Pottinger TOP 462 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+2620.ES.80U.0
Agavilladora giratoria
TOP 342
(Type SK 2610 :
+ . . 0839
TOP 382
(Type SK 2620 :
+ . . 01489
TOP 422
(Type SK 2630 :
+ . . 0977
TOP 462
(Type SK 2640 :
+ . . 0265
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de ttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de ttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1400_E-INHALT_2620
ES
InDICE
¡Respetar
las ad
-
vertencias
de seguridad del
anexo!
Indice
I
N
DICE
Símbolo CE
................................................................
5
Significado de los signos de seguridad
.....................
5
V
ISTA
GENERAL
Vista general
..............................................................
6
Símb
OLOS
DE
ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
...............
7
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
.....
8
m
ONTAJE
Montaje de las máquinas con soporte de montaje de
tres puntos
................................................................
9
Bloqueo del armazón móvil durante el transporte y
para aparcar
..............................................................
9
Aparcamiento del apero
...........................................
10
P
OSICI
ó
N
DE
TRANSPORTE
y
DE
TRA
b
AJO
Cambio a la posición de transporte
..........................
11
Marcha de transporte
................................................
11
Tránsito por la vía pública
........................................
12
Cambio a la posición de trabajo
..............................
12
UTILIZACI
ó
N
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
....................................................................
13
Trabajos en pendientes
.............................................
14
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza
.......................................................................
15
Brazos hidráulicos inferiores
....................................
15
Ajuste del apoyo de elevación de la tela
hileradora
.................................................................
15
Rueda palpadora (5)
................................................
15
Ajuste de la inclinación del molinete (sin rueda
palpadora)
................................................................
15
Ajuste de la altura de los molinetes
.........................
15
Eje tándem (equipamiento opcional)
.......................
15
Plegado hidráulico de la tela hileradora (equipamiento
opcional):
.................................................................
16
Pliegue mecánico del estribo de protección
............
16
Regulación del recorrido curvado
.............................
17
m
ANTENI
m
IENTO
Indicaciones de seguridad
.......................................
18
Mantenimiento y conservación
................................
18
Árboles de transmisión
............................................
18
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
18
Preparación para el invierno
....................................
18
Esquema de engrase
...............................................
19
Brazos portadientes
.................................................
20
Unidad de molinete
..................................................
21
Dientes flexibles
.......................................................
22
Esquema de engrase
...............................................
23
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
.........................................................
24
Uso reglamentario
...................................................
24
Sitio de la placa de identificación
.............................
24
Equipamiento especial:
............................................
24
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Lubricantes
..............................................................
31
Combinación de tractor y aparato anexado
.............
34
- 5 -
1400_E-INHALT_2620
InDICE
ES
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
495.173
- 6 -
1400_E-ÜBERSICHT_2620
E
V
I
VIV
sta g
E
n
EnE
E
nEn
ral
EralE
Vista general
Designaciones:
(1)
Manivela para ajustar la altura del molinete
(2)
Montaje de tres puntos con pie de apoyo
(3)
Soporte para el transporte de las púas
(4)
Unidad de molinete
(5)
Tela hileradora
(6)
Dispositivo de marcha
(7)
Horca para bloquear el molinete durante el transporte
(8)
Estribo de defensa
595-14-17
2
3
4
1
6
7
8
5
- 7 -
2000_ES-Símbolos de advertencia_2111
ES
Símbolo
S
de advertencia
Significado de los símbolos de advertencia
1
(1x)
H
CZ
SK
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto
mediante su firma en la declaración de entrega.
495.713
2
(1x)
540
540 rpm
495.310
3
(2x)
No entrar en la zona de giro de los molinetes girando. Entrar
en la zona de peligro cuando los molinetes se hayan detenido.
495.173
4
(4x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí
pueda estar piezas en movimiento.
495.171
5
(1x)
Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
de la máquina.
494.529
6
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Reapretar todos los tornillos después de las primeras horas
de servicio.
494.695
- 8 -
2000_ES-Símbolos de advertencia_2111
ES
Símbolo
S
de advertencia
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
068-19-005
85 41264
4
8
38
3
- 9 -
2000_ES-MONTAJE_2620
ES
Montaje de las máquinas con soporte de
montaje de tres puntos
- Asegurar el apero en el enganche de tres puntos.
- Fijar los brazos hidráulicos inferiores (4) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera. Insertar y
asegurar los pies de apoyo a ambos lados (5).
- El montaje del brazo superior depende de si se usa
una rueda palpadora (equipamiento opcional).
Uso sin rueda palpadora:
- Fije el brazo superior en el agujero (A) o en el
agujero largo (L) cerrado.
- Cierre el agujero largo con la consola (K).
CONSEJO
Con primer montaje sin rueda palpadora:
Si el bloqueador de asa (K) no está atornillado fijo con
el agujero oblongo, fijar el bloqueador de asa (K) en
el agujero oblongo por medio del tornillo (S) y el tubo
correspondiente.
L
A
K
S
Uso con rueda palpadora:
- Fije el brazo superior en el centro del agujero largo
(L) para que la rueda palpadora tenga suficiente
libertad de movimiento en los dos sentidos.
MO
nta
JE
- La consola (K) debe desmontarse para no mermar
la libertad de movimiento que permite el agujero largo.
L
K
- Antes del primer uso se debe comprobar la longitud del
árbol de transmisión y en caso necesario adaptarla (véase
también el capítulo "adaptación del árbol de transmisión"
en el anexo B).
- Si se usa el plegado hidráulico de la tela hileradora
(equipamiento opcional), conectar el conducto flexible
hidráulico de efecto simple.
Bloqueo del armazón móvil durante el
transporte y para aparcar
Para el transporte, debe bloquearse el armazón vil (SB)
con el bulón de fijación.
C = posición de trabajo
D = posición de transporte
C
ES
SB
CONSEJO
Cambiar de posición el perno de fijación sólo con la
máquina levantada.
- 10 -
2000_ES-MONTAJE_2620
MONTAJE
ES
Aparcamiento del apero
-
Meter el perno en la posición D en el armazón móvil
(SB).
¡Atención!
Cambiar de posición del perno solo con la máquina
levantada.
- Bajar el apero con la hidráulica del tractor y colocarlo
sobre el pie de apoyo
- Sacar el árbol de transmisión y colocarlo en el
soporte del árbol de transmisión (E)
E
¡No utilizar la cadena de seguridad para colgar el árbol
de transmisión!
- Sacar los dos pies de apoyo y asegurarlos en la
posición inferior
-
Eventualmente, desacoplar el conducto flexible
hidráulico
- Desenganchar el apero del tractor
- 11 -
2000_ES-TRANSPORTE_2620
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por giro independiente del molinete y de los
brazos de púas colocados en la máquina en sentido
transversal al de la marcha.
•
A ser posible, desmonte todos los brazos
de púas.
•
Gire el molinete a una posición en la que
los brazos de púas restantes miren en el
sentido de la marcha.
•
Asegure el molinete con la protección contra
torsión (G) para que no gire. La protección
contra torsión (G) se baja en el siguiente
paso "Plegado hacia arriba del estribo de
defensa". Asegúrese de que el seguro
contra torsión también encaje en el brazo
del molinete.
G
7.
Elevar la máquina
8.
Meter el perno en la posición B en el armazón móvil
de soporte (SB).
B
A
CONSEJO
Cambiar de posición el perno de fijación sólo con la
máquina levantada.
Marcha de transporte
Como marchas de transporte son válidos los recorridos
desde y hasta el lugar de empleo. Si tales marchas
conducen a través de la vía y caminos públicos, entonces
se debe llevar el apero en estado adecuado para una
marcha por carretera.
• Los
dispositivos
técnicos
de
iluminación
deben
estar
perpendiculares a la calzada y deben funcionar.
• En
caso
necesario
debe
eliminarse
la
suciedad
existente.
Cambio a la posición de transporte
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas en movimiento, rodando,
volcando o girando.
Ejecutar las regulaciones solo si el apero
•
está aparcado seguro y estable en suelo
llano y firme.
•
el motor del tractor está parado y el eje
toma de fuerza detenido.
•
la llave de encendido del tractor está quita
-
da.
1.
En caso necesario bajar la máquina
2.
Insertar la tela hileradora (9) completamente y fijar con
el tornillo de muletilla (K).
3.
Elevar el estribo de defensa izquierdo manualmente o
con ayuda de un mando de efecto simple (giro hidráulico
de la tela hileradora). Asegurar con el perno cargado
por resorte (pasador horizontal).
4.
Desmontar todos los brazos de púas y colocar en el
bastidor de montaje (pos. 1).
5.
Girar el molinete de manera que los brazos de púas
restantes miren en el sentido de la marcha.
CONSEJO
Los brazos de púas que no minan en el sentido de la
marcha amplían el apero innecesariamente.
6 Levantar el estribo de defensa derecho (10) y asegurar
con pasadores de resorte (6). Procure que la protección
contra torsión (G) engrane en el brazo de dientes.
TD 50/93/4
9

P
O
s
ICI
ón
DE
trans
DE transDE
PO
rt
E
rtErt
y
E y E
DE
traba
DE trabaDE
JO
- 12 -
2000_ES-TRANSPORTE_2620
Posición de trans
P
orte y de trabajo
ES
Tránsito por la vía pública

Cumplir
las
disposiciones
legales
del
país.

En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válido para Alemania.

La
marcha
en
la
vía
pública
sólo
se
debe
ejecutar
como descrito en el capítulo "Posición de transporte".
B
razos hidráulicos inferiores
Fijar
los
brazos
hidráulicos
inferiores
(U)
de
tal
manera que el apero no pueda ladear hacia afuera.
Cambio a la posición de trabajo
1.
Meter el perno en la posición A en el armazón móvil
de soporte (SB).
B
A
CONSEJO
Cambiar de posición el perno de fijación sólo con la
máquina levantada.
2.
Haga descender el aparato hasta el suelo.
3.
Montar todos los brazos de púas en el molinete
4.
Levantar el estribo de defensa izquierdo (9) y el derecho
(10) y asegurar con pernos o pasadores de resorte (6).
(Si el estribo de defensa es hidráulico, no es necesario
asegurar el estribo de defensa izquierdo).
5.
Tirar de la lona hileradora (X) para sacarla y fijar con
un tornillo de muletilla.
6.
Regular la distancia (X) según fuera preciso.
- 13 -
2000_ES-Uttilización_2620
ES
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
•
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio
-
nando.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
•
Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per
-
sona alguna en la zona de peligro.
•
Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
•
Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por acceso
o permanencia en la zona de peligro durante el
proceso de elevación.
•
Preste atención a que ninguna otra persona
o algún obstáculo se encuentre en la zona
de giro. La máquina gira automáticamente a
la posición central (M) y se bloquea en esa
posición.
•
Al bajar la máquina, el dispositivo de reten
-
ción se suelta automáticamente de nuevo.
CONSEJO
Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo el
producto de cosecha sea cogido limpio.
CONSEJO
Compruebe el ajuste del molinete durante el servicio
para obtener un resultado limpio.
-
En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
-
Meter el perno en la posición A en el armazón móvil
de soporte (SB).
B
A
CONSEJO
Cambiar de posición el perno de fijación sólo con la
máquina levantada.
-
Antes de una curva estrecha y de ir marcha atrás, elevar
la máquina de tres puntos.
U
t
I
tIt
l
IZ
a
IZaIZ
CI
ón
- 14 -
2000_ES-Uttilización_2620
UTILIZACIÓN
ES
1
Regulación de la longitud de brazo amortiguador:
Regular la longitud de brazo amortiguador de tal manera
que en cada lado, con tiro del conjunto girado del todo,
hay un juego de aproximadamente 1 mm entre corazón
y tornillo central.
Instrucciones de trabajo:
1.
Tomar del todo otra dirección con el tiro del conjunto
2.
Controlar el juego lateral del tornillo central en el
lado interior de la curva (1). El juego debe ser de
aproximadamente 1 mm.
1
3.
