Metabo NIV 18 LTX BL 1.6 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
www.metabo.com Made in Germany
NIV 18 LTX BL 1.6
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Originele gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni per l'uso originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Originalbruksanvisning 32
fi Alkuperäinen käyttöopas 35
no Original bruksanvisning 38
da Original brugsanvisning 41
pl Instrukcja oryginalna 45
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 49
hu Eredeti használati utasítás 53
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 57
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 61
2
3
5
4
6
1
2
7
8
9
12
10
11
13
14
15
16
3
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC 63000:2018
2021-06-17, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
NIV 18 LTX BL 1.6
U V 18
BSt mm 400 N/mm2
600 N/mm2
800 N/mm2
1,6
1,2
0,7
BAl mm 250 N/mm22,0
h0min-1 (spm) 660- 2360
h1min-1 (spm) 600 - 2170
rmin mm (in) 40 (1 9/16“)
mkg (lbs) 1,19 (2.61)
ah/Khm/s28 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 96 / 13
LWA/KWA dB(A) 107 / 3
14. *1) Serial Number: 01614
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieser
Akku-Nibbler, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4)
Die Maschine ist zum Schneiden, Trennen und
Besäumen von Blechen und schneidbaren
Kunststoffen bestimmt. Sie ist geeignet für gerade
Schnitte, Ausschnitte und enge Kurven.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden,
die durch bestimmungswidrige Verwendung
entstehen, übernimmt der Hersteller keine
Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können beim Betrieb zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sägespäne sind scharf und können zu
Verletzungen führen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine!
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück
heranführen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Siehe Seite 2.
1 Schaltschieber
2 Handgriff
3 Stellrad zum Einstellen der Hubzahl
4 Taste Kapazitäts- und Signalanzeige
5 Kapazitäts- und Signalanzeige
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
6 Akkupack*
7
T
aste zur Akkupack*-Entriegelung
8 Rändelrad für Werkzeugklemmmung
9 Torxprofil
10 Matrizenhalter
11 Stempel
12 Matrize
13 Hohlmutter für Matrize
14 Inbusprofil
15 Werkzeug zum Lösen und Spannen von Rändelrad
und Hohlmutter
16 Spänefangsack
* nicht im Lieferumfang enthalten
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (5):
- Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (6) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (6) bis zum Einrasten einschieben.
Spänefangsack (16)
Zum Anbringen, den Spänefangsack an der
Hohlmutter ansetzen und bis zum Einrasten
aufdrücken (siehe S. 2)
.
Hinweise
Um das Schnittergebnis zu verbessern und
die Standzeit des Stempels (11) zu erhöhen,
ist vor dem Bearbeiten des Werkstücks auf die
Schnittspur ein Gleitmittel aufzutragen:
- für Schnitte in Stahlblech: Schneidpaste oder
Schneidöl
- für Schnitte in Aluminium: Petroleum
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Schneiden
möglichst senkrecht zur Oberfläche des
Werkstücks und verkanten Sie es nicht. hren Sie
das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leichtem
Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub
verringert die Standzeit der Einsatzwerkzeuge
erheblich und kann dem Werkzeug schaden.
Schneiden Sie Bleche nicht an Schweisstellen.
Schneiden Sie keine mehrlagigen Bleche, welche
die maximale Werkstoffdicke überschreiten.
Maschine erst an das Werkstück heranführen,
wenn volle Drehzahl erreicht ist
1. Material mit gewünschter Schnittlinie bearbeiten
2. Falls die Schnittspur im Blech endet, laufende
Maschine einige Millimeter in Richtung der bereits
freigeschnittenen Schnittspur zurückziehen.
3. Maschine ausschalten
7.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (1) nach vorn schieben, bis er
einrastet.
Ausschalten:
Schaltschieber (1) nach hinten schieben, bis er
einrastet.
7.2 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
Vorsicht beim Umgang mit den
Schneidspänen. Die Späne haben scharfe
Spitzen, an denen Sie sich verletzen können.
Der Stempel (11) hinterlässt beim Schneiden im
Material eine Schneidspur von etwa 5 mm Breite.
7.3 Schneidrichtung wechseln
Bei Bedarf kann die Schneidrichtung nach rechts
oder links in 8 gerasteten Positionen (alle 45o)
gedreht werden
1. Akku (6) entfernen
2. Rändelrad (8) für Werkzeugklemmung lösen
3. Matrizenhalter (10) ca. 3 mm heraus ziehen und
in gewünschte Richtung drehen
4. Rändelrad wieder festziehen
7.4 Innenausschnitte fertigen
Startbohrung von einem Durchmesser min. 15 mm
fertigen.
8.1 Auswechseln des Stempels (11)
Das Anzeichen für abgenutzte Stempel (11) und
Matrizen (12) ist eine deutlich gestiegene
notwendige Vorschubkraft bei geringerem
Arbeitsfortschritt. Stempel und Matrize sind nicht
nachschleifbar.
Bei der Montage die Maschine am besten
horizontal halten.
1. Akku entfernen
2. Rändelrad (8) min. 3 Umdrehungen lösen.
Festsitzendes Rändelrad
- Werkzeug (15) verwenden
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung
DEUTSCHde
6
3. Matrizenhalter (10) aus dem Gehäuse ziehen
4. Stempel (11) entnehmen
5. Neuen Stempel und Matrizenhalter mit
Schmierfett ‚G1‘ einfetten
6. Stempel in die Nut der Stempelaufnahme
einhängen
7. Matrizenhalter in das Gehäuse einstecken
8. Rändelrad von Hand festziehen
8.2 Auswechseln der Matrize (12)
Bei der Montage die Maschine am besten
horizontal halten.
1. Hohlmutter (13) mit Inbusprofil (14) lösen.
Festsitzende Hohlmutter (13)
- Inbus-Schlüssel (15) verwenden
2. Matrize ausbauen und neue Matrize einsetzen
3. Hohlmutter mit 3 Nm festziehen
8.3 Matrizenhalter wechseln
Bei der Montage die Maschine am besten
horizontal halten.
1. Rändelrad min. 3 Umdrehungen lösen.
2. Matrizenhalter (10) herausziehen
3. Neuen Matrizenhalter in das Gehäuse
einstecken
4.Rändelrad (8) festziehen
Spänefangsack (16) regelmäßig entleeren: Sack
von der Hohlmutter schieben, öffnen und Späne in
geeigneten Abwurf ausschütten. Zum Anbringen,
den Spänefangsack an der Hohlmutter ansetzen
und bis zum Einrasten aufdrücken (siehe S. 2)
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, kann im Einzelfall der
Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
BSt = Größte zu schneidende Blechdicke
(Stahlblech)
BAl = Größte zu schneidende Blechdicke
(Aluminium)
h0= Hubzahl bei Leerlauf
h1= Hubzahl bei Nennlast
rmin = kleinster Kurvenradius
m = Gewicht ohne Akku
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah= Schwingungsemissionswert
(Blech schneiden)
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this cordless nibbler, identified by type and serial
number *1), meets all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documentation at *4).
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless nibbler, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091,S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015,EN 62841-2-8:2016, EN IEC
63000:2018.
The machine is designed for cutting, separating and
trimming sheet material and cuttable plastics. Is is
suitable for straight cutting, cut-outs and tight
corners.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Any other use is considered to be not as specified
and not allowed. The manufacturer assumes no
liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Shavings are sharp and may cause injuries.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Keep hands away from the cutting area.
Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
See page 2.
1 Slide switch
2 Handle
3 Thumbwheel for setting the stoke rate
4 Button for capacity and signal indicator
5 Capacity and signal indicator
6 Battery pack*
7 Battery pack release button
8 Knurl for tool clamping
9 Torx profile
10 Die holder
11 Punch
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
12 Die
13 Hollow nut for die
14 Allen profile
15 Tool for loosening and clamping of knurl and hollow
nut
16 Chip collection bag
* not in scope of delivery
Battery pack
Charge the battery pack before use (6).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (5)
- Press the button (4), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removing the battery pack
Press the battery pack release (7) button and
remove the battery pack (6).
To fit
Slide in the battery back (6) until it engages .
Chip collection bag (16)
To attach, place the chip collection bag on the
hollow nut and press until it snaps into place (see
P.2)
To attach, place the chip collection bag on the hollow nut and press until it snaps into place (se e P.2).
Note:
To improve the cutting result and increase the
tool life of the punch (11), before machining
the workpiece apply a lubricant on the cutting line:
- for cuts in sheet steel: cutting paste or cutting oil
- for cuts in aluminium: petroleum
Hold the power tool as perpendicular as possible to
the workpiece surface when cutting and do not jam
it. Uniformly guide the power tool in direction of
cutting while pushing it slightly. Excessive feed
significantly reduces the tool life of the accessories
and can damage the tool. Do not cut sheet steel at
welded points. Do not cut sheets of several layers,
which exceed the maximum workpiece thickness.
Approach the workpiece with the machine only
when the full speed has been reached.
1st Machine the material with the desired cutting
line
2. If the cutting track ends in the sheet, pull back the
running machine some millimetres in direction of
the already cut track.
3. Switch off the machine
7.1 Switching on and off
Switching on:
Push the sliding switch (1) forwards until it latches
into position.
Switching off:
Push the sliding switch (1) forwards until it latches
into position.
7.2 Cutting operation
Always switch on the machine before offering
up to the workpiece.
Pay attention when handling the cutting chips.
The chips have sharp edges that can injure
you.
The punch (11) leaves behind a groove in the
material about 5 mm wide.
7.3 Changing the cutting direction
If necessary, the cutting direction can be rotated to
the right or left in 8 snap-in positions (all 45o).
1. Remove battery pack (6)
2. Loosen knurl (8) for tool clamping
3. Pull out the die holder (10) by about 3 mm and
turn into the desired direction
4. Retighten the knurl.
7.4 Perform inside cut-outs
Perform a pilot drilling with a diameter of at least 15
mm.
8.1 Replacing the punch (11)
The sign for worn punches (11) and dies (12) is a
significantly increased necessary feed force with
slower work progress. Punch and die cannot be re-
sharpened.
When assembling, it is best to hold the machine
horizontally.
1st Remove battery pack
2. Loosen knurl (8) by at least 3 turns.
Jammed knurl
- Use the (15) tool
3. Pull the die holder (10) out of the housing
4. Remove punch (11).
5. Grease the new punch and die holder with “G1”
grease.
6. Position the punch in the groove of the punch
recess
7. Insert the die holder into the housing
8. Tighten the knurl by hand
6. Initial Operation
7. Use 8. Maintenance
ENGLISHen
10
8.2 Replacing the die (12)
When assembling, it is best to hold the machine
horizontally.
1st Loosen the hollow nut (13) with Allen profile
(14).
Jammed hollow nut (13)
- Use Allen key (15)
2. Remove die and insert new die
3. Tighten hollow nut with 3 Nm
8.3 Replace the die holder
When assembling, it is best to hold the machine
horizontally.
1st Loosen knurl by at least 3 turns.
2. Pull out the die holder (10)
3. Insert a new die holder into the housing
4. Tighten the knurl (8)
Regularly empty the chip collection bag (16): Push
the bag off the hollow nut, open and empty chips in
suitable container To attach, place the chip
collection bag on the hollow nut and press until it
snaps into place (see P.2)
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the restart protection may
respond if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances. In this case,
switch the machine off and on again.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Battery packs with different capacities:
Best.-Nr.: .................. 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: .................. 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargers:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2012/19/EU on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
BSt = Maximum sheet thickness (sheet steel)
BAl = Maximum sheet thickness (aluminium)
h0= Stroke rate at idle speed
h1= Stroke rate at rated load
rmin = Smallest curve radius
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current (cordless machines)
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah= Typical estimated acceleration
in the hand/arm area
(cutting sheet metal)
Kh= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
ENGLISH en
11
LpA = Sound pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
cette grignoteuse sans fil, identifiées par son type
et son numéro de série *1), est conforme à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques en *4)
Cette machine est destinée à la coupe, au
sectionnement et au rognage des tôles ainsi que
des matières plastiques découpables. Elle convient
aux coupes droites, aux encolures et aux courbes
serrées.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
contraire à l’utilisation conforme et est interdite. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à une utilisation contraire aux
prescriptions.
En cas de changements apportés à l’appareil ou
d’utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et
autorisées par le constructeur, des dommages
imprévisibles peuvent survenir lors du
fonctionnement.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l’arrêt.
Les copeaux sont tranchants et peuvent provoquer
des blessures.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par exemple en la serrant à l’aide de serre-joints à
serrage à vis).
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
N’introduisez jamais vos mains dans la zone de
coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu’après avoir été mise en route.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Si la machine est fectueuse, retirer la batterie de
la machine.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
Voir page 2.
1 Interrupteur coulissant
2 Poignée
3 Molette de réglage de la vitesse
4 Touche d’affichage de capacité et de
signalisation
5 Indicateur de capacité et de signalisation
6 Batterie*
7 Touche de déverrouillage de la batterie*
8 Molette pour le serrage de l’outil
9 Profilé torx
10 Porte-matrice
11 Poinçon
12 Matrice
13 Écrou creux pour matrice
14 Profilé à six pans creux
15 Outil pour desserrer et serrer la molette et l’écrou
creux
16 Sac de récupération de copeaux
* Non compris dans la fourniture
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (6).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (5)
- Presser la touche (4) pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (6).
Installation
Insérer le bloc batterie (6) dans son logement
jusqu'au cran.
Sac de récupération de copeaux (16)
Pour l’installation, placer le sac de récupération de copeaux sur l’écrou creux et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche (cf. p. 2).
Remarques
Afin d’améliorer le résultat de coupe et
d’augmenter la durée de vie du poinçon (11),
un lubrifiant doit être appliqué sur la ligne de coupe
avant le traitement de la pièce :
pour les coupes dans de la tôle d’acier : pâte ou
huile de coupe
- pour les coupes dans l’aluminium : pétrole
Pendant la coupe, tenir l’outil électrique le plus
perpendiculairement possible par rapport à la
surface de la pièce sans le coincer. Guider l’outil
électrique de manière régulière et en poussant
légèrement dans le sens de la coupe. En poussant
trop fort, la durée de vie de l’outil amovible peut être
considérablement réduite et l’outil peut être
endommagé. Ne pas couper les tôles sur des points
soudés. Ne pas couper de tôles à plusieurs
couches si leur épaisseur dépasse l’épaisseur
maximale autorisée.
Placer la machine sur la pièce uniquement lorsque
la vitesse maximale est atteinte.
1. Traiter le matériau avec la ligne de coupe
souhaitée.
2. Si la ligne de coupe se termine dans la tôle,
garder la machine en marche et la reculer de
quelques millimètres dans le sens de la ligne de
coupe déjà réalisée.
3. Éteindre la machine
7.1 Marche/arrêt
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’avant
jusqu’au cran.
Arrêt :
Pousser l’interrupteur coulissant (1) vers l’arrière
jusqu’au cran.
7.2 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu’après avoir été mise en route.
Attention lors de la manipulation des copeaux. Les
copeaux sont tranchants et peuvent entraîner des
blessures.
Le poinçon (11) consommera env. 5 mm de largeur
du matériau au titre du tracé de coupe.
7.3 Changement du sens de coupe
Si nécessaire, le sens de coupe peut être tourné
vers la droite ou vers la gauche dans 8 positions
crantées (tous les 45o)
1. Retirer la batterie (6)
2. Desserrer la molette (8) de serrage d’outil
3. Retirer le porte-matrice (10) d’environ 3 mm et le
tourner dans le sens souhaité
4. Resserrer la molette
7.4 Réaliser des coupes intérieures
Réaliser un perçage initial d’un diamètre d’au moins
15 mm.
8.1 Remplacement du poinçon (11)
Lorsque les poinçons (11) et les matrices (12) sont
usées, la force nécessaire pour avancer est
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance
FRANÇAISfr
14
considérablement plus élevée tandis que la
progression du travail est nettement moins rapide.
Les poinçons et les matrices ne peuvent pas être
affûtés.
Lors du montage, tenir la machine à l’horizontale si
possible.
1. Retirer la batterie
2. Desserrer la molette (8) d’au moins 3 tours.
Molette bloquée
- Utiliser un outil (15)
3. Retirer le porte-matrice (10) hors du boîtier
4. Retirer le poinçon (11)
5. Graisser le nouveau poinçon et le porte-matrice
avec la graisse « G1 »
6. Insérer le poinçon dans la rainure du porte-
poinçon
7. Insérer le porte-matrice dans le boîtier
8. Serrer la molette à la main
8.2 Remplacement de la matrice (12)
Lors du montage, tenir la machine à l’horizontale si
possible.
1. Desserrer l’écrou creux (13) à profilé à six pans
creux (14).
Écrou creux (13) bloqué
- Utiliser une clé Allen (15)
2. Retirer la matrice et installer la nouvelle matrice
3. Serrer l’écrou creux à 3 Nm
8.3 Remplacement du porte-matrice
Lors du montage, tenir la machine à l’horizontale si
possible.
1. Desserrer la molette d’au moins 3 tours.
2. Retirer le porte-matrice (10)
3. Insérer le nouveau porte-matrice dans le boîtier
4. Serrer la molette (8)
Vider régulièrement le sac de récupération de
copeaux (16) : retirer le sac par-dessus l’écrou
creux, l’ouvrir et vider son contenu dans une
poubelle prévue à cet effet. Pour l’installation,
placer le sac de récupération de copeaux sur
l’écrou creux et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche (cf. p. 2).
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
déclencher la protection anti-redémarrage. Dans ce
cas, arrêter et remettre en marche la machine.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Blocs batteries de différentes capacités
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargeurs:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
FRANÇAIS fr
15
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
BSt = Epaisseur de tôle maximale
(tôle d'acier)
BAl = Epaisseur de tôle maximale
(aluminium)
h0= Vitesse en marche à vide
h1= Vitesse en charge nominale
rmin = Rayon de découpage minimum
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu (machines sans fil)
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
ah= Accélération type évaluée au
niveau du bras et de la main
(Découpe de tôle)
Kh= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance sonore
KpA, KWA = Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-knabbelschaar,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoet aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4)
De machine is bestemd voor het snijden,
doorsnijden en afkanten van metalen platen en
snijdbare kunststoffen. Hij is geschikt voor rechte
snedes,uitsnedes en smalle bochten.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te
gebruiken voor een doel waarvoor het niet
ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als
de machine niet gebruikt wordt zoals
voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een
doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet
geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van
onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik
onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine.
De spaanders zijn scherp en kunnen letsel
veroorzaken.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
bankschroeven).
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met uw machine
werkt!
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik.
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
17
Zie pagina 2.
1 Schakelschuif
2 Handgreep
3 Stelknop voor het instellen van de
slagfrequentie
4 Toets capaciteits- en signaalindicatie
5 Capaciteits- en signaalindicatie
6 Accupack*
7 Toets voor de ontgrendeling van het accupack*
8 Kartelwiel voor het vastklemmen van het
gereedschap
9 Torxprofiel
10 Matrijshouder
11 Stempel
12 Matrijs
13 Holle moer voor de matrijs
14 Inbusprofiel
15 Gereedschap voor het los- en vastmaken van het
kartelwiel en de holle moer
16 Spaanderopvangzak
* niet bij de levering inbegrepen
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (5):
- Druk op toets (4) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (6) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (6) inschuiven tot het inklikt.
.Spaanderopvangzak (16)
Voor het aanbrengen de spaanderopvangzak tegen de holle moer plaatsen en erop drukken totdat deze vastklikt (zie pagina 2)..
Opmerkingen
Om het snijresultaat te verbeteren en de
levensduur van de stempel (11) te verhogen
moet u voor het bewerken van het werkstuk een
glijmiddel aanbrengen op het snijspoor:
- voor sneden in plaatstaal: snijpasta of snijolie
- voor sneden in aluminium: petroleum
Houd het elektrisch gereedschap tijdens heet
snijden in een loodrechte hoek ten opzichte van het
oppervlak van het werkstuk en laat het niet
vastklemmen. Beweeg het elektrisch gereedschap
gelijkmatig en met lichte druk in de snijrichting. Een
te sterke druk vermindert de levensduur van het
gebruikte gereedschap aanzienlijk en kan het
gereedschap beschadigen. Snijd plaatwerk niet op
lasplekken. Snijd geen meerlaags plaatwerk dat de
maximale materiaaldikte overschrijdt.
Machine pas in contact brengen met het werkstuk
als het volle toerental bereikt is.
1. Materiaal met de gewenste snijlijn bewerken
2. Indien het snijspoor in de plaat eindigt, moet u de
ingeschakelde machine enkele centimeters in de
richting van het reeds gesneden snijspoor
terugtrekken.
3. Machine uitschakelen
7.1 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelschuif (1) naar voren schuiven totdat deze
inklikt.
Uitschakelen:
Schakelschuif (1) naar achteren schuiven totdat
deze inklikt.
7.2 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
Wees voorzichtig bij de omgang met de
snijspaanders. De spaanders hebben scherpe
punten, waaraan u zich kunt verwonden.
De stempel (11) laat bij het snijden in het materiaal
een snijspoor van ca. 5 mm breedte achter.
7.3 Wisselen van snijrichting
Indien nodig kan de snijrichting naar rechts of links
in 8 vergrendelde posities (alle 45o) worden
gedraaid
1. Accu (6) verwijderen
2. Kartelwiel (8) voor het vastklemmen van het
gereedschap losmaken
3. Matrijshouder (10) ca. 3 mm eruittrekken en in de
gewenste richting draaien
4. Kartelwiel weer vastdraaien
7.4 Binnenuitsnedes maken
Startboorgat met een diameter van tenminste 15
mm maken.
8.1 Vervangen van de stempel (11)
Tekenen voor een versleten stempel (11) en
matrijzen (12) is een duidelijk toegenomen
noodzakelijke aanvoerkracht bij een geringe
voortgang van de werkzaamheden. Stempel en
matrijs kunnen niet worden geslepen.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
8. Onderhoud
NEDERLANDSnl
18
U kunt de machine tijdens de montage het beste
horizontaal houden.
1. Accu verwijderen
2. Kartelwiel (8) tenminste 3 omdraaiingen
losdraaien.
Vastzittend kartelwiel
- Gereedschap (15) gebruiken
3. Matrijshouder (10) uit de behuizing trekken
4. Stempel (11) eruit halen
5. Nieuwe stempel en matrijshouder met smeervet,
G1 invetten
6. De stempel in de groef van de stempelopname
haken
7. Matrijshouder in de behuizing plaatsen
8. Kartelwiel met de hand vastdraaien
8.2 Vervangen van de matrijs (12)
U kunt de machine tijdens de montage het beste
horizontaal houden.
1. Holle moer (13) met inbusprofiel (14) losmaken.
Vastzittende holle moer (13)
- Inbussleutel (15) gebruiken
2. Matrijs verwijderen en nieuwe matrijs plaatsen
3. Holle moer met 3 Nm vastdraaien
8.3 Matrijshouder vervangen
U kunt de machine tijdens de montage het beste
horizontaal houden.
1. Kartelwiel tenminste 3 omdraaiingen losdraaien.
2. Matrijshouder (10) eruit trekken
3. Nieuwe matrijshouder in de behuizing steken
4.Kartelwiel (8) vastdraaien
Spaanderopvangzak (16) regelmatig leegmaken:
zak van de holle moer schuiven, openen en
spaanders in een geschikte uitworp legen. Voor het
aanbrengen de spaanderopvangzak tegen de holle
moer plaatsen en erop drukken totdat deze vastklikt
(zie pagina 2).
Elektromagnetische storingen:
Onder invloed van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kan de herstartbeveiliging
soms worden geactiveerd. In dit geval de machine
uit- en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Accupacks met verschillende capaciteiten:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Laadapparaten:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
BSt = maximaal te snijden plaatdikte
(plaatstaal)
BAl = maximaal te snijden plaatdikte
(aluminium)
h0= aantal slagen bij nullast
h1= aantal slagen bij nominale belasting
rmin = kleinste boogstraal
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
19
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
gelijkstroom (accumachines)
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah= karakteristiek gekwalificeerde
versnelling in hand-arm-bereik
(Metalen plaat snijden)
Kh= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
20
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che questa roditrice a batteria,
identificata dai modelli e numeri di serie *1), è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4)
La macchina è concepita per tagliare, troncare e
rifilare lamiere e materiali in plastica tagliabili. È
idonea ad effettuare tagli diritti, ritagli e curve
strette.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
conforme e quindi vietato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio
dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate
all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate
e autorizzate dal produttore possono provocare
danni imprevisti durante il funzionamento.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
I trucioli sono taglienti e possono quindi provocare
lesioni.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Quando si lavora con la macchina, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e
calzature antinfortunistiche rigide!
Non introdurre le mani all'interno della zona di
taglio.
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione solo
quando è in funzione.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Vedere pagina 2.
1 Interruttore a scorrimento
2 Impugnatura
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza 5. Panoramica generale
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo NIV 18 LTX BL 1.6 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso