Emos P5523N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1927010023_31-P5523N_00_01_WEB 105 × 148 mm
P5523N
GB Mechanical Timer Socket
DE Mechanische Zeitschaltuhr
HU Mechanikus időkapcsoló aljzat
SI Mehanska stikalna ura
RS|HR|BA|ME Utičnica s mehaničkim timerom
UA Розетка для механічного таймера
RO|MD Priză cu temporizator mecanic
LT Mechaninis laikmačio lizdas
LV Mehāniskā taimera ligzda
EE Mehaanilise taimeriga pistikupesa
BG Гнездо с механичен таймер
IT Spina temporizzata meccanica
ES Enchufe con interruptor mecánico
NL Mechanisch schakelstopcontact
www.emos.eu
2
GB | Mechanical Timer Socket
Technical Specications
Switched voltage: 230 V~, 50 Hz
Ambient temperature: -10 °C to +50 °C
Accuracy when switching every 30 min: ±5 s
Accuracy when switching every 6 hours: ±1 min
Maximum switched load: 16 (2) A, 3 680 W
Total timer accuracy: ±5 min
Accuracy when switching every 1 hour: ±10 s
Enclosure rating: IP20
Setting the Current Time
Set the current time by rotating the disc clockwise so that the current hours and minutes are in the top
right corner (where the arrow is pointing). Minutes can only be set in 30 minute increments (one
segment = 30 minutes).
Creating a Custom Switching Programme
1. Push the segments around the circumference of the rotary disc upward. Each segment pushed
out turns the socket o for 30 minutes (2 segments = 1 hour).
2. Push the switch on the side of the timer socket to the bottom position – the timer socket
now follows the programme.
3. Connect the timer socket to 230 V~/50 Hz mains.
4. Plug an appliance into the timer socket.
The switch on the side of the timer socket is used for switching:
Top position I – the timer socket is always on regardless of the programme.
Bottom position – the timer socket follows the programme.
SAFETY WARNINGS
Max. inductive load 2 A, max. resistive load 16 A. Do not connect higher loads.
Do not disassemble the timer socket or submerse it in water or other liquids.
When cleaning the timer socket, always unplug it from power rst. Then clean it using a dry cloth.
Use the timer socket in dry, indoor areas only.
This appliance is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised
or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Any use of the device not listed in the previous sections of the manual will result in damage to the prod-
uct and could present danger in the form of a short circuit, injury by electric current, etc. The device
must not be modied or otherwise restructured! Safety warnings must be followed unconditionally.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local
authorities for information about collection points. If the electronic devices would be disposed on
landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food chain, where it
could aect human health.
DE | Mechanische Zeitschaltuhr
Technische Spezikation
Schaltspannung: 230 V ~, 50 Hz
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +50 °C
Schaltgenauigkeit bei 30 Min.: ±5 s
Schaltgenauigkeit bei 6 Std.: ±1 min
Maximale Schaltbelastung: 16 (2) A, 3 680 W
3
Gesamtgenauigkeit des Timers: ±5 min
Schaltgenauigkeit bei 1 Std.: ±10 s
Schutzart: IP20
Einstellung der aktuellen Zeit
Die aktuelle Zeit wird durch das Drehen der Scheibe im Uhrzeigersinn so eingestellt, dass der aktuelle
Wert und die Minuten in der rechten oberen Ecke erscheinen (dort, wo der Pfeil hinzeigt). Die Minuten
können nur für 30 Minuten eingestellt werden (ein Teilstrich = 30 Minuten).
Einstellen des gewünschten Schaltprogramms
1. Die Teilstücke (Segmente) am Rande der drehbaren Scheibe in Richtung nach oben drücken.
Ein herausgeschobenes Teilstück schaltet die Zeitschaltuhr für 30 Minuten aus (2 Teilstücke
= 1 Stunde).
2. Schalten Sie den Schalter an der Seite der Schaltsteckdose in die untere Position – die
Schaltsteckdose arbeitet nach dem Programm.
3. Die Zeitschaltuhr an das Stromnetz 230 V~/50 Hz anschließen.
4. Den Stecker des Gerätes in die Zeitschaltuhr stecken.
Der Schalter an der Seite der Schaltsteckdose dient zum Umschalten:
Position oben I – die Schaltsteckdose ist unabhängig vom Programm immer eingeschaltet.
Position unten – die Schaltsteckdose arbeitet nach dem Programm.
SICHERHEITSHINWEISE
Max. induktive Last 2 A, widerstandsfähig bis max. 16 A. Keine größere Last anschließen.
Die Zeitschaltuhr darf nicht zerlegt, nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Bei der Reinigung muss zuvor die Zeitschaltuhr vom Stromnetz genommen werden. Danach wird
die Zeitschaltuhr mit einem trockenen Tuch gereinigt.
Die Schaltsteckdose in trockenen Innenräumen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die
verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten haben oder nicht über ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser
beaufsichtigt. Um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen, sind sie zu beaufsichtigen.
Jegliche Verwendung dieses Geräts, die anders durchgeführt wird als im vorstehenden Teil der
Bedienungsanleitung beschrieben ist, führt zur Beschädigung dieses Produktes und ist mit der
Entstehung von Gefahren verbunden, wie beispielsweise einem Kurzschluss, einem Unfall durch
elektrischen Strom u. ä. Das Gerät darf nicht verändert oder umgebaut werden! Die Sicherheitshin-
weise müssen unbedingt beachtet werden.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für
sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die
jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf
üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in
den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
HU | Mechanikus időkapcsoló aljzat
Műszaki jellemzők
Kapcsolt feszültség: 230 V~, 50 Hz
Környezeti hőmérséklet: -10 °C és +50 °C között
Pontosság 30 perc kapcsolásnál: ±5 s
Pontosság 6 óra kapcsolásnál: ±1 perc
Maximális kapcsolási terhelés: 16 (2) A, 3 680 W
Az időzítő teljes pontossága: ±5 perc
Pontosság 1 óra kapcsolásnál: ±10 s
Védelem: IP20
4
Az aktuális idő beállítása
Állítsuk be a pontos időt a tárcsa óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatásával, hogy
az aktuális óra és perc a jobb felső sarokba kerüljön (ahova a nyíl mutat). A perceket 30 perces
lépésenként lehet beállítani (egy osztás 30 perc).
A kívánt kapcsolási program beállítása
1. A forgótárcsa kerületén lévő osztásokat (szegmenseket) toljuk felfelé. Egy kitolt szegmens
30percre kapcsolja be az időkapcsolót (2 szegmens = 1 óra).
2. Kapcsoljuk az időkapcsoló oldalán található kapcsolót alsó állásba – az időkapcsoló aljzat
aprogram szerint üzemel.
3. Csatlakoztassuk az időkapcsoló aljzatot 230 V~/50 Hz hálózathoz.
4. Dugjuk be a készülék tápkábelét az aljzatba.
Az időkapcsoló aljzat oldalán található kapcsoló rendeltetése:
Felső állás I – a kapcsoló aljzata a programtól függetlenül mindig be van kapcsolva.
Alsó állás – az időkapcsoló aljzat a program szerint üzemel.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Indukciós terhelés max. 2 A, ellenállásos terhelés max. 16 A. Nagy terhelést ne csatlakoztassunk.
Ne szereljük szét az időkapcsoló aljzatot, ne merítsük vízbe vagy más folyadékba.
Az időkapcsoló tisztítása során először húzzuk ki az aljzatot az elektromos hálózatból. Ezután száraz
ruhával tisztítsuk meg az időkapcsolót.
Az időkapcsolót száraz helyiségben, beltéren szabad használni.
A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott
megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasz-
talatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára!
Ügyeljünk arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
Az eszköz jelen kézikönyv előző szakaszaiban jelzettektől eltérő használata a termék károsodásához
vezethet, és olyan veszélyeket idézhet elő, mint például rövidzárlat, áramütés stb. A készüléket tilos
megváltoztatni vagy átépíteni! Feltétlenül be kell tartani a biztonsági gyelmeztetéseket.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív
hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hi-
vatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok
szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön
egészségét és kényelmét.
SI | Mehanska stikalna ura
Tehnična specikacija
Vezna napetost: 230 V~, 50 Hz
Temperatura okolja: -10 °C do +50 °C
Natančnost pri 30 min.: ±5 s
Natančnost pri stikanju 6 ur: ±1 min
Največja obremenitev stikanja: 16 (2) A, 3 680 W
Skupna natančnost ure: ±5 min
Natančnost pri stikanju 1 ura: ±10 s
Zaščita: IP20
Nastavitev aktualnega časa
Aktualen čas nastavite z vrtenjem diska v smeri urinega kazalca in sicer taka, da bo aktualna ura in
minuta desnem gornjem kotu (kamor kaže puščica). Minute se lahko nastavljajo samo po 30 minutah
(en delec = 30 minut).
5
Aktiviranja želenega vklopnega program
1. Pritisnite na delce (segmente), ki si po obodu vrtljivega diska, v smeri navzgor. En vstavljen delec
uro izklopi za 30 minut (2 delca = 1 ura).
2. Stikalo na bočni strani stikalne ure preklopite v položaj dol – stikalna ura deluje po programu.
3. Stikalno uro priključite na omrežje 230 V~/50 Hz.
4. V uro priključite vtič električnega vodnika naprave.
Stikalo na bočni strani stikalne ure služi za preklapljanje:
Položaj gor I – stikalna ura je stalno vključena ne glede na program.
Položaj dol – stikalna ura deluje po programu.
VARNOSTNA OPOZORILA
Induktivna obremenitev max. 2 A, uporna max. 16 A. Večjih obremenitev ne priključujte.
Stikalne ure ne razstavljajte, ne potapljajte v vodo ali katerekoli druge tekočine.
Pri čiščenju stikalne ure je potrebno uro najprej odstraniti iz električnega omrežja. Nato stikalno
uro očistite s suho krpo.
Stikalo uporabljajte v suhih notranjih prostorih.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nesposobnost
ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane,
ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Nujen je nadzor nad
otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Vsaka uporaba te naprave, ki ni opisana v prejšnjih razdelkih teh navodil, bo izdelek poškodovala in
je lahko povezana z nevarnostmi, kot so kratki stiki, električni udar ipd. Naprave ne smete na noben
način spreminjati ali predelati! Treba je brezpogojno upoštevati varnostna opozorila.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih
odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so električne
naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v
prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju
RS|HR|BA|ME | Utičnica s mehaničkim timerom
Tehničke specikacije
Sklopni napon: 230 V~, 50 Hz
Temperatura okoline: -10 °C do +50 °C
Točnost pri prebacivanju svako 30 min.: ±5 sek.
Točnost pri prebacivanju svako 6 sati: ±1 min.
Maksimalno opterećenje: 16 (2) A, 3 680 W
Ukupna točnost timera: ±5 min.
Točnost pri prebacivanju svako 1 sat: ±10 sek.
Stupanj zaštite: IP20
Postavljanje vremena
Postavite trenutačno vrijeme okretanjem diska u smjeru kazaljke na satu tako da trenutačni sati i minute
budu u gornjem desnom kutu (gdje pokazuje strelica). Minute se mogu postaviti samo u koracima od
30 minuta (jedan segment = 30 minuta).
Stvaranje prilagođenog programa prebacivanja
1. Gurnite segmente po obodu rotirajućeg diska prema gore. Svaki gurnuti segment isključuje utičnicu
na 30 minuta (2 segmenta = 1 sat).
2. Gurnite prekidač sa strane utičnice s timerom u donji položaj – utičnica s timerom sada
prati program.
3. Spojite utičnicu s timerom na 230 V~/50 Hz mrežu.
4. Uključite uređaj u utičnicu s timerom.
6
Prekidač na strani utičnice s timerom služi za prebacivanje:
Gornji položaj I – utičnica s timerom je uvijek uključena bez obzira na program.
Donji položaj – utičnica s timerom prati program.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
Maks. induktivno opterećenje 2 A, maks. otporsko opterećenje 16 A. Ne spajajte veća opterećenja.
Nemojte rastavljati utičnicu s timerom ili je uranjati u vodu ili druge tekućine.
Kad čistite utičnicu timera, uvijek je prvo isključite iz napajanja. Zatim ga očistite suhom krpom.
Koristite utičnicu s timerom samo u suhim, zatvorenim prostorima.
Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu, osim ako nisu pod nadzorom
ili ne dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Svaka upotreba uređaja koja nije navedena u prethodnim odjeljcima priručnika rezultirat će oštećen-
jem proizvoda i može predstavljati opasnost u obliku kratkog spoja, ozljeda električnom strujom,
itd. Uređaj se ne smije modicirati ili na drugi način restrukturirati! Bezuvjetno se pridržavajte svih
sigurnosnih upozorenja.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakupljanje
razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktirajte lokalne
vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu prodrijeti
upodzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
UA | Розетка для механічного таймера
Технічна специфікація
Напруга при вмиканні: 230 В~, 50 Гц
Температура навколишнього середовища: від -10 °C до +50 °C
Точність при перемиканні за 30 хв: ±5 с
Точність при перемиканні за 6 годин: ±1 хв
Максимальне навантаження при вмиканні: 16 (2) А, 3680 Вт
Загальна точність таймера: ±5 хв
Точність перемикання за 1 годину: ±10 с
Захист: IP20
Налаштування актуального часу
Встановіть актуальний час, повертаючи диск за годинниковою стрілкою, щоб актуальний час та хвилини
були у верхньому правому куті (куди вказує стрілка). Хвилини можна налаштовувати лише через
30 хвилин (одна поділка = 30 хвилин).
Створення необхідної програми перемикання
1. Витисніть частини (сегменти), які знаходяться по колу обертового диска, вгору. Одна подовжена
частина вимикає розетку на 30 хвилин (2 частини = 1 година).
2. Пимикач з боку розетки перемикніть в нижнє положення – розетка вимикання працює за
програмою.
3. Підключіть розетку вимикача до джерела живлення 230 В~/50 Гц.
4. Вставте вилку шнура живлення приладу в розетку
Вимикач збоку від розетки вимикача використовується для
перемикання:
Верхнє положення I – розетка вимикача завжди увімкнена незалежно від програми.
Нижнє положення – розетка вимикача працює за програмою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО БЕЗПЕКУ
Індуктивне навантаження не більше 2 A, опір не більше 16 A. Не підключайте великі навантаження.
Не розбирайте розетку вимикача, не занурюйте її у воду чи іншу рідину.
7
При чищенні розетки вимикача необхідно спочатку вийняти розетку з електромережі. Потім очистіть
розетку вимикача сухою ганчіркою.
Використовуйте розетку вимикача в сухих закритих приміщеннях.
Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична,
почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно
користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не була проведена для неї
інструктаж відносно користування споживачем особою відповідною за їхню безпеку. Необхідно
дивитися за дітьми та забезпечити,щоб з пристроєм не гралися.
Будь-яке інше використання цього пристрою, ніж те, що зазначено в попередніх розділах цього
посібника, призводить до пошкодження цього виробу та пов’язане з виникненням таких небезпек,
як коротке замикання, ураження електричним струмом тощо. Пристрій не можна змінювати або
перебудовувати будь-яким способом переробляти! Необхідно безумовно пам’ятати попередження
про небезпеку.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями
збору комунальних відходів. За актуальною інформацією про місця збору звертайтесь до установ
за місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні
речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати
ваше здоров’я.
RO|MD | Priză cu temporizator mecanic
Specicaţie tehnică
Tensiunea conectată: 230 V~, 50 Hz
Temperatura mediului: -10 °C la +50 °C
Precizia la conectarea de 30 min: ±5 s
Precizia la conectarea de 6 ore: ±1 min
Sarcina maximă a conectării: 16 (2) A, 3 680 W
Precizia generală a temporizatorului: ±5 min
Precizia la conectarea de 1 oră: ±10 s
Protecție: IP20
Reglarea orei actuale
Ora actuală o reglaţi rotind discul în sensul acelor de ceasornic astfel, ca ora actuală şi minutele să e
în colţul din dreapta sus (unde indică săgeata). Minutele se pot regla numai pe intervale de 30 de
minute (un segment = 30 minute).
Reglarea programului de conectare solicitat
1. Presați în sus segmentele aate pe perimetrul discului rotativ. Un segment glisat deconectează
priza pe o perioadă de 30 minute (2 segmente = 1 oră).
2. Comutatorul de pe partea laterală a prizei de conectare îl comutaţi în poziţia jos – priza de
conectare funcţionează conform programului.
3. Conectaţi priza de conectare la rețeaua de alimentare de 230 V~/50 Hz.
4. Introduceți în priză ştecherul cablului de alimentare a consumatorului.
Comutatorul de pe partea laterală a prizei serveşte la comutarea:
Poziţia sus I – priza de conectare este pornită permanent, indiferent de program.
Poziţia jos – priza de conectare funcţionează conform programului.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ
Sarcina inductivă max. 2 A., rezistivă max. 16 A. Nu conectați sarcină mai mare.
Nu dezasamblaţi priza de conectare, nu o scufundați în apă sau în alte lichide.
La curățarea prizei de conectare aceasta trebuie mai întâi deconectată de la rețeaua de energie
electrică. Apoi curățați priza de conectare cu o cârpă uscată.
Folosiţi priza de conectare în spaţii interioare uscate.
8
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror capacitate zică,
senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică utilizarea aparatului în
siguranţă, dacă nu vor  supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului
de către persoana responsabilă de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor,
pentru a se împiedica joaca lor cu acest aparat.
Orice altă utilizare a acestui aparat decât cea menționată în alineatele precedente ale acestui manual,
duce la deteriorarea produsului și poate determina apariția pericolelor cum este scurtcircuitare,
electrocutare etc. Este interzisă modicarea aparatului! Este necesară respectarea necondiționată
a avertizărilor de siguranță.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie a
deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de recepţie contactaţi organele locale.
Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale, substanţele pericu-
loase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea
şi confortul dumneavoastră.
LT | Mechaninis laikmačio lizdas
Techninės specikacijos
Įtampa: 230 V~, 50 Hz
Aplinkos temperatūra: nuo -10 °C iki +50 °C
Tikslumas perjungiant kas 30 min.: ±5 s
Tikslumas perjungiant kas 6 val.: ±1 min.
Maksimali apkrova: 16 (2) A, 3 680 W
Bendras laikmačio tikslumas: ±5 min
Tikslumas perjungiant kas 1 val.: ±10 s
Gaubto apsaugos klasė: IP20
Dabartinio laiko nustatymas
Dabartinį laidą nustatykite pasukdami diską pagal laikrodžio rodyklę, kad dabartinės valandos ir minutės
atsirastų viršutiniame dešiniajame kampe (kur rodo rodyklė). Minutes galima nustatyti 30 minučių
žingsniu (vienas segmentas = 30 minučių).
Pritaikytos perjungimo programos kūrimas
1. Paspauskite aplink diską esančius segmentus aukštyn. Kiekvienas išstumtas segmentas išjungs
lizdą 30 minučių (2 segmentai = 1 valanda).
2. Paspauskite laikmačio lizdo šone esantį jungiklį į apatinę padėtį – lizdas dabar vadovausis
nustatyta programa.
3. Prijunkite laikmačio lizdą prie 230 V~/50 Hz maitinimo šaltinio.
4. Į laikmačio lizdą įkiškite prietaisą.
Jungiklis laikmačio lizdo šone gali būti šiose padėtyse:
Viršutinė padėtis I – laikmačio lizdas visuomet veikia, neatsižvelgiant į nustatytą programą.
Apatinė padėtis – laikmačio lizdas vadovaujasi nustatyta programa.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Maks. indukcinė apkrova 2 A, maks. varžinė apkrova 16 A. Neprijunkite didesnės apkrovos.
Neišmontuokite laikmačio lizdo ir nemerkite jo į vandenį ar kitą skystį.
Prieš valant laikmačio lizdą visuomet atjunkite jį nuo maitinimo. Tuomet valykite sausu audiniu.
Naudokite laikmatį tik sausose patalpose.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę arba protinę
negalią, taip pat neturintiems patirties ir žinių, kurios reikalingos norint saugiai naudoti, nebent už
tokių asmenų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis prietaisu. Reikėtų
prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
9
Bet koks prietaiso naudojimas, nenurodytas ankstesniuose instrukcijos skyriuose, gali būti žalingas
prietaisui ir gali sukelti trumpąjį jungimą, sužalojimą elektros srove ir kt. Negalima prietaiso keisti
arba kitaip pertvarkyti! Būtina besąlygiškai laikytis saugos įspėjimų.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms
skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų in-
formaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose,
kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu
būdu pakenkti žmonių sveikatai.
LV | Mehāniskā taimera ligzda
Tehniskā specikācija
Pieslēgtais spriegums: 230 V~, 50 Hz
Apkārtējā temperatūra: -10 °C līdz +50 °C
Precizitāte, pārslēdzot ik pēc 30 min.: ±5 s
Precizitāte, pārslēdzot ik pēc 6 h: ±1 min.
Maksimālā pieslēgtā slodze: 16 (2) A, 3 680 W
Kopējā taimera precizitāte: ±5 min.
Precizitāte, pārslēdzot ik pēc 1 h: ±10 s
Elektroiekārtas korpusa aizsargātības pakāpe: IP20
Pašreizējā laika iestatīšana
Iestatiet pašreizējo laiku, pagriežot disku pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai pašreizējās stundas un
minūtes būtu augšējā labajā stūrī (uz kuru ir vērsta bultiņa). Minūtes var iestatīt tikai ar 30 minūšu
soli (viens segments = 30 minūtes).
Pielāgotas pārslēgšanas programmas izveide
1. Pabīdiet segmentus ap rotējošā diska apkārtmēru uz augšu. Katrs pārbīdītais segments izslēdz
ligzdu uz 30 minūtēm (2 segmenti = 1 stunda).
2. Pārslēdziet taimera ligzdas sānos esošo slēdzi apakšējā stāvoklī – taimera ligzda tagad
vadās pēc programmas.
3. Pievienojiet taimera ligzdu 230 V~/50 Hz tīklam.
4. Pievienojiet ierīci taimera ligzdai.
Slēdzis taimera ligzdas sānos tiek izmantots, lai pārslēgtu:
augšējā stāvoklī I – taimera ligzda vienmēr ir ieslēgta neatkarīgi no programmas;
apakšējā stāvoklī – taimera ligzda vadās pēc programmas.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Maks. induktīvā slodze 2 A, maks. pretestības slodze 16 A. Nepieslēdziet lielākas slodzes.
Neizjauciet taimera ligzdu un neiegremdējiet to ūdenī vai citos šķidrumos.
Tīrot taimera ligzdu, vienmēr vispirms atvienojiet to no strāvas. Pēc tam tīriet to ar sausu drānu.
Izmantojiet taimera ligzdu tikai sausā vietā iekštelpās.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem), kuru ziskā, uztveres vai garīgā
nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot, ja vien šīs personas neuzrauga vai
norādījumus par ierīces lietošanu viņām nesniedz par viņu drošību atbildīgā persona. Jānodrošina,
lai bērni nespēlētos ar ierīci.
Ierīces izmantošana jebkādā veidā, kas nav minēts instrukcijas iepriekšējās sadaļās, var radīt
izstrādājuma bojājumu un apdraudējumu īsslēguma, elektriskās strāvas izraisīta savainojuma u.
c. veidā. Ierīci nedrīkst modicēt un citādi pārveidot! Drošības brīdinājumi ir jāievēro bez ierunām.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķirošanas
un savākšanas punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem savākšanas punktiem, sazinieties ar vi-
etējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var nonākt
pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
10
EE | Mehaanilise taimeriga pistikupesa
Tehnilised andmed
Lülitatav pinge: 230 V~, 50 Hz
Ümbritsev temperatuur: -10 °C – +50 °C
Täpsus ümberlülitamisel iga 30 minuti järel: ±5 s
Täpsus ümberlülitamisel iga 6 tunni järel: ±1 min
Maksimaalne lülitatav koormus: 16 (2) A, 3 680 W
Taimeri kogutäpsus: ±5 min
Täpsus ümberlülitamisel iga 1 tunni järel: ±10 s
Ümbrise kaitseklass: IP20
Praeguse kellaaja määramine
Määrake praegune kellaaeg, keerates plaati päripäeva nii, et praegused tunnid ja minutid oleksid pare-
mas ülanurgas (kuhu nool on suunatud). Minuteid saab määrata ainult 30-minutilise intervalliga (üks
segment = 30 minutit).
Kohandatud lülitusprogrammi loomine
1. Lükake segmendid ümber pöördketta ümbermõõdu ülespoole. Iga väljalükatud segment lülitab
pistikupesa välja 30 minutiks (2 segmenti = 1 tund).
2. Lükake taimeri pesa küljel olev lüliti alumisse asendisse – taimeri pistikupesa järgib nüüd
programmi.
3. Ühendage taimeri pistikupesa 230 V~/50 Hz vooluvõrku.
4. Ühendage seade taimeri pistikupessa.
Taimeri pistikupesa küljel olevat lülitit kasutatakse lülitamiseks:
Ülemine asend I – taimeri pesa on alati sees, olenemata programmist.
Alumine asend – taimeri pesa järgib programmi.
OHUTUSJUHISED
Maksimaalne induktiivne koormus 2 A, maksimaalne takistuskoormus 16 A. Ärge ühendage suure-
maid koormusi.
Ärge võtke taimeri pistikupesa lahti ega kastke seda vette või muudesse vedelikesse.
Taimeri pistikupesa puhastamisel eemaldage see alati kõigepealt vooluvõrgust. Seejärel puhastage
see kuiva lapiga.
Kasutage taimeri pistikupesa ainult kuivades sisetingimustes.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lastele), kelle füüsiline, sensoorne või
vaimne puue või kogemuste ja teadmiste puudumine takistab selle ohutut kasutamist, välja arvatud
juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik kontrollib või juhendab neid seadme kasutamisel. Lapsi
tuleb jälgida, et tagada, et nad seadmega ei mängi.
Seadme kasutamine mis tahes viisil, mida pole juhendi eelmistes osades loetletud, põhjustab toote
kahjustumist ja võib tekitada lühise, elektrilöögist põhjustatud vigastuse jms ohtu. Seadet ei tohi
moditseerida ega muul viisil ümber ehitada! Ohutuse hoiatusi tuleb ilmtingimata järgida.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumispunkte.
Teavet kogumispunktide kohta saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele
viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii
inimeste tervist.
BG | Гнездо с механичен таймер
Технически характеристики
Комутирано напрежение: 230 V~, 50 Hz
Температура на околната среда: от -10 °C до +50 °C
Точност при превключване на всеки 30 минути: ±5 сек
11
Точност при превключване на всеки 6 часа: ±1 мин
Максимален комутиран товар: 16 (2) A, 3 680 W
Обща точност на таймера: ±5 мин
Точност при превключване на всеки 1 час: ±10 сек
Степен на защита: IP20
Настройка на текущия час
Задайте текущото време, като завъртите диска по посока на часовниковата стрелка, така че текущите
часове и минути да са в горния десен ъгъл (където сочи стрелката). Минутите могат да се задават
само на стъпки от 30 минути (един сегмент = 30 минути).
Създаване на персонализирана програма за превключване
1. Натиснете сегментите по обиколката на въртящия се диск нагоре. Всеки натиснат сегмент
изключва контакта за 30 минути (2 сегмента = 1 час).
2. Натиснете превключвателя отстрани на гнездото с таймера в долна позиция – гнездото с
таймера вече следва програмата.
3. Свържете гнездото с таймера към мрежата 230 V~/50 Hz.
4. Включете уред в гнездото с таймера.
Превключвателят отстрани на гнездото с таймера се използва за
превключване:
Горна позиция I – гнездото с таймера е винаги включено, независимо от програмата.
Долна позиция – гнездото с таймера следва програмата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С БЕЗОПАСНОСТТА
Макс. индуктивно натоварване 2 A, макс. съпротивително натоварване 16 A. Не свързвайте по-
високи натоварвания.
Не разглобявайте гнездото с таймера и не го потапяйте във вода или други течности.
Когато почиствате гнездото на таймера, винаги първо го изключвайте от захранването. След
това го почистете със суха кърпа.
Използвайте гнездото с таймер само в сухи затворени помещения.
Устройството не е предназначено за използване от лица (включително деца), при които
ограничените физически, сетивни или умствени способности или липсата на опит и знания не
гарантират осигуряване на безопасност, освен когато те са наблюдавани или ръководени от
лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да се наблюдават и да не се допуска
да си играят с устройството.
Всяка употреба на устройството, която не е посочена в предходните раздели на това ръководство,
ще доведе до повреда на продукта и може да представлява опасност под формата на късо
съединение, нараняване от електрически ток и др. Устройството не трябва да бъде видоизменяно
или структурата му да се променя по друг начин! Всички указания относно безопасността трябва
да се спазват безусловно.
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; предавайте ги в
пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Актуална информация относно пунктовете за
събиране на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни органи. При
изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат
опасни вещества, които след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
IT | Spina temporizzata meccanica
Speciche tecniche
Tensione di lavoro: 230 V~, 50 Hz
Temperatura ambiente: Da -10 °C a +50 °C
Precisione con intervallo di commutazione 30 min: ±5 s
12
Precisione con intervallo di commutazione 6 ore: ±1 min
Carico massimo: 16 (2) A, 3 680 W
Precisione complessiva del temporizzatore: ±5 min
Precisione con intervallo di commutazione 1 ore: ±10 s
Isolamento: IP20
Impostazione dell’ora corrente
Impostare l’ora corrente ruotando il disco in senso orario in modo che l’ora e i minuti correnti si trovino
in alto a destra (in corrispondenza della freccia). I minuti possono essere impostati con intervallo
minimo di 30 minuti (un piolino corrisponde a 30 minuti).
Come programmare la presa temporizzata
1. Spingere in alto i piolini (segmenti) sul perimetro del disco. Un piolino spinto in alto disattiva la
presa per 30 minuti (2 segmenti = 1 ora).
2. Premere il commutatore sul lato della presa temporizzata verso il basso – la presa tempo-
rizzata funziona secondo il programma.
3. Collegare la presa temporizzata alla rete di alimentazione 230 V~/50 Hz.
4. Collegare la spina dell’apparecchio alla presa temporizzata.
Il commutatore sul lato della presa temporizzata serve per la
commutazione seguente:
Posizione in alto I – presa temporizzata sempre attiva a prescindere dal programma.
Posizione in basso – presa temporizzata funziona secondo il programma.
AVVISO DI SICUREZZA
Carico induttivo max. 2 A, carico resistivo max. 16 A. Non collegare carichi maggiori.
Non smontare la presa temporizzata e non immergerla nell’acqua o altri liquidi.
Per la pulizia della presa temporizzata, scollegarla dalla rete elettrica. Quindi pulire la presa tem-
porizzata con panno asciutto.
Usare la presa temporizzata in ambienti interni asciutti.
Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) le cui incapacità
siche, sensoriali o mentali o la cui mancanza di esperienza o di conoscenze impediscano l’uso sicuro
del dispositivo stesso, a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso del dispositivo da una per-
sona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con il dispositivo.
Qualsiasi utilizzo di questo dispositivo, diverso da quello specicato nelle sezioni precedenti di
questo manuale, può danneggiarlo e comportare rischi quali cortocircuiti, scosse elettriche ecc. Il
dispositivo non deve essere in alcun modo modicato o trasformato! È assolutamente indispensabile
rispettare le avvertenze di sicurezza.
Non smaltire con i riuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i riuti dierenziati.
Contatta le autorit à locali per informazioni sui punti di raccolta. Se i dispositivi elettronici doves-
sero essere smaltiti in discarica, le sostanze pericolose potrebbero raggiungere le acque sotter-
ranee e, di conseguenza, la catena alimentare, dove potrebbe inuire sulla salute umana.
ES | Enchufe con interruptor mecánico
Especicaciones técnicas
Voltaje conmutado: 230 V~, 50 Hz
Temperatura ambiente: de -10 °C a +50 °C
Precisión de conmutación de 30 minutos: ±5 segundos
Precisión de conmutación de 6 minutos: ±1 minuto
Carga máxima de conmutación: 16 (2) A, 3 680 W
Precisión general del temporizador: ±5 minutos
Precisión de conmutación de 1 minutos: ±10 segundos
Protección: IP20
13
Conguración de la hora actual
Puede congurar la hora actual girando el dial en el sentido de las agujas del reloj de modo que la hora
y los minutos actuales estén en la esquina superior derecha (donde apunta la echa). Los minutos
solo se pueden congurar en incrementos de 30 minutos (un segmento = 30 minutos).
Creación del programa de conmutación deseado
1. Presione las piezas (segmentos) que están alrededor de la circunferencia del disco giratorio hacia
arriba. Cada pieza desplazada desconecta el enchufe durante 30 minutos (2 piezas = 1 hora).
2. Cambie el interruptor ubicado al lado del enchufe de conmutación a la posición inferior ; el
enchufe de conmutación funciona según el programa.
3. Conecte el enchufe de conmutación a la red de suministro de 230 V~/50 Hz.
4. Inserte la clavija del cable de suministro del aparato en el enchufe.
El interruptor junto al enchufe de conmutación sirve para efectuar
cambios:
Posición superior I: el enchufe de conmutación sigue encendido, independientemente del programa.
Posición inferior : el enchufe de conmutación funciona según el programa.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Carga inductiva máxima de 2 A, carga resistiva máxima de 16 A. No conectar mayor carga de lo
permitido.
No desmonte el enchufe de conmutación, ni lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
Al limpiar el enchufe de conmutación, es necesario desconectarlo primero de la red eléctrica. A
continuación, limpie el enchufe de conmutación con un paño seco.
Utilice el enchufe de conmutación en entornos interiores secos.
Este aparato no está destinado para su uso por niños u otras personas cuya capacidad física,
sensorial o mental, o su experiencia y conocimientos, no sean sucientes para utilizar el aparato
de forma segura, a menos que lo hagan bajo supervisión o tras recibir instrucciones sobre el uso
adecuado del aparato por parte del responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Cualquier uso de este aparato que no sea el indicado en las secciones anteriores de este manual
puede ocasionar daños en el producto, así como peligros tales como cortocircuitos, descargas
eléctricas, etc. El dispositivo no debe modicarse ni reconstruirse. Es absolutamente necesario
prestar atención a las advertencias de seguridad.
No las elimine con la basura doméstica. Utilice puntos de recolección especiales para los resid-
uos clasicados. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre
los puntos de recogida. Si los dispositivos electrónicos se eliminan en un vertedero, las sustancias
peligrosas pueden llegar a las aguas subterráneas y, por consiguiente, a los alimentos en la ca-
dena, donde podría afectar a la salud humana.
NL | Mechanisch schakelstopcontact
Technische specicatie
Schakelspanning: 230 V~, 50 Hz
Omgevingstemperatuur: -10 °C tot +50 °C
Nauwkeurigheid bij het schakelen 30 min.: ±5 s
Nauwkeurigheid bij het schakelen 6 uur: ±1 min
Maximale schakelbelasting: 16 (2) A, 3 680 W
Totale nauwkeurigheid van de timer: ±5 min
Nauwkeurigheid bij het schakelen 1 uur: ±10 s
Dekking: IP20
14
Instelling van de actuele tijd
Stel de huidige tijd in door de schijf met de klok mee te draaien, zodat het huidige uur en de huidige
minuten in de rechterbovenhoek staan (waar de pijl naar wijst). De minuten kunnen alleen worden
ingesteld in stappen van 30 minuten (één deel = 30 minuten).
Hoe maakt u het gewenste schakelprogramma
1. Duw de delen (segmenten) die zich rond de omtrek van de draaiende schijf bevinden naar boven.
Een uitgeschoven segment schakelt het stopcontact voor 30 minuten uit (2 segmenten = 1 uur).
2. Zet de schakelaar aan de zijkant van de schakelcontactdoos in de onderste stand – de schakel-
contactdoos werkt volgens het programma.
3. Sluit de schakelcontactdoos aan op de 230 V~/50 Hz stroomvoorziening.
4. Steek de stekker van het netsnoer van het apparaat in de schakelcontactdoos .
De schakelaar aan de zijkant van de schakelcontactdoos wordt gebruikt
om te schakelen:
Bovenste stand I – de schakelcontactdoos is altijd ingeschakeld, ongeacht het programma.
Onderste stand – de schakelcontactdoos werkt volgens het programma.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Inductieve belasting max. 2 A, resistieve belasting max. 16 A. Sluit geen grotere belastingen aan.
De schakelcontactdoos niet demonteren, niet in water of enige vloeistof onderdompelen.
Bij het schoonmaken van de contactdoos moet deze eerst van het elektriciteitsnet worden losgekop-
peld. Maak vervolgens de schakelcontactdoos schoon met een droge doek.
Gebruik de schakelcontactdoos in droge binnenruimten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) die door een lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk onvermogen of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn het
apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen, dat zij niet met het toestel spelen.
Elk ander gebruik van dit toestel dan aangegeven in de voorgaande hoofdstukken van deze handle-
iding zal leiden tot beschadiging van dit product en gaat gepaard met gevaren zoals kortsluiting,
elektrische schokken, enz. Het toestel mag op geen enkele wijze worden gewijzigd of omgebouwd!
De veiligheidswaarschuwingen moeten absoluut in acht worden genomen.
Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval. Neem
contact op met de lokale autoriteiten voor informatie over inzamelpunten. Als de elektronische
apparaten zouden worden weggegooid op stortplaatsen kunnen gevaarlijke stoen in het grond-
water terecht komen en vervolgens in de voedselketen, waar het de menselijke gezondheid kan
beïnvloeden.
15
16
GARANCIJSKA IZJAVA
1. Izjavljamo, da jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku.
2. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev.
3. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti
na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi.
4. Za čas popravila se garancijski rok podaljša.
5. Če aparat ni popravljen v roku 45 dni od dneva prijave okvare lahko prizadeta stranka zahteva novega
ali vračilo plačanega zneska.
6. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi:
nestrokovnega-nepooblaščenega servisa
predelave brez odobritve proizvajalca
neupoštevanja navodil za uporabo aparata
7. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
8. Če ni drugače označeno, velja garancija na ozemeljskem območju Republike Slovenije.
9. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne
aparate tri leta po poteku garancijskega roka.
10. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Isto velja tudi za poškodbe zaradi
nepravilne uporabe ali preobremenitve.
NAVODILA ZA REKLAMACIJSKI POSTOPEK
Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici (EMOS
SI, d.o.o., Rimska cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini) pisno ali ustno. Kupec je odgovoren, če s
prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja
garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom.
EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval
brezhibno.
ZNAMKA: Mehanska stikalna ura
TIP: P5523N
DATUM IZROČITVE BLAGA:
Servis: EMOS SI, d.o.o., Rimska cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini, Slovenija
tel: +386 8 205 17 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Emos P5523N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso