2
Avvertenze per la sicurezza. L’installazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione del prodotto devono
essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali.
L’installatore qualicato deve adottare tutti gli accorgimenti necessari, incluso l’utilizzo di Dispositivi di Protezione
Individuale, per assicurare la propria incolumità e quella di terzi. L’errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product must be carried out
by qualied operators in compliance with national regulations and/or local standards. A qualied installer must
take all required measures, including use of Individual Protection Devices, for his and others’ safety. An improper
installation may damage people, animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e pluriball: raccolta
differenziata plastica.
Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic recycling.
Smaltimento del prodotto. Alla ne del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito come riuto
urbano. Può essere portato ad un centro speciale di riciclaggio gestito dall’autorità locale o ad un rivenditore
che offre questo servizio.
Produc t Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle. Dispose of product at
a special recycling platform managed by local authorities or at retailers providing this type of service.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il servizio
tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualunque
momento, senza preavviso, modiche per ragioni tecniche o commerciali agli articoli contenuti nella presente
comunicazione. Le informazioni contenute in questa comunicazione tecnica non esentano l’utilizzatore dal
seguire scrupolosamente le normative e le norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical assistance
service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change at any time, without
notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith. The information included in this
technical sheet do not exempt the user from strictly complying with the rules and good practice standards in
force.
Preregolazione della portata Flow-rate presetting
CODICE
PRODUCT CODE DN
CAMPO DI PRESSIONE DIFFERENZIALE DI FUNZIONAMENTO
CON ATTUATORE K281 O SENZA
WORKING DIFFERENTIAL PRESSURE RANGE
WITH K281 ACTUATOR OR WITHOUT [kPa]
CAMPO DI REGOLAZIONE DELLA PORTATA
WORKING FLOW RATE RANGE [l/h]
REGOLAZIONE
REGULATION 12 34567
R206AY107 50 25÷400 5200 6300 8500 10300 12000 13000 14000
R206AY108 50 25÷400 5200 6300 8500 10300 12000 13000 14000
ESEMPIO.
Portata di progetto: 13000 l/h
Tubazione DN50
Valvola necessaria: R206AY107
Posizione: 6
Le valvole R206AY107/108 sono dotate di singola scala di regolazione della
portata.
Per impostare la regolazione della valvola in base alla portata desiderata,
utilizzare la chiave R74Y010 (inclusa nella confezione) e ruotare l’asta della
valvola in senso orario, o antiorario, no a raggiungere il valore desiderato
impresso sul cannotto in ottone del vitone (nell’esempio a anco è stato
impostato il valore di regolazione “6”).
Il passaggio da una portata di regolazione all’altra è possibile in qualunque
momento, anche durante il funzionamento dell’impianto; in questo modo
è possibile scegliere il valore di portata desiderato senza dover sostituire
la valvola.
The R206AY107/108 valves are equipped with a single regulation scale of the
ow rate.
To set the valve adjustment based on the desired ow rate, use the regulation
key R74Y001 (included in the package) and turn the valve stem clockwise or
counterclockwise until reaching the desired value writted on the brass sleeve
of the bonnet (in the example, the setting value “6” was set).
The transition from one ow rate to the other is possible at any time, even
during the operation of the system; in this way it is possible to choose the
desired ow rate value without having to replace the valve.
3
456
3
456
3
456
Valve required: R206AY107
Position: 6
EXAMPLE.
Design ow rate: 13000 l/h
Piping DN50
Regolazione corsa valvola e attuatore K281X082 Valve and K281X082 actuator stroke settings
AVVERTENZA. Ogni qualvolta viene cambiata la preregolazione della valvola, cambia di
conseguenza la corsa dell’otturatore, pertanto, per poter modulare correttamente la portata
con il segnale 0..10 V e l’attuatore K281X082, è necessario impostare la corretta corsa su
quest’ultimo secondo la tabella di seguito riportata.
WARNING. Whenever the presetting of the valve is changed, the stroke of the stopper
changes accordingly, therefore, in order to correctly modulate the ow rate with the 0..10 V
signal and the K281X082 actuator, it is necessary to set the correct stroke on the actuator
according to the table below.
CAMPO DI REGOLAZIONE DELLA PORTATA SULLA VALVOLA R206A
WORKING FLOW RATE RANGE ON THE R206A VALVE
IMPOSTAZIONE CORSA SULL’ATTUATORE K281X082
STROKE SETTING ON THE K281X082 ACTUATOR [mm]
13
2
34
4
56,5
6
7Nessuna regolazione della corsa
No stroke regulation