Cambiar la longitud de los brazos amortiguadores dado
el caso:
a. Desviar el tiro del conjunto
b. Quitar el perno en el extremo trasero del eje del
amortiguador
c. Sacar el eje del amortiguador
CONSEJO
En caso que el eje del amortiguador no se deje
sacar, reducir el valor de amortiguación. (véase
"Regulación del valor de amortiguación")
Una vez modificada la longitud, debe reestablecerse
el valor de amortiguación original.
d. Regular la longitud del eje del amortiguador por
medio del tornillo de ajuste
e. Incorporar nuevamente el eje del amortiguador
f. Tomar otra dirección con el tiro del conjunto -
controlar el juego - repetir la operación hasta que
se haya ajustado al juego correcto.
g. Repetir para el otro brazo amortiguador
Trabajos en pendientes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del conjunto en una curva o al
circular en pendiente.
•
Si durante una marcha en curva se levanta
el apero con el mecanismo elevador, el
molinete gira automáticamente a la posición
central. Esto puede conducir en las posicio
-
nes en pendiente, dependiendo de la masa
de inercia del apero, a situaciones de riesgo
(vuelcos, resbalones, rotura de material,
etc.).
Los brazos amortiguadores (D) consiguen
que la operación de giro se ejecute lenta y
continua, y no a tirones.
ES
Soportes amortiguadores (equipamiento
opcional)
Para el trabajo en pendiente se recomienda el uso
de soportes amortiguadores (D) porque aumenta la
seguridad.
Regulación del valor de amortiguación:
Aquí se puede regular cuán firme o bien suave reaccionan
los brazos amortiguadores.
1.
Cambiar la regulación de amortiguación con el tornillo
contraatornillado (1).
CONSEJO
El comportamiento de la amortiguación de ambos
soportes amortiguadores debería ser lo más similar
posible.
CONSEJO
Los travesaños de amortiguación no están incluidos en
el programa del Hit 4.54 T.
- 15 -
2000_ES-Uttilización_2620
UTILIZACIÓN
ES
Número de revoluciones del árbol de
toma de fuerza
-
Número máximo de revoluciones del árbol de
toma de fuerza = 540 U / min.
El número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
adecuado es de aprox. 450 U / min.
-
Si el forraje saliera de las hileras con las púas y regresara
a las hileras rastrilladas (trabajo poco limpio), debe
reducirse el número de revoluciones del árbol de toma
de fuerza.
Brazos hidráulicos inferiores
- Los brazos inferiores del tractor deben estar bloqueados
lateralmente sin huelgo para evitar un balanceo del
apero.
Ajuste del apoyo de elevación de la tela
hileradora
Regule la tensión del resorte sobre el husillo (2) de manera
que la tela hileradora se pliegue fácilmente hacia arriba.
Una tensión demasiado elevada podría ocasionar daños
porque la tela hileradora, al aumentar la velocidad, se
plegaría cada vez más rápidamente.
2
Rueda palpadora (5)
Al usar ruedas palpadoras en superficies extremadamente
irregulares, se consigue una adaptación óptima del suelo.
El brazo superior, en superficies llanas, debe fijarse en el
centro del agujero largo (véase imagen) , de manera que
tenga libertad de movimiento hacia arriba y hacia abajo.
Ajuste de la inclinación del molinete (sin
rueda palpadora)
- Para que el rastrillado sea limpio, el molinete en el
sentido de la marcha debe estar en posición lo más
horizontal posible. Es admisible una ligera inclinación
hacia delante. Esta inclinación se ajusta mediante el
brazo superior (7).
Ajuste de la altura de los molinetes
-
La altura de las púas se ajusta con la manivela (8),
las púas deben tocar ligeramente el suelo. Con una
regulación más profunda, el forraje se ensucia o se
daña la capa de hierba.
Eje tándem (equipamiento opcional)
- El molinete también debe estar en posición horizontal
transversalmente o con una inclinación máx. de 1,5 cm en
el lado de la gavilla.
- 16 -
2000_ES-Uttilización_2620
UTILIZACIÓN
ES
- Con curvas estrechas, se deben elevar los aperos
con eje tándem (10).
Regulación de la inclinación lateral:
1.
Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) - hasta que los dientes interiores toquen ligeramente
el suelo.
2.
Regulación de los dientes exteriores mediante el tornillo
excéntrico (2) - a aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre
el suelo.
a. Aflojar leve la tuerca (3) mediante llave de horquilla
tamaño 36.
b. Establecer la inclinación deseada con la ayuda
del tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla
tamaño 36.
c. Afianzar de nuevo la tuerca (3) (par de apriete
280 Nm).
3
2
a1
b1
b2
a2
Plegado hidráulico de la tela hileradora
(equipamiento opcional):
1.
Pliegue hidráulicamente hacia arriba el estribo de
defensa izquierdo con el mando de efecto simple
.
Bloquear el estribo de defensa en posición de transporte
mediante el perno cargado por resorte. El pasador
encaja en la guía horizontal.
2.
Poner el dispositivo de mando de efecto simple en
posición flotante para plegar el estribo de defensa hacia
abajo
Pliegue mecánico del estribo de protección
1.
Desbloquee el estribo de defensa mediante el perno
cargado por resorte.
Perno del lado de la tela
hileradora
Perno derecho en el
sentido de la marcha
2.
Pliegue el estribo de defensa en la posición deseada.
3.
Asegure el estribo de defensa mediante el perno cargado
por resorte (1) en la posición deseada.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
salto hacia arriba del arco de protección.
•
Al plegar hacia arriba en el lado de la tela
hileradora observe que el apoyo de resorte
del arco de protección no se acelera dema
-
siado.
- 17 -
2000_ES-Uttilización_2620
UTILIZACIÓN
ES
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1.
Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2.
Sacar los tres topes de plástico (1) de los orificios en
la parte inferior de la unidad de molinete para poder
acceder a los tornillos (2) del recorrido curvado.
1
3.
Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4.
Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
5.
Afianzar los tres tornillos (2).
6.
Insertar los topes de plástico (1) en los orificios.
7.
Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
- 18 -
2000_ES_MANTENIMIENTO_2620
ES
ES
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por movimiento inesperado o vuelco de la
máquina al realizar tareas de ajuste, mantenimiento
o reparación.
•
Aparcar el apero solo en suelos firmes y
llanos.
•
Ponga el apero en la posición de trabajo.
•
Pare el motor del tractor antes de realizar
tareas de ajuste, mantenimiento o repara
-
ción en el apero y saque la llave de contac
-
to.
•
No ejecutar trabajos debajo del apero sin un
apuntalado seguro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Antes de trabajar en la instalación hidráuli
-
ca, ésta debe ser despresurizada sin falta.
Mantenimiento y conservación
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún des
-
pués de un periodo largo de servicio, deben respetarse
las siguientes advertencias:
- Reapretar todos los tornillos después
de las primeras horas de servicio.
- Deben controlarse sobre todo las
atornilladuras de las púas y del bastidor
pivotante.
- Respetar siempre la presión indicada para los
neumáticos.
- Engrasar los puntos de lubricación según las
indicaciones (véase esquema de lubricación).
Engrasar con grasa universal cada 20 horas de servicio.
Árboles de transmisión
- Engrase los árboles de transmisión cada 8 horas
de servicio.
- Desarticule los perfiles corredizos y engráselos bien.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡
Atención
! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Preparación para el invierno
- Limpiar la máquina con esmero antes de la preparación
para el invierno.
- Estacionar protegido del clima.
- Proteger del óxido las piezas desnudas.
- Lubricar todos los puntos de lubricación según el
esquema de lubrificación.
-
Aceite bien todas las articulaciones y engrase los puntos
de apoyo.
M
ant
MantM
E
antEant
n
EnE
IMIE
nIMIEn
nt
IMIEntIMIE
O
ntOnt
- 19 -
2000_ES_MANTENIMIENTO_2620
MANTENIMIENTO
ES
ES
Esquema de engrase
20h
20h
595-14-091
21
1
(V)
TOP 342
0,80 [kg]
TOP 382
0,80 [kg]
TOP 422
1,00 [kg]
TOP 462
1,00 [kg]
8
h
FETT
- 20 -
2000_ES_MANTENIMIENTO_2620
MANTENIMIENTO
ES
ES
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
1
-
1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
3
2
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de tal modo de sacar fuera el brazo
portadientes gastado, entre el accionamiento de
conexión y el de desconexión (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
595-14-02
Dirección de la
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 160 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
-
Tenga en cuenta la posición de los manguitos de
sujeción entre sí, véase imagen abajo- detalle B
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Pottinger TOP 462 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per