Alno ADE2030G Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente
5
PRESENTATION DE LA
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte aspirante est
équipée d’un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l’encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d’aspiration.
Les fonctions sont à
sélectionner sur le cadre
de commande et en
ouvrant le tiroir la hotte
est mise en marche
automatiquement.
La hotte peut être installée
de deux façons:
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uit-
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
De functies worden
geregeld door het
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
DESCRIZIONE CAPPA
ASPIRANTE
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un’ampia
superficie di aspirazione.
Le funzioni vengono imposta-
te sulla tastiera dei comandi
ed all’estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
Può essere installata in
due differenti modi:
7
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l’intérieur des
grilles d’aspiration.
L’éclairage est réalisé par
un tube néon ou
par deux lampes.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van
koolstoffilters.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het
afzuigrasters.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
VERSIONE FILTRANTE:
con l’utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l’utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l’utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
L’illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
9
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
IDENTIFICATIE VAN HET
TOESTEL
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
11
PRODUIT
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d’un plan de
cuisson domestique.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
HET PRODUKT
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen,
of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
PRODOTTO
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
13
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d’un
branchement direct les
bornes de l’interrupteur
principal doivent avoir un
écart d’au moins 3mm.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud
begint.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
PESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un’interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
15
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
ATTENTION:
N’utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
ATTENTION:
N’utilisez jamais
d’adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
La presa di rete deve essere
provvista di messa a terra.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o spine
non provviste di messa a
terra.
ATTENZIONE:
non usare per il collegamento
alla rete adattatori o prolun-
ghe.
17
N’utilisez jamais pour le
raccordement une
cheminée servant de
conduit à fumées
(chaudières, cheminées,
etc...).
La distance de sûreté
minimum entre le plan de
cuisson et la hotte est de
65 cm.
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
De wasemkap mag niet
worden aangesloten op
afvoerkanalen van
verbrandingsapparaten
bv. geisers, boilers,
centrale
verwarmingsinstallaties
enz.
Plaats de wasemkap
minstens 65 cm boven
het hookvlak.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Non collegare l’apparecchio a
condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc...).
La distanza minima di
sicurezza tra il piano di
cottura e la cappa é di 65
cm.
Non fare cucine alla fiamma
sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la cappa
in funzione; togliendo le
pentole spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
19
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles doivent
faire l’objet d’une
surveillance permanente:
l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
Attention en cas d’évacuation à
l’extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue si
une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une
énergie autre que l’énergie
électrique évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l’air
nécessaire à la combustion.
Une utilisation sans dangers est
possible si la dépression
maximum qui se crée dans la
pièce est inférieure à 0,04
mbar, ce que évite un retour
des gaz de décharge dans la
pièce. Cela est possible à
travers des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres ou à
travers des clapets qui
permettent un apport d’air
frais. Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes, ainsi que
les extractions, et ceci en
conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Indien in hetzelfde vertrek
naast de wasemkap andere,
niet elektrische apparaten
worden gebruikt (bijvoorbeeld
apparaten die op gas
werken), moet men voor
voldoende luchtaanvoer
gezorgd worden, anders kan
een werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik. Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek niet
hoger dan 0,04m.bar zijn, om
een gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de buitenlucht in
het vertrek door bepaalde
deur-en venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt. In ieder geval,
voor de afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Controllare le friggitrici
durante l’uso: l’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica,
ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas, si deve
provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente
poiché la cappa potrebbe
togliere l’aria che serve
all’apparecchio ai fini della
combustione. Un uso senza
rischi é possibile se, in caso
di utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la depressione
massima che viene a crearsi
nell’ambiente non superi i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di scarico.
Ciò può essere raggiunto nei
casi in cui l’aria riesce ad
affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione. In ogni caso, per
la versione aspirante, sono da
rispettare le prescrizioni delle
autorità competenti.
21
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu’elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l’énergie et on évite de
dangereuses concentrations
de chaleur.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s’enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
Regolare sempre le fiamme
in modo da evitare una
evidente fuoriucita laterale
delle stesse rispetto al fondo
delle pentole; si risparmia
energia e si evitano pericolose
concentrazioni di calore.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di grassi
possono infiammarsi al
contatto della fiamma:
sostituirli o lavarli periodica-
mente.
Effettuare una scrupolosa e
tempestiva manutenzione dei
filtri antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante, o
più frequentemente, per un
uso particolarmente gravoso
(oltre le 4 ore giornaliere).
23
ATTENTION:
Avant d’utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
ATTENTION:
N’introduisez aucun
objet ni les mains dans
l’ouverture pour la sortie
de l’air de la hotte.
N’utilisez jamais d’éponges
ou de chiffons trempés
pour le nettoyage des
superficies de la hotte.
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
Gebruik géén druipende
vodden of sponsen op
géén enkele oppervlakte
van de wasemkap.
ATTENZIONE:
la cappa può essere utilizza-
ta da qualsiasi persona che
abbia preso visione e segua
le indicazioni riportate in
questo manuale.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro di
scarico della cappa.
Non utilizzare panni o
spugne imbevute su nessuna
superficie della cappa.
25
En cas d’anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
En cas d’intervention pour
l’entretien ou en cas
d’anomalies débranchez
l’appareil; demandez
l’intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l’utilisation de pièces de
rechange d’origine. La non
observation de cette
prescription peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
In caso di anomalie o
malfuzionamento le operazio-
ni di riparazione devono
essere eseguite da personale
qualificato.
Per interventi di manutenzio-
ne o in caso di anomalie
disinserire completamente
l’apparecchiatura; richiedere
l’intervento del SERVIZIO
ASSISTENZA ad un centro
autorizzato e l’impiego di
ricambi originali.
L’inadempienza di quanto
sopra può compromettere lo
stato di sicurezza della
cappa.
29
MISE EN
FONCTIONNEMENT ET
INSTALLATION
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d’aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
MESSA IN OPERA ED
INSTALLAZIONE
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso l’alto
e rimuovere le protezioni in
polistirolo.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Posizionare la cappa a testa
in giù, estrarre il carrello e
togliere i due filtri oppure le
due griglie metalliche, agendo
sulle apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
31
La hotte de 90cm est
équipée de 4 filtres. Pour
les enlever, poussez les
verrous vers le centre.
Pratiquez une ouverture
dans le fond de l’armoire
selon les dimensions
suivantes:
*Execution spéciale:
hotte en 90cm avec
corps en 60cm.
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l’alignant avec la
sortie de l’air de la hotte.
(dimensions page 51)
Er zijn vier filters in de
90 cm uitvoering. Om ze
te verwijderen moet men
de bepaalde
bevestigingshandels
ouwen.
Boor de bodem van een
hangende kast, die de
volgende afmetingen
heeft:
*Bijzondere uitvoering:
wasemkap 90 cm met
wasemkap boven deel
60 cm.
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
Nella versione da 90 cm i
filtri sono quattro; rimuoverli
agendo sulle apposite
maniglie di fissaggio.
Praticare un’apertura sul
fondo del pensile avente le
seguenti dimensioni:
*Versione speciale:
cappa cm 90 con scocca
cm 60.
Praticare un foro nella parte
superiore del pensile allinean-
dolo con l’uscita della cappa.
33
Introduire la hotte dans
l’armoire.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d’enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
Percez la nouveau bandeau
en l’adaptant correctement.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Boor de nieuwe frontlijst
en lijn hem volgens de
gewenste ligging uit.
Inserire la cappa nel pensile.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere le
tre viti e rimuovere il
frontalino.
Provvedere alla preforatura
del nuovo frontalino allinean-
dolo secondo necessità.
35
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l’alignant selon les
exigeances.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l’appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
De schroeven van het
beugelbestendigings-
systeem vastdraaien.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Fissare il nuovo frontalino con
le apposite viti secondo le
esigenze.
Stringere a fondo le viti degli
agganci rapidi.
Se necessario effettuare degli
aggiustamenti dell’intero
corpo porta filtri e operare
come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
37
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu’à l’aligner avec
l’armoire.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Après ces opérations,
l’armoire peut être fixée au
mur.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de
kast uitgelijnd is.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar
voren en daarna draai de
bevestigingschroeven vast.
Nù kan de kast aan de
wand gehangen worden.
Traslare l’intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l’allineamento desiderato del
pensile.
Sempre mantenendo fermo il
corpo cappa estrarre il
carrello e ribloccare le viti di
fissaggio.
A questo punto é possibile
installare il pensile alla
parete.
39
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l’air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l’utilisation des filtres
charbon) en envoyant l’air
à l’extérieur de la pièce.
INSTALLATION
RECYCLAGE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l’intérieur de l’appareil.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s’encliquent
correctement.
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de reuken
in te houden en met een
recirculatiesysteem zodat de
lucht weer in het vertrek
wordt ingevoerd.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
FILTRERENDE
AANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
La cappa può essere installa-
ta in due differenti modi:
INSTALLAZIONE FILTRANTE:
con l’impiego di due cartucce
al carbone attivo per tratte-
nere gli odori ed avere il
riciclo dell’aria nell’ambiente.
INSTALLAZIONE APIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) é ottenuta convoglian-
do l’aria all’esterno dell’am-
biente.
INSTALLAZIONE FILTRANTE
Nel caso si desideri installare
la cappa nella versione
filtrante verificare se all’inter-
no dell’apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
In caso contrario provvedere
al montaggio ed assicurarsi
del corretto aggancio delle
cartucce.
41
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l’armoire.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l’air
recyclé en biais vers
l’avant. L’installation en
version recyclage est
terminée.
INSTALLATION
EVACUATION EXTERIEURE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l’intérieur de la
hotte.
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
AFVOERAANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza pari
alla distanza tra il tetto della
cappa e il tetto del pensile.
Inserire l’apposita griglietta
direzionale orientandola con
l’uscita verso la parte
anteriore del pensile e fissarla
con le apposite viti. A questo
punto l’installazione filtrante
é terminata.
INSTALLAZIONE ASPIRANTE
Nel caso si desideri installare
l’apparecchio nella versione
aspirante verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
43
Si les filtres sont montés à
l’intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d’aspiration avec
filtre mince.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l’appareil.
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l’air.
L’installation en version
évacuation est terminée.
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
In caso contrario rimuovere le
cartucce agendo sugli appositi
agganci.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie d’aspira-
zione con filtro sottile.
A questo punto é possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni d’uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell’apparecchio.
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori al
diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il collegamen-
to nell’installazione aspirante
é terminato.
45
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
A ce moment l’appareil
d’aspiration est prêt pour
être utilisé.
ELECTRISCHE
AANSLUITING
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di rete
sia predisposta di messa a
terra, in caso contrario
provvedere.
Inserire quindi la spina
nell’apposita presa di terra.
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”. A questo
punto l’apparecchio di
aspirazione é pronto all’uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Alno ADE2030G Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente