnant les deux charnières en bas
et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux
boutons.
6. Una volta sostituito il  ltro, riposizionare
il coperchio del  ltro no a far scattare i
due pulsanti in posizione.
7. Se il coperchio del  ltro si allenta, ripristinarlo
posizionando le due cerniere in basso e spingendo il
coperchio indietro  no a far scattare i due pulsanti
in posizione.
1. Sostituire il  ltro del motore quando è sporco
oppure ogni 5 sostituzioni del sacchetto s-bag®.
Spingere erso il basso il supporto del  ltro ed estrarlo.
Sostituire il iltro e chiudere il coperchio.
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull
it out.
1. Tauschen Sie den Motor lter aus oder waschen Sie ihn, wenn
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung
nach unten drücken und herausziehen.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα,
όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag.
Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε
την προς τα έξω.
1. Remplacez ou lavez le  ltre moteur si celui-ci est
sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5fois.
Poussez la grille du  ltre vers le bas et retirez le  ltre.
1. Cambie o lave el  ltro del motor cuando esté sucio
o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del  ltro y tire de él.
1. Vervang of reinig het motor lter als het vies is of na
iedere 5e s-bag. Duw de  lterhouder naar beneden
en trek eraan.
1. Substitua ou lave o  ltro do motor quando estiver
sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione o
suporte do  ltro para baixo e retire-o.
Replacing the motor filter
.1

.
9




.7




.6


30
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Re t in
reverse order.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse reinigen.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du  exible.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa
da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del  essibile.
2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
.3


.2





.1



31
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgri die Düse reinigen. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any
button. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped, and are
to be disposed of safely. *
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der
Knöpfe reagiert. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν
πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des
Geräts die Batterien entfernen und sicher
entsorgen. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη
συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες
και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de
qualquer um dos botões. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM
CR1632. As pilhas devem ser removidas do
aparelho antes de este ser deitado fora e
devem ser eliminadas de um modo seguro. *
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova  os que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar
cualquier botón. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se
deben quitar las pilas del aparato antes de
desecharlo y se deben desechar de forma
segura. *
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras  bras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo  exible para limpiar la boquilla.*
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les  ls emmêlés ou autres en les
coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du  exible pour nettoyer la brosse.*
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous
appuyez sur les boutons.*
2.
Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée
de l’appareil avant que ce dernier ne soit
jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
1. Sostituire la batteria quando la spia
luminosa non risponde alla pressione di
alcun pulsante. *
2.
Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632.
Rimuovere le batterie dall’apparecchio e
smaltirle in modo sicuro prima di rottamare
l’elettrodomestico. *
1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop
reageert. *
2.
Gebruik alleen batterijen van het type
LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat
wegdoet, moet u de batterijen eruit halen
en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le  bre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le
forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del  essibile.*
.1
*


.1
*





.2


.
1632

33
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el ltro del motor.
La luz del indicador del ltro está encendida (solo en determinados modelos)
Cambie el ltro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si
la boquilla, el tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe
durante 30 minutos antes de volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico
autorizado de AEG.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos exibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specieke modellen)
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorlter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specieke modellen)
Vervang het uitlaatlter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of
het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen
voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het
geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang
vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen
van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.
Verique se há algum fusível queimado.
Verique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
A luz indicadora do saco s-bag® está acesa (apenas em modelos especícos)
Verique se o saco s-bag® está cheio ou bloqueado.
Se já tiver substituído o saco s-bag®, substitua o ltro do motor.
A luz indicadora do ltro de saída ar está acesa (apenas em modelos especícos)
Substitua o ltro de saída de ar.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verique se a escova, o
tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos
antes de voltar a ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência
AEG autorizado.
Desobstrução da mangueira
Desobstrua a mangueira ”apertando-a“. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução
ter sido causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência
AEG autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência
AEG autorizado.
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica.
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
Controllare che la spia luminosa della batteria risponda ai comandi (solo per alcuni modelli).
Lindicatore del sacchetto s-bag® è acceso (solo per alcuni modelli)
Controllare che il sacchetto s-bag® non sia pieno o ostruito.
Se il sacchetto s-bag® è già stato sostituito, sostituire il ltro del motore.
Lindicatore del ltro è acceso (solo per alcuni modelli)
Sostituire il ltro in uscita.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare
che la bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non siano ostruiti. Lasciare rareddare
l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo.
Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza
Electrolux autorizzato.
Svuotamento del essibile
Per svuotare il essibile, schiacciarlo. Prestare tuttavia molta attenzione qualora
l’ostruzione sia dovuta a frammenti di vetro o aghi.
Nota: La garanzia non copre eventuali danni subiti dai essibili mentre li si pulisce.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

AEG VX8-3-DB-P Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente