Hoffmann GARANT 44 3450 300 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

08957-in Copyright © Hoffmann Group
GARANT HÖHENREISSGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
GARANT Präzisions-Höhenanreißgerät mit Lupe Nr. 44 3450_300 / _600
GARANT precision vernier height gauge with magnifying glass No. 44 3450_300 / _600
Trusquin vertical de précision GARANT avec loupe code art. 44 3450_300 / _600
Truschino verticale di precisione GARANT con lente di ingrandimento n. art. 44 3450_300 / _600
Calibre de alturas de precisión GARANT con lupa n.º 44 3450_300 / _600
GARANT Digitales Höhenmess- und Anreißgerät Nr. 44 4000_300 / _600
GARANT digital height gauge and marking-out system No. 44 4000_300 / _600
Trusquin digital avec comparateur GARANT code art. 44 4000_300 / _600
Truschino digitale GARANT per il controllo di altezze e tracciature n. art. 44 4000_300 / _600
Calibre de alturas con gramil digital GARANT n.º 44 4000_300 / _600
User manual | Manual de instrucciones |
Manuel d'utilisation | Manuale d‘uso |
DE
EN
FR
IT
ES
2
DE
EN
FR
IT
ES
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstraße 55 · 81241 München · Germany
Phone: +49 89 8391 0 · Fax: +49 89 8391 89
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Nürnberg GmbH Qualitätswerkzeuge
Poststraße 15 · 90471 Nürnberg · Germany
Phone: +49 911 6581 0 · Fax: +49 911 6581 6317
info@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +49 4202 527 0 · Fax: +49 4202 527 15
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Göppingen Qualitätswerkzeuge GmbH
Ulmer Straße 70 · 73037 Göppingen · Germany
Phone: +49 7161 622 0 · Fax: +49 7161 622 10270
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Essen Qualitätswerkzeuge GmbH
Frohnhauser Straße 69 · 45127 Essen · Germany
Phone: +49 201 7222 0 · Fax: +49 201 7222 159
info@hoffmann-group.com
a Gödde GmbH
Robert-Perthel-Straße 57–59 · 50739 Köln · Germany
Phone: +49 221 59906 0 · Fax: +49 221 59906 666
Hch. Perschmann GmbH, Geschäfts- und Hauptsitz
Hauptstraße 46 d · 38110 Braunschweig · Germany
Phone: +49 5307 933 100 · Fax: +49 5307 933 152
info@perschmann.de
Hch. Perschmann GmbH, Vertriebsbüro Berlin
Lengeder Straße 21-23 · 13407 Berlin · Germany
Phone: +49 30 5515 06 100 · Fax: +49 30 5515 06 150
b@perschmann.de
Oltrogge Werkzeuge GmbH
Finkenstraße 61 · 33609 Bielefeld · Germany
Phone: +49 521 3208 100 · Fax: +49 521 3208 129
A.R. Brownlow Limited
South City Link Road · Cork · Ireland
Phone: +353 21 4313377 · Fax: +353 21 4313693
hoffmanngroup@arbrownlow.ie
BelTools Industry IOOO
Kabushkina str. 80 · 220118 Minsk · Belarus
Phone: +375 17 25989 39 · Fax: +375 17 25989 49
G. & I. Pangakis S. A.
Paparrigopoulou 46 & Lassani · 12132 Peristeri · Greece
Phone: +30 210 88 10 750 · Fax: +30 210 88 18 659
info@pangakis.gr
Gödde SRL
Bermicht, 1 · 4750 Nidrum · Belgium (Wallonie, Brussels, Luxembourg)
Phone: +32 80 4479 26 · Fax: +32 80 4479 27
Hoffmann Austria Qualitätswerkzeuge GmbH
Mondseer Stre 2 · 4893 Zell am Moos · Austria
Phone: +43 508877 0 · Fax: +43 508877 180
info@hoffmann-group.com
Hoffmann France SAS
1, rue Gay Lussac/CS 80836 · 67410 Drusenheim · France
Tél.: +33 (0)3 90 55 12 00 · Fax: +33 (0)3 90 55 13 80
ho-france@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH, Denmark
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +45 70264150 · Fax: +45 70264152
ab.dk@hoffmann-group.com
Hoffmann UK Quality Tools Ltd.
GEE Business Centre, Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR
Phone: +44 (0)121 716 4301, Fax: +44 (0)121 716 4303
sales-uk@hoffmann-group.com
Hoffmann Hungary Quality Tools Kft.
Zugligeti út 41 · 1121 Budapest · Hungary
Phone: +36 1 392 02 90
kapcsolat@hoffmann-group.com
Hoffmann Iberia Quality Tools, S.L.
Parque Empresarial San Fernando, Avda. Castilla, 2, Edificio Atenas,
esc. B, planta Baja, 28830 San Fernando de Henares (Madrid)
Tel.: +34 900 900 728, +351 707 502 126
contacto@hoffmann-group.com
Hoffmann Industrial Tools SRL
Str. Aristide Pascal nr. 18, Sector 3,
031445 Bucurti · Romania
Phone: +40 21 322 45 44
comanda@hoffmann-group.com
Hoffmann Italia S. p. A.
Via Germania 49 · 35010 Vigonza · Italy
Phone: +39 049 79602 11 · Fax: +39 049 79602 55
servizioclienti@hoffmann-group.com
Hoffmann Professional Tools, ZAO
13, Chelieva str., „Mc Tower“ Business Center
193230 St. Petersburg · Russia
Phone & Fax: +7 812 309 1133 ·info@hoffmann-group.ru
Service
Hersteller: Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15, D-90471 Nuremberg, Germany
Produkt: Höhenanreißgerät
Typ: GARANT
Artikel-Nummer: 44 3450_300 / _600,
44 4000_300 / _600
Betriebsanleitung
Version / Revision: 1- international
Erstelldatum: 07/2017
www.hoffmann-group.com
1. Einleitung
Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und Markieren von
Werkstücken und zur Messung von Höhen und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir Ihnen,
die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
Batterie
Bedienungsanleitung
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüchtigkeit zu gewähr-
leisten, sollte aber auf folgendes geachtet werden:
Höhen-Messgerät vor Staub, Wasser oder Öl schützen.
Maßstab stets sauber und trocken halten. Dazu diesen von Zeit zu Zeit
mit einem trockenen Tuch reinigen.
Ein verschmutztes Gehäuse mit einem trockenen, weichen Tuch reini-
gen. Bei starker Verschmutzung mit einem in neutralem Lösungsmittel
leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungs-
mittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten das
Gehäuse beschädigen können.
Bei Nichtbenutzung Schnittstelle mit der entsprechenden Abdeckung
verschließen.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres Höhen-Messgeräts.
Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere technischen Berater gerne zur
Verfügung.
3. Sicherheitshinweis
Batterie
Nicht wiederaufladbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Keine Elektrosigniereinrichtungen
verwenden!
Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• • • • •• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• •• • • ••• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



DE
EN
FR
IT
ES
3
4. Batterie einlegen bzw. wechseln
Schraube auf rechter Gehäuseseite lösen und Abdeckung abnehmen.
Batteriehalter seitlich nach rechts aus dem Gehäuse entfernen.
Verbrauchte Batterie aus dem Schieber herausnehmen.
Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen.
Darauf achten, dass der Pluspol auf dem + Zeichen des Schiebers liegt!
Den Schieber wieder in das Gehäuse einstecken.
Lebensdauer der Batterie: ca. drei bis vier Jahre (wenn Elektronik außerhalb
der normalen Arbeitszeit ausgeschaltet wird.)
5. Beschreibung
01 Schiene
02 Schieber
03 Feineinstellung
04 F
05 Feststellschraube
Feineinstellvorrichtung
06 Feststellschraube Schieber
07 Datenausgang
08 Batteriefach
09 Anzeige
10 Taste MODE
11 Taste SET
12 Mess- und Anreißnadel
13 Feineinstellschraube
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Lithium 3V,
CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
4
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
6. Anwendung
6.1. Anreißen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und Feststellschraube
Schieber 6 öffnen.
Mess- und Anreißnadel durch Verschieben per Hand auf Referenz
(z.B. Messplatte) positionieren und Anzeige durch Drücken der Taste SET
auf „0,00“ setzen.
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob positionieren
(gewünschter Wert+/-1 mm).
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klemmen.
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf gewünschten Wert
fein positionieren.
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreißen des Werkstücks kann jetzt durchgeführt werden.
6.2. Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und Feststellschraube
Schieber 6 öffnen.
Mess- und Anreißnadel durch Verschieben per Hand auf Referenz
(z.B. Messplatte) positionieren und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Mess- und Anreißnadel per Hand auf Werkstück positionieren.
Messwert auf Anzeige ablesen.
6.3. Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebelmessgerät an Stelle der Mess-
und Anreißnadel.
Nullsetzen:
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob nahe der Referenz
(z.B. Messplatte) positionieren (gewünschter Wert +/- 1 mm).
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klemmen.
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positionieren bis
Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht.
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben per Hand auf
Referenz (z.B. Messplatte) positionieren und Anzeige auf „0,00“ setzen.
DE
EN
FR
IT
ES
5
Messen:
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob nahe des Messobjekts
positionieren.
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen.
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionieren bis Fühlhebel-
messgerät auf „0“ steht.
Messwert auf Anzeige ablesen.
7. Technische Daten
Messspanne 300/600/1000 mm
Ziffernschrittwert 0,01 mm /.0005“
Fehlergrenze 0,05 mm (.002“)
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb + 10°C . . . + 40°C
Temperaturbereich - Lagerung - 10°C . . . + 60°C
Schutzart (nach IEC 60529) IP40
Datenausgang RS 232 Proximity
6
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
8. Funktionen
Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET.
MODE:
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen.
SET:
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet das Gerät aus.
Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus die automatische Abschaltung
ohne Wertverlust.
9. Erweiterte Funktionen
Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die erweiterten Funk-
tionen. Danach bietet jeder kurzer Druck auf MODE den Zugriff auf die
nächste Funktion an:






.......Zero/Preset recall






..........Nullstellung / Voreinstellung
..........Einheiten wählen (mm oder Inch)
..........Eingabe Voreinstellungswert
nächste
Stelle Voreinstellung
sichern
.......... Auswahl Messrichting
(positiv oder negativ)
.......... Eingabe anderer Multiplikationsfaktor als +01.0000
nächste Stelle Voreinstellung
sichern
Einstellung Automatische Ausschaltung
deaktiviert aktiviert (nach 20 Min.)
DE
EN
FR
IT
ES
7
Sleep mode (nach 20 min. Nichtbenutzung)
Stand-by-Modus kann durch einen längeren Tastendruck (> 2 s) auf SET
aktiviert werden:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert von dem Sensor (SIS-
Modus) gespeichert und das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.
Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung komplett ausgeschaltet
werden, dies erfordert einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche Wert
geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen gleichzeitigen und
langen Tastendruck (> 4 s) auf MODE und SET wiederhergestellt werden.
Drücken Sie gleichzeitig auf MODE und SET bis die Meldung reset erscheint.
10. Datenausgang
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen zusätzlichen
virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit
dem Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware Com-Port.
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in seinen
Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungsan-
leitung, Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten
Prüfmittel, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem, auf
nationale Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegen-
gebrachte Vertrauen.
8
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der
Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU.
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
Datenkabel Nr. 49 8948
Data cable No. 49 8948
Câble de données N° 49 8948
Cavo dati Codice. 49 8948
DE
EN
FR
IT
ES
9
10
DE
EN
FR
IT
ES
Service
Manufacturer: Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15, D-90471 Nuremberg, Germany
Product: Höhenanreißgerät
Type: GARANT
Item number: 44 3450_300 / _600,
44 4000_300 / _600
User manual
Version / Revision: 1- international
Date of creation: 07/2017
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstraße 55 · 81241 München · Germany
Phone: +49 89 8391 0 · Fax: +49 89 8391 89
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Nürnberg GmbH Qualitätswerkzeuge
Poststraße 15 · 90471 Nürnberg · Germany
Phone: +49 911 6581 0 · Fax: +49 911 6581 6317
info@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +49 4202 527 0 · Fax: +49 4202 527 15
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Göppingen Qualitätswerkzeuge GmbH
Ulmer Straße 70 · 73037 Göppingen · Germany
Phone: +49 7161 622 0 · Fax: +49 7161 622 10270
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Essen Qualitätswerkzeuge GmbH
Frohnhauser Straße 69 · 45127 Essen · Germany
Phone: +49 201 7222 0 · Fax: +49 201 7222 159
info@hoffmann-group.com
a Gödde GmbH
Robert-Perthel-Straße 57–59 · 50739 Köln · Germany
Phone: +49 221 59906 0 · Fax: +49 221 59906 666
Hch. Perschmann GmbH, Geschäfts- und Hauptsitz
Hauptstraße 46 d · 38110 Braunschweig · Germany
Phone: +49 5307 933 100 · Fax: +49 5307 933 152
info@perschmann.de
Hch. Perschmann GmbH, Vertriebsbüro Berlin
Lengeder Straße 21-23 · 13407 Berlin · Germany
Phone: +49 30 5515 06 100 · Fax: +49 30 5515 06 150
b@perschmann.de
Oltrogge Werkzeuge GmbH
Finkenstraße 61 · 33609 Bielefeld · Germany
Phone: +49 521 3208 100 · Fax: +49 521 3208 129
A.R. Brownlow Limited
South City Link Road · Cork · Ireland
Phone: +353 21 4313377 · Fax: +353 21 4313693
hoffmanngroup@arbrownlow.ie
BelTools Industry IOOO
Kabushkina str. 80 · 220118 Minsk · Belarus
Phone: +375 17 25989 39 · Fax: +375 17 25989 49
G. & I. Pangakis S. A.
Paparrigopoulou 46 & Lassani · 12132 Peristeri · Greece
Phone: +30 210 88 10 750 · Fax: +30 210 88 18 659
info@pangakis.gr
Gödde SRL
Bermicht, 1 · 4750 Nidrum · Belgium (Wallonie, Brussels, Luxembourg)
Phone: +32 80 4479 26 · Fax: +32 80 4479 27
Hoffmann Austria Qualitätswerkzeuge GmbH
Mondseer Stre 2 · 4893 Zell am Moos · Austria
Phone: +43 508877 0 · Fax: +43 508877 180
info@hoffmann-group.com
Hoffmann France SAS
1, rue Gay Lussac/CS 80836 · 67410 Drusenheim · France
Tél.: +33 (0)3 90 55 12 00 · Fax: +33 (0)3 90 55 13 80
ho-france@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH, Denmark
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +45 70264150 · Fax: +45 70264152
ab.dk@hoffmann-group.com
Hoffmann UK Quality Tools Ltd.
GEE Business Centre, Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR
Phone: +44 (0)121 716 4301, Fax: +44 (0)121 716 4303
sales-uk@hoffmann-group.com
Hoffmann Hungary Quality Tools Kft.
Zugligeti út 41 · 1121 Budapest · Hungary
Phone: +36 1 392 02 90
kapcsolat@hoffmann-group.com
Hoffmann Iberia Quality Tools, S.L.
Parque Empresarial San Fernando, Avda. Castilla, 2, Edificio Atenas,
esc. B, planta Baja, 28830 San Fernando de Henares (Madrid)
Tel.: +34 900 900 728, +351 707 502 126
contacto@hoffmann-group.com
Hoffmann Industrial Tools SRL
Str. Aristide Pascal nr. 18, Sector 3,
031445 Bucurti · Romania
Phone: +40 21 322 45 44
comanda@hoffmann-group.com
Hoffmann Italia S. p. A.
Via Germania 49 · 35010 Vigonza · Italy
Phone: +39 049 79602 11 · Fax: +39 049 79602 55
servizioclienti@hoffmann-group.com
Hoffmann Professional Tools, ZAO
13, Chelieva str., „Mc Tower“ Business Center
193230 St. Petersburg · Russia
Phone & Fax: +7 812 309 1133 ·info@hoffmann-group.ru
www.hoffmann-group.com
1. Introduction
The digital height gauge is used for scribing and marking out workpieces,
and measuring heights and distances.
Before you commission the height gauge, we recommend that you carefully
read the operating instructions.
Supplied with:
Digital height gauge
Battery
Operating instructions
2. Important instructions before commissioning
The height gauge does not require any comprehensive care.
To ensure consistent measurement accuracy and functional
capability, the following points should be complied with:
Protect the height gauge against dust, water and oil.
Keep the scale clean and dry at all times. For this reason,
wipe down the scale from time to time, using a dry cloth.
Clean a dirty housing with a soft dry cloth. If it becomes very dirty,
wipe it down with a cloth slightly moistened with a neutral solvent.
Avoid volatile organic solvents such as thinners, since these liquids
can damage the housing.
If the interface port is not being used, close it with a suitable cap.
If the gauge is opened, the warranty becomes void.
We wish you every success with using your height gauge. If you have
questions our technical advisors will be pleased to offer assistance.
3. Safety instructions
Battery
Not rechargeable
Not to be thrown on the fire
To be disposed of in accordance
with regulations
Do not use any electric inscription
equipment!
Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• •• • • ••• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• •• • • ••• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



DE
EN
FR
IT
ES
11
4. Inserting or changing the battery
Undo the screw on the right hand side of the housing,
and take off the cover.
Move the battery holder sideways to the right and take it
out of the housing.
Take the flat battery out of the slide.
Insert the new CR2032 battery into the slide.
Make sure that the positive pole is in contact with the + symbol
on the slide!
Plug the slide back into the housing.
Battery lifetime approx. three to four years (if the electronics are switched
off outside normal working hours.)
5. Description
01 Slide beam
02 Slide
03 Fine adjustment mechanism
04 Base
05 Locking screw for fine
adjustment mechanism
06 Locking screw for the slide
07 Data output
08 Battery compartment
09 Display
10 MODE button
11 SET button
12 Measuring and scribing needle
13 Fine adjustment screw
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Lithium 3V,
CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
12
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
6. Application
6.1. Marking out workpieces
Release the locking screw 5 for the fine adjustment mechanism
and the locking screw 6 for the slide.
Position the measuring and scribing needle by manually moving it
to the reference point (such as a graduated plate) and press the “SET
button to set the display to “0.00”.
Roughly position the slide 2 by moving it manually (within +/-1 mm
of the desired value).
Use the locking screw 5 to lock the fine adjustment mechanism.
Use the fine adjustment screw 13 to position the slide 2 at the desired
value.
Use the locking screw 6 to lock the slide 2.
The workpiece can now be marked out.
6.2. Measuring of workpieces
Release the locking screw 5 for the fine adjustment mechanism
and the locking screw 6 for the slide.
Position the measuring and scribing needle by manually moving it
to the reference point (such as a graduated plate) and set the display
to “0.00”.
Manually position the measuring and scribing needle on the workpiece.
Read the measured value at the display.
6.3. Measuring with lever dial indicators
Fit the holder with a lever dial indicator in place of the measuring and
scribing needle.
Zero setting:
Roughly position the slide 2 by moving it manually close to the
reference (such as a graduated plate) (within +/-1 mm of the desired
value).
Use the locking screw 5 to lock the fine adjustment mechanism.
Use the fine adjustment screw 13 to position the slide 2 until the lever
dial indicator shows “0”.
Move the slide by manually moving it to the reference point
(such as a graduated plate) and set the display to “0.00”.
DE
EN
FR
IT
ES
13
Measuring:
Roughly position the slide 2 by moving it manually close to the
reference object.
Lock the locking screw 5 of the fine adjustment mechanism.
Use the fine adjustment screw 13 to position the slide until the
lever dial indicator shows “0”.
Read the measured value at the display.
7. Technical Data
Span of measurement 300/600/1000 mm
Graduations 0.01 mm / .0005”
Error limit 0.05 mm (.002”)
Slide beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, numeral height 11 mm
Max. speed of positioning 1.5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V Type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 operating hours/year)
Temperature range - in operation + 10°C . . . + 40°C
Temperature range - in storage - 10°C . . . + 60°C
Protection class (to IEC 60529) IP40
Data output RS 232 proximity
14
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
8. Functions
Start:
Press the MODE button or SET button.
MODE:
The gauge has two operating modes: Basic functions (direct access)
and the extended functions.
SET:
Sends data, sets the zero (long press) and switches the gauge off.
By default, SIS mode enables automatic switch-off without losing
the values.
9. Extended functions
Long press (> 2s) MODE calls up the extended functions. After this, each
short press on MODE calls up the next function:






.......Zero/Preset recall






..........Zero setting / pre-set
..........Select units (mm or inches)
..........Input the pre-setting value
next
position Save the
pre-set value
.......... Select the direction of measurement
(positive or negative)
.......... Input of a multiplication factor other than +01.0000
next position Save the
pre-set value
Automatic switch-off
deactivated activated (after 20 min.)
DE
EN
FR
IT
ES
15
Sleep mode (after 20 min. without use)
Stand-by mode can be activated by a long press (> 2 s) on SET:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
In standby mode, the original value of the sensor (SIS mode) is saved
and the gauge starts automatically at any movement of the slide or any
depression of a button.
If the gauge is not to be used for a long time, it can be completely switched
off; this then requires that the zero is reset (the original zero setting is lost):
Long press (> 4 s) on SET:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
The factory setting can be restored at any time by long pressing (> 4 s)
MODE and SET at the same time. Press MODE and SET at the same time
until the message “Reset appears.
10. Data output
Virtual COM interface driver:
The driver emulates an additional virtual COM port for every cable that is
connected. The application software communicates with the gauge via this
port in the same way as via a hardware COM port.
Confirmation of the traceability
We declare on our sole responsibility that the product in its quality
characteristics satisfies the standards and technical data listed in our sales
literature (operating instructions, brochure, catalogue).
We confirm that the product was tested using test equipment validated by
our quality assurance system and traceable back to national standards.
We thank you for purchasing this product and for the trust you have placed
in us.
16
DE
EN
FR
IT
ES
www.hoffmann-group.com
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
CE Declaration of Conformity
This height gauge satisfies the
requirements of the Electromagnetic
Compatibility Directive 2014/30/EU.
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr. 0997 772
Order no. 0997 772
de cde. 0997 772
Codice 0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
DerTreiberemuliertfürjedesangeschlosseneKabeleinen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura
[inch]:

 





Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.

 
10. Datenausgang 10. Data output 10. Sortie de données 10. Uscita dati
RS232 Proximity

  




7. Technische Daten 7. Technical data 7. Données techniques 7. Dati tecnici
Messspanne 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze 
Schienenquerschnitt 30 x 12 mm
Anzeige LCD, Ziffernhöhe 11 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit 1,5 m/s
Messsystem induktiv
Batterie Lithium 3V, Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart(nachIEC60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Range 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
Resolution
Errorlimit
Beam cross section 30 x 12 mm
Display LCD, height of digits 11 mm
Max. measuring speed 1,5 m/s
Measuring system inductive
Battery Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Operating time approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature + 10°C . . . + 40°C
Storage temperature - 10°C . . . + 60°C
Protectionclass(acc.IEC60529) IP40
Data output RS 232 Proximity
300/600/1000 mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max. velocità di misura
Sistema di misura
Batteria litio 3 V
Durata batteria ca. 2 anni
Temperatura - lavoro
Temperatura - stoccagio
Protezione(IEC60529)
Uscita dati
0,01 mm /.0005“
0,05mm(.002“)
30 x 12 mm
LCD, Alt. cifre 11 mm
1,5m/s
induttivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity
Capacité 300/600/1000 mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
30 x 12 mm
Résolution 
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage LCD,hauteur des chiffres 11 mm
Vitesse de déplacement maximum 1,5 m/s
Système de mesure inductif
Pile Lithium 3V, type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection(selonIEC60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS232Proximity




Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. sistema di qualità,
sono riferibili alle norme nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.


Dichiarazione di conformitá
Questostrumentodimisuraèconformealladirettivabassa
tensione2006/95/CEedalladirettiva2004/108/CErelativa
allacompatibilitàelettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
DiesesMessgerätentsprichtderNiederspannungsrichtlinie
2006/95/EGundderRichtlinieüberdieelektromagnetische
Verträglichkeit2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive2006/95/EGandtheDirective2004/108/EGwhich
concernsElectromagneticcompatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conformeauxbassestensions
suivantlaDirective2006/95/EGetlaDirective2004/108/EG
concernant la compatibilitéélectromagnétique.




8. Funktionen 8. Basic functions 8. Fonctions 8. Funzioni
MODE:
Theinstrumenthastwooperatingmodes:basicfunctions
(directaccess)andadvancedfunctions.
SET:
Sendsdata,setsazero(longpress)andcontrolsswitching
offtheinstrument.Bydefault,SISmodeenablesautomatic
switch-offwithnolossoforigin.
Start:
PressbuttonMODEorSET.
Prolongedpressure(>2s)onMODEgivesaccessto
theadvancedfunctions.Then,eachshortpresson
MODEgivesaccesstothenextfunction:
9.Erweiterte Funktionen 9.Advanced functions 9. Fonctions 9. Funzioni
EinlangerDruck(>2s)aufMODEbietetZugriffaufdie
erweitertenFunktionen.DanachbietetjederkurzerDruck
aufMODEdenZugriffaufdienächsteFunktionan:
MODE:
DasGerätverfügtüberzweiBetriebsarten:Grundfunktionen
(direkterZugang)unddererweitertenFunktionen.
SET:
SendetDaten,setztdieNull(langdrücken)undschaltet
dasGerätaus.StandardmäßigermöglichtderSIS-Modus
dieautomatischeAbschaltungohneWertverlust.
Start:
DrückenSiedieTasteMODEoderSET.
MODE :
L'instrumentdisposededeuxmodesdefonctionnement:
fonctionsdebase(accèsdirect)etfonctionsavancées.
SET :
Envoiedesdonnées,définitunzéro(appuilong)etéteint
l'instrumenthorstension.Pardéfaut,lemodeSISpermetl'arrêt
automatiquesansperted'origine.
Start:
PremereiltastoMODEoSET.
MODE:
Ildispositivohaduemodalitàdifunzionamento:funzionidi
base(accessodiretto)efunzioniavanzate.
SET:
Trasmettedati,impostalozero(pressionelunga)espegneil
dispositivo.LamodalitáSISconsentel’arrestoautomatico
senzaperditadelvalore.
Start :
AppuyezsurleboutonMODEouSET.
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsavancées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Unepressionprolongée(>2s)surlemodedonneaccès
auxfonctionsprolongées.Ensuite,chaqueappuicourt
surMODEdonneaccèsàlafonctionsuivante:
Sleep mode (after20minofpausing) Mode veille(après20minsansutilisation) Autospegnimento(20mindinonutilizzo)
Sleep mode (nach20in.Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-bymodecanbeforcedbya
prolongedpress(>2sec)onSET:
Instand-bymode,theoriginalvalueis
retainedbythesensor(SISmode),andthe
instrumentautomaticallyrestartswithany
movementoftheslide,RScommand
requestorpressabutton.
Theinstrumentcanbeswitchedoffcompletely
foralongperiodofnon-use,butthiswill
necessitateazeroresetonrestart(theorigin
willbelost):
Prolongedpress(>4sec)onSET:
Theinitialinstrumentsettingscanberestoredatanytimeby
aprolongedpress(>4sec)simultaneouslyonMODEand
SETuntilthemessagerESEtisdisplayed.
Stand-by-Moduskanndurcheinenlängeren
Tastendruck(>2s)aufSETaktiviertwerden:
Modeveillepeutêtreactivéparunappui
prolongé(>2s)surleplateau:
LamodalitàStand-bypuòessereattivatadauna
pressioneprolungata(>2secondi)sultastoset:
InmodalitàdiStand-by,ilvaloredell'origine
ètrattenutodalsensore(modalitàSIS),elo
strumentosiriavviaautomaticamentecon
qualsiasimovimentodellaslittadimisura,
richiestadicomandoopremendountasto.
Enmodeveille,lavaleurdel'origineestconservée
parlecapteur(modeSIS),etl'instrumentredémarre
automatiquementavectoutmouvementdu
coulisseauoubienparunappuisurunbouton.
L'instrumentpeutêtrecomplètementéteintsuiteà
unelonguepériodedenon-utilisation,maiscela
nécessiterauneremiseàzéroauredémarrage
(l'origineseraperdue):
Lostrumentopuòesserespentocompletamente
perunlungoperiododinonutilizzo,questo
richiederàunazzeramentoalriavvio(l'origine
verràpersa):
ImStandby-ModuswirdderursprünglicheWert
vondemSensor(SIS-Modus)gespeichertund
dasGerätstartetautomatischmitjederBewegung
desSchiebersoderbeieinemTastendruck.
DasGerätkannbeilängererNichtbenutzung
komplettausgeschaltetwerden,dieserfordert
einenresetderNullstellung(derursprüngliche
Wertgehtverloren):
LangerTastendruck(>4s)aufSET: Appuiprolongé(>4secondes)surleSET: Pressioneprolungata(>4sec)sultastoSET:
Lesréglagesinitiauxdel'appareilpeuventêtre
restaurésàtoutmomentparunappuiprolongé(>4
sec)simultanémentsurMODEetSETjusqu'àceque
lemessagerESEtsoitaffiché.
Leimpostazioniinizialidellostrumentopossonoessere
ripristinatiinqualsiasimomentodaunapressione
prolungata(>4sec)contemporaneamentesultasto
MODEeSETfinoavisualizzareilmessaggiorESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (>4 s) auf MODE
undSETwiederhergestelltwerden.DrückenSiegleichzeitig
aufMODEundSETbisdieMeldungrESEterscheint.
Risoluzione
Limited'errore
Datenkabel Nr. 49 8948
Data cable No. 49 8948
Câble de données code art.°49 8948
Cavo per la trasmissione dati n. art. 49 8948
Cable de datos n.º 49 8948
DE
EN
FR
IT
ES
17
18
DE
EN
FR
IT
ES
Service
Fabricant: Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15, D-90471 Nuremberg, Germany
Produit: Trusquin vertical
Type: GARANT
Codes article: 44 3450_300 / _600,
44 4000_300 / _600
Manual de instrucciones
Version / Révision: 1- international
Date de création: 07/2017
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstraße 55 · 81241 München · Germany
Phone: +49 89 8391 0 · Fax: +49 89 8391 89
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Nürnberg GmbH Qualitätswerkzeuge
Poststraße 15 · 90471 Nürnberg · Germany
Phone: +49 911 6581 0 · Fax: +49 911 6581 6317
info@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +49 4202 527 0 · Fax: +49 4202 527 15
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Göppingen Qualitätswerkzeuge GmbH
Ulmer Straße 70 · 73037 Göppingen · Germany
Phone: +49 7161 622 0 · Fax: +49 7161 622 10270
info@hoffmann-group.com
Hoffmann Essen Qualitätswerkzeuge GmbH
Frohnhauser Straße 69 · 45127 Essen · Germany
Phone: +49 201 7222 0 · Fax: +49 201 7222 159
info@hoffmann-group.com
a Gödde GmbH
Robert-Perthel-Straße 57–59 · 50739 Köln · Germany
Phone: +49 221 59906 0 · Fax: +49 221 59906 666
Hch. Perschmann GmbH, Geschäfts- und Hauptsitz
Hauptstraße 46 d · 38110 Braunschweig · Germany
Phone: +49 5307 933 100 · Fax: +49 5307 933 152
info@perschmann.de
Hch. Perschmann GmbH, Vertriebsbüro Berlin
Lengeder Straße 21-23 · 13407 Berlin · Germany
Phone: +49 30 5515 06 100 · Fax: +49 30 5515 06 150
b@perschmann.de
Oltrogge Werkzeuge GmbH
Finkenstraße 61 · 33609 Bielefeld · Germany
Phone: +49 521 3208 100 · Fax: +49 521 3208 129
A.R. Brownlow Limited
South City Link Road · Cork · Ireland
Phone: +353 21 4313377 · Fax: +353 21 4313693
hoffmanngroup@arbrownlow.ie
BelTools Industry IOOO
Kabushkina str. 80 · 220118 Minsk · Belarus
Phone: +375 17 25989 39 · Fax: +375 17 25989 49
G. & I. Pangakis S. A.
Paparrigopoulou 46 & Lassani · 12132 Peristeri · Greece
Phone: +30 210 88 10 750 · Fax: +30 210 88 18 659
info@pangakis.gr
Gödde SRL
Bermicht, 1 · 4750 Nidrum · Belgium (Wallonie, Brussels, Luxembourg)
Phone: +32 80 4479 26 · Fax: +32 80 4479 27
Hoffmann Austria Qualitätswerkzeuge GmbH
Mondseer Stre 2 · 4893 Zell am Moos · Austria
Phone: +43 508877 0 · Fax: +43 508877 180
info@hoffmann-group.com
Hoffmann France SAS
1, rue Gay Lussac/CS 80836 · 67410 Drusenheim · France
Tél.: +33 (0)3 90 55 12 00 · Fax: +33 (0)3 90 55 13 80
ho-france@hoffmann-group.com
Hoffmann GmbH, Denmark
Herbert-Ludwig-Straße 4 · 28832 Achim · Germany
Phone: +45 70264150 · Fax: +45 70264152
ab.dk@hoffmann-group.com
Hoffmann UK Quality Tools Ltd.
GEE Business Centre, Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR
Phone: +44 (0)121 716 4301, Fax: +44 (0)121 716 4303
sales-uk@hoffmann-group.com
Hoffmann Hungary Quality Tools Kft.
Zugligeti út 41 · 1121 Budapest · Hungary
Phone: +36 1 392 02 90
kapcsolat@hoffmann-group.com
Hoffmann Iberia Quality Tools, S.L.
Parque Empresarial San Fernando, Avda. Castilla, 2, Edificio Atenas,
esc. B, planta Baja, 28830 San Fernando de Henares (Madrid)
Tel.: +34 900 900 728, +351 707 502 126
contacto@hoffmann-group.com
Hoffmann Industrial Tools SRL
Str. Aristide Pascal nr. 18, Sector 3,
031445 Bucurti · Romania
Phone: +40 21 322 45 44
comanda@hoffmann-group.com
Hoffmann Italia S. p. A.
Via Germania 49 · 35010 Vigonza · Italy
Phone: +39 049 79602 11 · Fax: +39 049 79602 55
servizioclienti@hoffmann-group.com
Hoffmann Professional Tools, ZAO
13, Chelieva str., „Mc Tower“ Business Center
193230 St. Petersburg · Russia
Phone & Fax: +7 812 309 1133 ·info@hoffmann-group.ru
www.hoffmann-group.com
1. Introduction
Le trusquin vertical digital est destiné au traçage et au marquage
de pièces ainsi qu’à la mesure de hauteurs et de distances.
Avant de mettre en service le trusquin vertical, nous vous
recommandons de lire attentivement le manuel d’utilisation.
Livraison:
Trusquin vertical digital
Pile
Manuel d’utilisation
2. Remarques importantes avant la mise en service
Le trusquin vertical ne nécessite aucun entretien important.
Pour garantir une précision de mesure et une fonctionnalité constantes,
il convient néanmoins de tenir compte des points suivants:
Protéger l’appareil contre la poussière, l’eau ou l’huile.
Toujours veiller à ce que la règle graduée soit propre et sèche.
A cet effet, la nettoyer de temps à autre avec un chiffon sec.
Si le boîtier est encrassé, le nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et
sec. En cas d’encrassement important, passer un chiffon légèrement
humidifié avec un solvant neutre. Eviter l’utilisation de solvants
organiques volatils (par ex. diluants), étant donné que ces produits
peuvent endommager le boîtier.
En cas de non-utilisation, recouvrir l’interface de la protection
correspondante.
Toute ouverture de l’appareil annule toute réclamation au titre
de la garantie.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès lors de l’utilisation de votre
trusquin vertical. En cas de questions, nos conseillers techniques se
tiennent à votre entière disposition.
3. Consignes de sécurité
Pile
Non rechargeable
Ne pas jeter au feu
Eliminer selon les prescriptions
Ne pas utiliser de dispositifs de signature
électronique!
Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• •• • • ••• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



Das digitale Höhen-Messgerät wird zum Anreißen und
Markieren von Werkstücken und zur Messung von Höhen
und Abständen eingesetzt.
Vor Inbetriebnahme des Höhen-Messgeräts, empfehlen wir
Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
Digitales Höhenmessgerät
– Batterie
– Bedienungsanleitung
The digital height gage is used for scribing and marking
workpieces and for measuring heights and distances.
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions first.
The digital height gage consists of:
Digital height gage
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Das Höhen-Messgerät verlangt keine umfangreiche Pflege.
Um gleichbleibende Messgenauigkeit und Funktionstüch-
tigkeit zu gewährleisten, sollte aber auf folgendes geachtet
werden:
• Höhen-MessgerätvorStaub,WasseroderÖlschützen.
• Maßstabstetssauberundtrockenhalten.Dazu
diesen von Zeit zu Zeit mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• EinverschmutztesGehäusemiteinemtrockenen,
weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel
wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkei-
ten das Gehäuse beschädigen können.
• BeiNichtbenutzungSchnittstellemitderentsprechen-
den Abdeckung verschließen.
• BeimÖffnendesGeräteserlischtderGewährleistungs-
anspruch.
WirwünschenIhnenvielErfolgbeimEinsatzIhresHöhen-
Messgeräts. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Important hints prior to using the digital
height gage
The digital height gage requires no extensive care. In
order to ensure constant accuracy and operational
reliabili-ty the following should be observed:
Protectthedigitalheightgagefromdust,wateroroil.
• Keepthebeamfreefromdustanddirtbyperiodically
cleaning it with a dry, clean cloth.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting
solvent. Volatile organic solvents like thinners are not to
be used, as these liquids can damage the housing.
• Protectthedataoutputopeningwiththerespective
cover when not in use.
• Unauthorizedopeningoftheinstrumentforfeitsthe
warrenty.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital height gage. Should you have any questions regar-
ding the instrument, contact us and we shall be pleased to
answer them.
Il misuratore di altezze è uno strumento di misura versatile;
può essere utilizzato in produzione e in sala metrologica.
Per ottenere i migliori risultati dallo strumento, è importan-
te leggere prima il manuale di istruzioni.
La fornitura di base comprende:
Truschinodigitalepertracciature
– Batteria
Manuale di istruzioni
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
Letrusquinnedemandepasd’entretienintensif.Pour
garantiruneprécisiondemesureetunfonctionnement
constant,ilfautrespecterlesinstructionssuivantes:
Protégezletrusquinrelapoussière,l’eau et l’huile.
• Maintenezletrusquinsecetpropreenlenettoyant de
temps en temps avec un chiffon sec.
• Nettoyezleboîtieravecunchiffonsecetdoux.Encas
desalissureimportantenettoyezletrusquinavecun
chiffonlégèrementhumidifiéd’undétergentneutre.
Evitezdesdétergentsorganiquesvolatilestelsqueles
diluants,carilspeuventendommagerleboîtier.
Protégezlasortiededonnéesaveclecouvercleappro-
prié si celle-ci n’est pas utilisée.
Uneouvertureouinterventionsurl’instrumentannu-
lerait aussitôt toute garantie.
Nousvoussouhaitonsunepleinesatisfactiondans
l’utilisationdevotrecolonnedemesure.Nosconseillers
techniques sont à votre entière disposition pour répondre à
toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Iltruschinonon richiede particolari cure, per garantire
una costante accuratezza e affidabilitàosservare le
seguenti note:
• Proteggerelostrumentodapolvere,acquaeolio.
• Mantenerelaguidaesentedapolvereoaltro,
pulendola periodicamente con un panno asciutto
e pulito.
Pulireilcoperchiodallasporciziausandounpanno
morbido e asciutto. In caso di sporco resistente,
utilizzareunsolventeneutro.Nonutilizzaresolventi
organici, potrebbero danneggiare il coperchio in modo
irreparabile.
• Proteggereilconnettorediuscitadaticonl’apposita
chiusura quando non viene utilizzato.
• L’aperturadellostrumentosenzaautorizzazionenefa
immediamente decadere la garanzia.
Viauguriamounsoddisfacenteelungoutilizzodel
truschinodigitaleperaltezze.Seavetequalsiasidubbio
sull’utilizzodellostrumento,nonesitateacontattarci;
saremobenlietidisoddisfareogniVostrarichiesta.
Batteria
• nonricaricabile
• nongettarenelfuoco
• smaltiresecondoleprescrizioni
Pile
• Nonrechargeable
• Nepaslajeteraufeu
• Aéliminerconformément
aux réglements
Anreissen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
Feststellschraube Schieber 6 öffnen
Mess- und Anreissspitze durchVerschieben per Hand
auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren und
Anzeige durch Drücken der Taste SET auf „0,00“ setzen
Schieber 2 durch Verschieben per Hand grob
positionieren (gewünschter Wert+/-1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 auf
gewünschten Wert fein positionieren
Schieber 2 über Feststellschraube 6 klemmen.
Das Anreissen des Werkstücks kann jetzt durch-
geführt werden.
Messen von Werkstücken
Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und
FeststellschraubeSchieber 6 öffnen
Mess- und AnreissspitzedurchVerschieben per
Hand auf Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen
Mess- und Anreissspitze per Hand auf Werkstück
positionieren
Messwert auf Anzeige ablesen.
Messen mit Fühlhebelmessgeräten
Anbringen des Halters mit einem Fühlhebel-
messgerät an Stelle der Mess- und Anreisspitze
Nullsetzen
– Schieber2 durch Verschieben per Hand grob
nahe der Referenz (z.B. Messplatte)positionieren
(gewünschter Wert +/- 1 mm)
Feststellschraube 5 der Feineinstelleinrichtung klem-
men
Schieber 2 über Feineinstellschraube 13 fein positio-
nieren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Anzeige des Höhenmessgerätes durch Verschieben
per Hand auf Referenz (z.B. Messplatte) positionieren
und Anzeige auf „0,00“ setzen.
Battery
• notrechargeable
• donotincinerate
• disposeoffasprescribed
Batterie
• Nichtwiederauadbar
• NichtinsFeuerwerfen
• Vorschriftsgemäßentsorgen
 
 
Scribing and marking workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screw of the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“ bypressing SET button
Roughly position the slide 2 moving per hand (desired
value +/-1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 to the desired value
Clamp the slide 2 using the the locking screw 6
intoposition.
Marking the workpiece can now be accomplished.
Measuring workpieces
Loosen the locking screw 5ofthefineadjustment
device and the locking screwof the slide 6
Position the measuring and scribing point moving per
hand to set the reference(e.g. on a base plate) and
set the display to „0,00“
Use the hand to position the measuring and
scribing point on the workpiece
Read off the measured value of the display.
Measuring with a test indicator
Fasten a holder with a Test Indicator in place of
the measuring and scribing point
Zero setting
Position the slide2moving per hand to set the
referencee.g. on a base plate (desired value +/- 1 mm)
Lock into place the locking screw 5 oftheneadjust-
ment device
Finely position the slide 2 using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Set the display of the Height Gage by moving per hand
to set the reference (e.g. on a base plate) and set the
display to „0,00“
Traçage de pièces
Desserrerlavisdeblocage5dudispositifderéglage
finetlavisdeblocageducoulisseau6
Positionnerlapointedemesureetdetraçageparla
visdeblocage6ouàlamainsurlaréférence(par
exemplemarbre)etmettrel’affichageà„0,00“en
appuyantleboutonSET
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 ou à
la main (valeur souhaitée +/-1 mm)
– Serrerla vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnement final du coulisseau 2 par la vis de
réglage fin 13 à la valeur souhaitée
Serrer la coulisseau 2 par lavis de blocage 6 .
Maintenant le traçage des pièces peut être executé.
Mesure de pièces
Desserrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage
fin et lavisde blocage 6
Placerlapointedetraçageetdetraçageparlamain
pourdéfinirlaréférence(parexemplesurunmarbre
debase)etréglerl'affichageà"0,00"
Positionnerlapointedetraçageàlamain
surlapièce
Lirelacotesurl’affichage.
Mesure avec comparateurs à levier
Montage du support avec un comparateur à levier
au lieu de la pointe de traçage
Mise à zéro
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la référence (parexemple marbre -
valeur souhaitée +/- 1 mm)
Serrer la vis de blocage 5 du dispositif de réglage fin
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13 jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“.
Mettre l’affichage dutrusquinà la mainsur la
référence (par exemple marbre) et mettrel’affichage
à „0,00“
Operazione di tracciatura
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodellaslitta6
Posizionarelapuntaper6omuovendolamanualmenteal
puntodiriferimento(es.sulpianodiRiferimento)e
selezionareildisplaypremendoiltastoSETa„0,00“
Tramiteilcursore2posizionarelapuntapertracciare
vicinoalvalore(precisione+/-1mm)
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Regolare il cursore 2 tramite la vite di regolazione
micrometrica 13 sul valore desiderato
Bloccareilcursore2tramitelavitedibloccagiodelaslitta6.
Ora è possibile eseguire le operazioni di tracciatu-
ra del pezzo.
Operazione di misurazione
Allentarelavitedibloccaggio5deldispositivodella
regolazionemicrometricaelavitedibloccaggiodella
slitta6
o
Posizionarelapuntapertracciaresulpezzoda
misurare
Leggere il valore misurato sul display.
Misurazioni tramite indicatore a leva
Fissare il supporto con comparatore a leva al
posto della punta per tracciare
Azzeramento
Posizionare il cursore 2 manualmente al puntodi
riferimento (es. piano)all’incirca(precisione +/- 1 mm)
Bloccare la vite 5 della regolazionemicrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Settareildisplaydeltruschinomuovendoloma-
nualmentealpuntodiriferimento(es.sulpianodi
riferimento)eselezionareildisplaypremendoa„0,00“
3. Sicherheitshinweis 3. Safety information 3. Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Letrusquindigitalest un instrument de précision destiné
à des applications très diverses pour l’emploi en
production ou en salle de métrologie.
Pour pouvoir exploiter toutes les possibilités de votre
appareil, il faut absolument que vous commenciez par lire
sa notice d’emploi.
Livraison:
trusquindigital
– pile
moded‘emploi
Misurazione
Posizionareilcursore2manualmenteall’incircasul
puntodamisurare
Bloccare la vite 5 della regolazione micrometrica
Posizionare tramite la regolazione micrometrica 13 il
cursore 2 sino a leggere „0“ sul comparatore a leva
Leggere sul display del truschino il valore misurato.
Mesure
Positionnement approximatif ducoulisseau 2 à la
main près de la surface à mesurer
Serrer la vis de blocage du dispositif de réglage fin 5
Positionnementfinalducoulisseau2parlavisde
réglagefin13jusqu’àcequelecomparateuràlevier
soità„0“
Lecture de la valeur de mesurée sur l’affichage.
Measuring
Roughly position the slide 2 moving per hand until it is
close to the workpieceto be measured
Lock into place the locking screw 5 neadjustment
device
Finely position the slide using the fineadjustment
screw 13 until the Test Indicator is at „0“
Read off the measured value of the display.
Messen
Schieber 2 durch Verschieben perHandgrobnahe
desMessobjektspositionieren
Feststellschraube der Feineinstelleinrichtung 5 klemmen
Schieber über Feineinstellschraube 13 fein positionie-
ren bis Fühlhebelmessgerät auf „0“ steht
Messwert auf Anzeige ablesen.
5. Beschreibung
1 Schiene
2 Schieber
3 Feineinstellung
4 Fuß
5 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung
6 FeststellschraubeSchieber
7 Datenausgang
8Batteriefach
9  Anzeige
10 Taste MODE
11 TasteSET
12 Mess-undAnreissspitze
13 Feineinstellschraube
5. Description5. Description 5. Descrizione
1 Beam
2 Slide
3 Fineadjustment
4 Base
5Lockingscrewforfineadjustment
6 Locking screwfortheslide
7 Dataoutput
8 Batterycompartment
9  Display
10 Button MODE
11 ButtonSET
12 Measuring and scribing point
13 Fineadjustmentscrew
1 Règle
2 Coulisse••••
3 Réglage fin
4 Socle
5 Vis de blocage de réglage fin
6 Vis de blocage d•• coulisse••••
7 Sortiededonnées
8 Logementde••••pile
9  Affichage
10 Bouton MODE
11 BoutonSET
12 Pointedemesureetdetraçage••
13 Visderéglagefin
1 Guida
2 Cursore
3 Regolazionemicrometrica
4 Base
5 Vitedibloccaggioregolazionemicrometrica
6 Vite di bloccaggio del Cursore
7 Uscitadati
8 Vanobatteria
9  Display
10 Tasto MODE
11TastoSET
12 Puntadimisuraetracciatura
13 Vitediregolazionemicrometrica
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden! Do not use an electric marking tool on caliper!
!! Ne pas utiliser de marqueur électrique !
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura!
!
4. Batterie einlegen bzw. wechseln 4. Inserting resp. changing of battery 4. Insertion ou changement de pile 4. Inserimento o sostituzione batteria
1. Einleitung 1. Introduction 1. Introduction 1. Introduzione




6. Anwendung 6. Application 6. Application 6. Applicazione
SchraubeaufrechterGehäuseseitelösenund
Abdeckungabnehmen.Batteriehalterseitlichnach
rechtsausdemGehäuseentfernen.Verbrauchte
BatterieausdemSchieberherausnehmen.
NeueBatterieCR2032indenSchiebereinsetzen.
Daraufachten,dassderPluspolaufdem+Zeichen
desSchiebersliegt!DenSchieberwiederindas
Gehäuseeinstecken.LebensdauerderBatterie:ca.
dreibisvierJahre(wennElektronikaußerhalbder
normalenArbeitszeitausgeschaltetwird.)
Loosenthescrewontherightsideofthecaseandremove
thecover.Removebatteryholdertotherightsideofthe
chassis.Removetheusedbatteryfromtheslide.
InsertthenewCR2032batteryintheslide.Makesurethat
thepositivepoleisonthe+signoftheslide!Insertthe
slidebackintothehousing.Batterylife:aboutthreetofour
years(ifelectronicsisswitchedoffoutsideofficehours.)
• •••••••••••••••••••••••••• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • •••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• • • ••••• • ••••• • • •• • •• •• • • ••• ••••• • • •• • ••• •• • • ••• • • • • •• • • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • ••• •• • • •• • •••• •• •• •••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••• •• • • •• •• • ••• • •• • • •• • •••• • • ••• •• • • • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •• •• ••• • •• • • • • •• • • •• • • •• • •• • •••• • • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Svitarelavitedellapartedestradellacustodiae
togliereilcoperchio.Rimuovereilsupportoed
estrarredellabatterialabatteriaesausta
inserireunanuovabatteriaCRCR2032.
Assicurarsicheil+siaposizionato
Correttamentenelsupporto.Riposizionareil
supprtonellacustodia.Laduratadellabatteria
èdi3o4annisel'apparecchiovienespento
dopoogniutilizzo.
Posizionarelapuntadimisuraamanoperimpostare
ilriferimento(peresempiosuunpianobase)e
impostareildisplaya"0,00"
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
V12504100215
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Digitales Höhen-Messgerät
Digital height gage
Trusquin de traçage digital
Truschino digitale per tracciature
0345 / 0 347 / 0349
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müs-
sen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further deve-
lopments. All illustrations and technical data are therefore
without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione di miglioramenti o evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono
esclusivamente a titolo indicativo.
© by Helios-Preisser GmbH
Printed in Germany
HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
[email protected], www.helios-preisser.de
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch Helios-Preisser in den Verkehr gebracht
werden, können an uns zurückgegeben werden. Wir
führen diese Geräte einer umweltgerechten Entsor-
gung zu. Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und
2002/96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei
ihre Anwendung.

Old electronic equipment, which where brought from
Helios-Preisser after the 23. March 2006 can be returned
to us for disposal. We will dispose/recycle our products
without causing any harm or damage to the environment
in accordance to the EU-Directives 2002/95/EC RoHS
(the Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) as well as German National -
Electrical and Electronic Equipment Act, FRG.
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG RoHS
et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les appareils de
mesure électriques, vendus à partir du 23 mars 2006 par
Helios-Preisser, pourront être renvoyés pour le
traitement écologiques des déchets.
In applicazione alle direttive UE 2002/95/CE RoHs,
2002/96/CE WEEE e ElektroG, tutti gli strumenti
elettronici venduti dalla Helios-Preisser a partire dal
23 Marzo 2006, potranno esserci resi per lo
smaltimento / riciclo.



DE
EN
FR
IT
ES
19
4. Insertion/remplacement de la pile
Desserrer la vis sur le côté droit du boîtier et retirer le couvercle.
Faire glisser le support de pile vers la droite et le retirer du boîtier.
Retirer la pile usagée du tiroir.
Insérer une pile neuve CR2032 dans le tiroir.
Veiller à ce que le pôle positif repose sur le signe + du tiroir !
Réinsérer le tiroir dans le boîtier.
Autonomie de la pile : env. trois à quatre ans (en cas d’arrêt de
l’électronique hors de la période de fonctionnement normale.)
5. Description
01 Rail
02 Coulisseau
03 Réglage fin
04 Pied
05 Vis de blocage du dispositif de
réglage fin
06 Vis de blocage du coulisseau
0 7 Sortie de données
08 Logement pour pile
09 Affichage
10 Touche MODE
11 Touche SET
12 Aiguille de mesure et pointe
à tracer
13 Vis de réglage fin
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
Lithium 3V,
CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
I
1
2
II
3
4
III
Lithium 3V, CR2032, 230 mAh
20
DE
EN
FR
IT
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hoffmann GARANT 44 3450 300 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per