Pottinger NOVACAT 351 ALPHA MOTION ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
Faucheuse à disques
99 3751.FR.80Q.0
NOVACAT 261
NOVACAT 261 alpha motion / ED / RC
(Modèle PSM 3751 : 01001 - 01202)
NOVACAT 301
NOVACAT 301 alpha motion / ED / RC
(Modèle PSM 3761 : 01001 - 9221)
NOVACAT 351
NOVACAT 351 alpha motion / ED / RC
(Modèle PSM 3811 : 01001 - 02213)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
FR
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1600_FR-Inhalt_3751
TABLE DE MATIERES FR
Observer
les re-
comman-
dations pour la
sécurité dans
l’annexe!
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Généralités pour l'attelage ......................................... 6
Cardan ....................................................................... 6
Stationnement de l’appareil ....................................... 6
Problèmes d’attelage ................................................ 6
Bâches et tôles de protection..................................... 7
Protection latérale hydraulique .................................. 7
Position transport ....................................................... 7
Déplacement sur route publique ................................ 7
Position de travail ....................................................... 7
3ème point rigide ....................................................... 8
ATTELAGE AUTOMATIQUE
A respecter impérativement avant le premier
montage au tracteur ................................................... 9
Attelage automatique (1).......................................... 10
VERSION «ALPHA-MOTION»
Dételage .................................................................. 12
Position de transport ................................................ 12
Attelage .................................................................... 12
Réglage de la tension des ressorts ......................... 13
Utilisation ................................................................. 13
Réglage de la hauteur de coupe1) ........................... 13
MISE EN SERVICE
Consignes de sécurité ..............................................14
Vérifier le sens de rotation des disques de fauche. . 15
Réglage de la hauteur de coupe1) ........................... 15
Hauteur de fauche ................................................... 16
Marche arrière ......................................................... 16
FORME-ANDAIN
Fonctionnement ........................................................17
Paramétrages ...........................................................17
Equipement en option .............................................. 18
Entretien .................................................................. 18
Dépose et repose des diques d'andainage .............. 18
CONDITIONNEUR À DOIGTS
Fonctionnement: ...................................................... 19
Possibilités de réglage ............................................. 19
Utilisation ................................................................. 21
ENTRETIEN ............................................................ 22
Doigts du conditionneur: .......................................... 22
Montage et démontage du conditionneur ................ 22
CONDITIONNEUR À ROULEAUX
Fonctionnement: ...................................................... 23
Possibilités de réglage ............................................. 23
Utilisation ................................................................. 24
ENTRETIEN ............................................................ 25
CHANGER DE CONDITIONNEUR
Fonctionnement ....................................................... 28
Démonter le conditionneur ....................................... 28
Monter le conditionneur ........................................... 29
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 30
Recommandations générales pour l'entretien ......... 30
Nettoyage de votre machine .................................... 30
Dételage à l’extérieur ............................................... 30
Remisage en fin de saison ...................................... 30
Transmissions .......................................................... 30
Circuit hydraulique ................................................... 30
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................ 31
Renvoi d'angle ........................................................ 32
Montage des couteaux ........................................... 32
Barre de coupe ........................................................ 32
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ......... 33
Porte-couteau à fixation rapide ................................ 34
Contrôles du porte-couteau ..................................... 34
Remplacement des couteaux .................................. 35
Stockage de la clé ................................................... 35
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 36
Options: ................................................................... 36
Branchements nécessaires ..................................... 36
Utilisation conforme de votre faucheuse .................. 37
Plaque du constructeur ............................................ 37
ANNEXE
Plan de graissage .................................................... 44
Lubrifiants ................................................................ 47
Réparations du lamier .............................................. 50
Notice de montage ....................................................51
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ............................................ 54
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 55
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas rester sous la charge ni dans la zone de pivotement
des pièces en mouvement.
Risque de coupure au pied. Rabattre les deux protecteurs
avant d’enclencher la prise de force.
Risque d'écrasement des doigts ou des mains tant que
les pièces sont en mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec le cahier
des charges et autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Risque d'éjection ou projection d'objets. Maintenir une
distance de sécurité par rapport à la machine
Risque de sectionnement de la main.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Risque de sectionnement du pied. Maintenir une distance
de sécurité par rapport à la machine
Arrêter le moteur, retirer la clef et consulter la notice
d'utilisation avant toute opération de maintenance ou
de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1000-F ANBAU-3751
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Problèmes d’attelage
Sur certain relevage ayant une traverse fixe entre les bras
inférieurs, il peut y avoir un risque d'endommager le cardan.
dommage, il faut
monter une entretoise
entre le relevage
avant et le triangle
d’attelage.
Dans un tel cas, prenez
contact avec notre
S.A.V.
Les tracteurs équipés d’un embout prise de force en
position très avancée nécessitent un raccourcissement
trop important du cardan.
En levant l’outil, le recouvrement pourrait s’avérer
trop faible.
L'angle des cardans trop élevé (voir annexe B).
Dans ce cas
il faut monter
u n k i t d e
u n k i t d e
modification
qui déplace
la machine
la machine
d’environ
200 mm vers
200 mm vers
l’avant.
Dans un tel
cas, prenez contact avec notre S.A.V.
En levant l’outil, le recouvrement pourrait s’avérer
Généralités pour l'attelage
1.
Observer les directives pour la sécurité en annexe-A.
2.
Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
Les axes d'attelage sont à verrouiller avec une
goupille.
Solution lorsque le tracteur n’a pas de prise
hydraulique à l’avant:
Il faut ramener un flexible de
l’arrière vers l’avant.
Sur certains tracteurs, il peut
être nécessaire d’inverser
la position d’un robinet
commandant soit le relevage
(HW) ou le distributeur frontal (SG).
HW
SG
Cardan
Avant la première utilisation, vérifier le cardan et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre
"Préparation du cardan" dans l'annexe B).
Stationnement de l’appareil
Les faucheuses avec conditionneurs doivent toujours
reposer sur la béquille (30), danger de basculement!
-
Fixer la béquille au moyen de la clavette double.
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale réglée
est dépassée
avec le mécanis
-
me de levage, un
effort de traction
est généré sur
les chaînes de
délimitation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a un risque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
30
Remarque:
Les faucheuses
avec disques
d'andainage
n’ont pas besoin
de béquille pour
assurer la stabilité
de l’appareil!
- 7 -
1000-F ANBAU-3751
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Bâches et tôles de protection
Les protections peuvent être relevées pour les travaux
d'entretien.
Pour des raisons de sécurité, attendre
l'arrêt complet des disques avant de
s'approcher de la machine.
1. Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
- Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
- A gauche et à droite
Position transport
Lorsque les deux éléments de protection (2) sont levés
et enclenchés dans le support (3), la largeur de l’attelage
est la suivante:
Type NC 261 NC 301 NC 351
Largeur de
transport (X
< 2,58m < 3,00m < 3,42m
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
• Le déplacement sur route ne peut être réalisé que
conformément aux indications du chapitre « position
de transport ».
• Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Position de travail
Avant de commencer le travail
N'embrayer la prise de force que lorsque tous
les dispositifs de protection (Protecteurs,
bâches, capots,…) sont en bon état et placés
en position de protection.
Pour des raisons de sécurité, on ne doit faucher
qu'avec les tôles abaissées.
495.167
3
1
2
Protection latérale hydraulique
Attention!
Il existe un risque d’écrasement lorsque
la protection latérale s’abaisse!
Grâce à un dispositif disponible en option, la protection
latérale peut être levée et baissée hydrauliquement à
l'aide d'un distributeur du tracteur. Aucun déverrouillage
ni enclenchement dans un support n'est nécessaire.
Attention!
Les protections
latérales doivent
être dépliées
avant le travail!
Attention!
Le fonctionnement,
la position de tra-
vail et l’efficacité
des dispositifs de
sécurité doivent
être vérifié avant
le début du
travail.
En cas de défaut
constaté sur un
dispositif de pro-
tection, la pièce
doit être changée
immédiatement.
Les manipulations
et les emplois
non conformes
du dispositif de
protection ne
sont pas sous la
responsabilité du
fabricant.
Attention!
Il est interdit de
pénétrer dans
le périmètre du
dispositif de
sécurité!
- 8 -
1000-F ANBAU-3751
ATTELAGE AU TRACTEUR F
3ème point rigide
Il faut utiliser un 3ème point rigide :
9
1201-F-WEISTEANBAU-3751
F
ATTELAGE AUTOMATIQUE
A respecter impérativement avant le
premier montage au tracteur
Attention!
Risque d’endommagement avec l’utilisation
d’un relevage avant double effet.
Solutions:
-
Mettre la commande du distributeur en position simple
effet.
-
Faire modifier le relevage avant en simple effet par un
professionnel (vanne bipasse)
Quand la faucheuse est attelée au tracteur,
il ne faut surtout pas mettre le distributeur
double effet en position « descente »
Après une telle fausse manœuvre,
impérativement revoir le réglage de
la plaque P1. Remplacer les pièces
endommagées.
En cas de fausse manœuvre, voici les conséquences:
La position de la plaque P1 dans le trou oblong est
modifiée et l’écartement avec le crochet de verrouillage
(V) devient trop important.
Le crochet de verrouillage (V) peut se casser.
Les 2 leviers de la suspension hydraulique peuvent
être endommagés.
Les chaînes de délimitation peut se rompre
Nouveau réglage de la plaque réglable P1
1.
Libérer la vis (SK) afin de pouvoir régler la position de
la pièce (P1) à l'aide de la vis (ST)
2.
Atteler la faucheuse au relevage du tracteur.
3.
Positionner la plaque réglable (P1) de manière à ce
que le crochet de verrouillage (V) puisse encore être
déverrouillé. L’écart d’avec le crochet doit être le plus
réduit possible.
4.
Dételer la faucheuse du tracteur
5.
Resserrer les écrous (SK) à
65 Nm.
ST-24-11-2003
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale
réglée est
dépassée avec
le mécanisme
de levage, un
effort de traction
est généré sur
les chaînes de
délimitation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
V
P1
ST
SK
Bâti principal: classic
Bâti principal: alpha-motion
10
1201-F-WEISTEANBAU-3751
ATTELAGE AUTOMATIQUE
F
Attelage automatique (1)
1.
Accrocher le tendeur (EX) dans la position correcte.
Position A
-
avant l’attelage au tracteur
Position B
-
après l’attelage au tracteur et pendant le fauchage
2.
Monter l’attelage
automatique
(Attelage triangle)
sur le relevage
frontal dans une
position verticale
ou légèrement
inclinée vers
l’avant.
3.
Bloquer les pitons
d’attelage (2)
sans jeu.
Mettre en place la broche d'attelage de l'intérieur
vers l'extérieur, afin d'éviter d'endommager la bâche
de protection. Seules les goupilles fendues peuvent
dépasser de l'attelage, voir les positions correctes sur
figure 1, 2, 3
Goupille fendue intérieure (fig. 1)
Goupille fendue extérieure (fig. 2)
Goupille fendue extérieure (fig. 3)
TD28/91/28
1
A
EX
B
P1
407-12-01
407-12-02
407-12-03
11
1201-F-WEISTEANBAU-3751
ATTELAGE AUTOMATIQUE F
4. Accrocher et relever la faucheuse (H2).
5. Bloquer le verrou (V) à l'aide d'une goupille Bêta.
- Contrôler la position de la plaque réglable (P1) ;
l’écart avec le crochet doit être aussi réduit que
possible.
6. Brancher le cardan.
V
- 12 -
1200_F-AlphaMotion_3751
F
Attelage
- Voir chapitre « Attelage automatique »
- Brancher le flexible du vérin au distributeur simple
effet du tracteur.
- Ouvrir la vanne (Pos E)
- Relever la potence
d’attelage (A) avec le relevage du tracteur.
- Basculer le verrou (K) vers l’avant.
- Régler la hauteur d’attelage à 1370 mm et fixer avec
les chaînes (7).
(Les chaînes de délimite la position basse! Lever
légèrement le relevage pour supprimer la tension sur
les chaînes lors du travail)
Dételage
- Basculer le verrou (K) vers le haut avant de dételer
(pos.0).
- Fermer la vanne (Pos. A)
Remarque!
Le conditionneur ne peut être démonté que
dans cette position (Pos.0).
Position de transport
- Verrouiller systématiquement la faucheuse au transport.
- Verrou (K) en position 1.
- Fermer la vanne (Pos. A)
K
Pos 1
Variant NOVACAT 301 , NOVACAT 261
K
Pos 0
A
495.794
1370
EW
T
P
T
021-06-04
Attention!
La faucheuse doit
toujours être
verrouillée au
transport.
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
Attention!
Déposez la machi-
ne sur une sur-
face plâne et sur
un sol stabilisé.
VERSION «ALPHA-MOTION»
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale réglée
est dépassée
avec le mécanis-
me de levage, un
effort de traction
est généré sur
les chaînes de
délimitation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
- 13 -
1200_F-AlphaMotion_3751
F
VERSION «ALPHA-MOTION»
Utilisation
- Verrou (K) en position 2.
K
Pos 2
Réglage de la tension des ressorts
E = Ressorts de suspension
R = Correction du poids droit
L = Correction du poids gauche
Réglage de la hauteur de coupe1)
Avec 3ème point (O):
La modification de la longueur du 3ème point L +/- permet
une modification de la hauteur de coupe 3 à 6 cm.
Remarque!
Pour le dételage de la faucheuse, il faut à
nouveau remettre le triangle à la verticale.
Avec patins surélevés:
A prévoir pour des hauteurs de coupe supérieures à 6 cm.
1)uniquement sur les faucheuses à disques
Faucheuses avec disques d’andainage
(Valeurs indicatives)
Type E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 245 55 25
NOVACAT 301 270 25 60
NOVACAT 351 250 25 90
Faucheuses avec conditionneur ED
(Valeurs indicatives)
Type E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 180 45 45
NOVACAT 301 205 45 45
NOVACAT 351 185 25 25
Faucheuses avec conditionneur RC
(Valeurs indicatives)
Type E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 301 160 45 45
NOVACAT 351 210 25 25
- Soupeser la machine pour régler une pression au
sol du lamier de 150kg (soit 75 de chaque côté)
est plus exact que la longueur de réglage théorique
des ressorts.
Remarque!
Lors du réglage et pendant le travail, la
vanne de commande hydraulique pour le
relevage avant doit être verrouillée pour la
position réglée.
75 kg
TD 71-98-05
- 14 -
1400-F EINSATZ_3752
F
F
MISE EN SERVICE
Si toutefois une collision se produit.
S'arrêter immédiatement et débrayer la prise de force.
Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement (4a).
S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire en atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation des
couteaux.
Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission.
S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire en atelier.
5.
Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
-
Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjec par les tambours
ou les assiettes.
Surtout sur terrains pierreux, bordure de route ou de
chemin.
Consignes de sécurité
1.
Contrôle
-
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
-
Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
2.
N'embrayer la prise de force que si la machine
est en position de travail et ne pas dépasser
la vitesse de prise de force prescrite (540 tr/
min)
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
Embrayer la prise de force uniquement si tous les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
-
Accrocher le tendeur (EX)
3.
Vérifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
4.
Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout corps étranger. Les corps
étrangers (grosses pierres, morceaux de
bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
TD8/95/
6
TD8/95/6
TD8/95/
EX
bsb 447 410
- 15 -
1400-F EINSATZ_3752
F
MISE EN SERVICE
Remède en cas de tracteur avec prise de force
en rotation à droite :
- Démonter le boîtier (G2), le faire pivoter de 180° et
le remonter.
Remarques
importantes
avant le
début du
travail
Recommandations
pour la sécurité:
Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Généralités
Pour la fauche, mettre la prise de force en rotation à
gauche.
Vérifier le sens de rotation des disques
de fauche.
• Aprés les pre-
mières heures de
travail
• Vérifier le serrage
de toutes les vis
de couteaux.
TD40/94/16
TD 79/98/53
G1
G2
Le sens de rotation des disques de coupe est correct
lorsque les disques situés à chaque extrémité, observés
depuis l’avant de la machine, tournent vers l’intérieur.
Réglage de la hauteur de coupe1)
Avec 3ème point (O):
La modification de la longueur du 3ème point L +/- permet
une modification de la hauteur de coupe 3 à 6 cm.
Remarque!
Pour le dételage de la faucheuse, il faut à
nouveau remettre le triangle à la verticale.
Avec patins surélevés:
A prévoir pour des hauteurs de fauche supérieures à 6 cm.
1) uniquement sur les faucheuses à disques
6. Porter une protection acoustique.
Compte-tenu des différences de
fabrication des cabines de tracteurs, le
niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques)
varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre une
protection acoustique adéquate à disposition (UVV 1.1
§ 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), une
protection acoustique doit être portée (UVV 1.1 § 16).
- 16 -
1400-F EINSATZ_3752
F
MISE EN SERVICE
Hauteur de fauche
Attention!
Contrôler tous les dispositifs de sécurité!
Lors de la fauche, des pierres ou
des obstacles similaires peuvent être
rencontrés et projetés par les disques de
fauche. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse!
Les protections latérales doivent être
correctement abaissées et immobilisées!
1. Régler la hauteur de coupe par la longueur du
troisième point (inclinaison des disques max.
5°).
2. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime
A la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tour en bout de champ,
relever la barre de coupe!
Fonctionnement
Lors du fauchage, un andain peu large est formé avec les disques d’andain. Ceci permet d’éviter de rouler sur le fourrage
fauché avec les pneus larges du tracteur.
Avertissement!
Pièces en rotati-
on, risque d’être
happé. Lorsque
le moteur est en
marche, ne jamais
ouvrir ou retirer
Consigne de sécu-
rité:
Avant la mise en
service, lire et
respecter les ins-
tructions de ser-
vice, notamment
les consignes de
sécurité.
Désignations:
(1) Disque d’andainage (2) Support de disque d’andainage
(3) Commande de réglage
Paramétrages
Zone de travail:
La zone de travail horizontale du forme-andain est réglable
via les trous oblongs.
Réglage optimal:
Les disques sont montés de 0 à 10 mm plus profond que
le bord inférieur de la barre de coupe.
1
2
3
1
- 17 -
0900-F_SCHWADFORMER_3843
F
FORME-ANDAIN
Equipement en option
Disque d’andain supplémentaire
Réglage des deux ressorts de traction:
A = Pour un fourrage haut et dense.
B = Réglage de base.
C = Pour un fourrage court.
Cône de refoulement
L’utilisation des cônes de transport sont recommandée:
- pour améliorer la capacité de refoulement lors de la
dépose de l’andain, notamment pour un fourrage lourd
et dense.
- pour les pièces individuelles, voir le catalogue des
pièces de rechange
Entretien
Les disques d‘andainage ne nécessitent aucun entretien.
Dépose et repose des diques d'andainage
Le groupe de fauche est compatible pour être monté au choix avec un conditionneur à doigts métaliques ou à rouleaux
ou des disques d‘andainage. Selon le montage, certaines tâches particulières sont nécessaires pour la modification.
Pour plus de détails, voir chapitre «CHANGER DE CONDITIONNEUR»
122-02-39
Prudence!
Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux travaux de
maintenance et
de réparation.
- 18 -
0900-F_SCHWADFORMER_3843
FORME-ANDAIN F
Fonctionnement:
L’objectif du conditionnement est d'altérer la cuticule (couche de protection), augmenter la porosité et la surface d’évaporation
des brins d’herbe. Le fourrage élimine ainsi l’eau plus facilement et sèche plus vite. Le conditionnement s’effectue avec
des doigts en forme de V qui sont disposées en forme de spirale sur l’arbre du conditionneur. L’intensité est réglée via
l'espace entre le conditionneur et la tôle du conditionneur.
Avertissement!
Pièces en rotation,
risque d’être
happé. Lorsque
le moteur est en
marche, ne jamais
ouvrir ou retirer
les protections
Information relative
à la sécurité !
Avant la mise en
service, lire et
respecter les ins-
tructions de ser-
vice, notamment
les consignes de
sécurité.
Désignations :
(1) Volets réglables (2) Dispositif de réglage de l’intensité
(3) Rotor à doigts (4) Dispositif d’entraînement
(5) Béquille de dépose
1
3
4
2
5
Possibilités de réglage
Pour une adaptation optimale aux conditions environnantes,
il convient de réaliser les réglages suivants sur le
conditionneur à doigts:
Régler l'intensité du conditionnement:
- Le levier (1) permet de régler la distance entre la tôle
du conditionneur et le rotor.
- Position (3): le conditionnement est maximal. Le fourrage
fauché est fortement conditionné. Veiller toutefois à ne
pas abîmer le fourrage.
- Position (0): le fourrage fauché n’est que peu conditionné.
1
3
210
355-08-15
Le réglage idéal est fonction, entre autres, de la quantité
de fourrage fauché, de la vitesse de conduite et de la
puissance du tracteur. C’est pourquoi nous ne pouvons
pas donner d’indication précise sur la position idéale de
ce levier de réglage.
- 19 -
1500-F_ZINKENAUFBEREITER_3751
F
CONDITIONNEUR À DOIGTS
Remarque!
Un mauvais réglage
des volets et de
la tôle déflectrice
provoquent:
- Une augmentation
de la puissance
d'entraînement.
- Une augmenta-
tion du risque de
bourrage de la
machine.
- Une augmenta-
tion du risque
de casse des
courroies d'entraî-
nement.
- 20 -
1500-F_ZINKENAUFBEREITER_3751
CONDITIONNEUR À DOIGTS F
Réglage de la largeur d'andain:
Les fourrages fauchés et conditionnés sont déposés à la
largeur d’andain souhaitée à l’aide des planches à andain.
Le réglage des volets d'andainage est identique à gauche
et à droite, et il s’effectue en libérant et réglant la vis de
réglage (S)
S
Réglage des volets et de la tôle déflectrice
Les différents réglages sont de base et donnés à titre
indicatif. Suivant les types de fourrages et les conditions,
les réglages ne peuvent être affinés que lors de l'utilisation
de la machine.
Épandage large (EXTRA DRY)
- pivoter complètement les volets latéraux (S) vers l’extérieur.
- Position (B)
278-09-52
B
Formation d'andains
- pivoter complètement les volets latéraux (S) vers l’intérieur.
- Position (L)
278-09-53
l
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger NOVACAT 351 ALPHA MOTION ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso