Velp Scientifica FP4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
FP4 Portable Flocculator
F105A0117
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,请仔细阅读以下使用说明书。
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
本装置必须仅用于实验室应用。
制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。
2
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
3
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 5
2.1 ELECTRICAL CONNECTION .................................................................................................................................................................... 5
2.2 START-UP ........................................................................................................................................................................................ 5
2.3 INFORMATION ABOUT CONSTRUCTION MATERIALS ................................................................................................................................... 5
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 5
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 6
4.1 CLEANING ........................................................................................................................................................................................ 6
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 6
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 6
1. INTRODUZIONE .............................................................................................................................................................. 7
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE ................................................................................................................................ 7
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ...................................................................................................................................... 7
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................................... 7
2.3 INFORMAZIONI SUI MATERIALI DI COSTRUZIONE .......................................................................................................................... 7
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................ 7
4. MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................. 8
4.1 PULIZIA ........................................................................................................................................................................................... 8
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................... 8
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................... 8
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 9
2. MONTAGE ET INSTALLATION ....................................................................................................................................... 9
2.1 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ............................................................................................................................................... 9
2.2 MISE EN MARCHE .............................................................................................................................................................................. 9
2.3 INFORMATIONS SUR LES MATERIAUX DE FABRICATION ............................................................................................................................... 9
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS .................................................................................................................................. 9
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 10
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................................... 10
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 10
6. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 10
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 11
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 11
2.1 CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA .............................................................................................................................................................. 11
2.2 ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................... 11
2.3 INFORMACIÓN SOBRE LOS MATERIALES DE FABRICACIÓN ......................................................................................................................... 11
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 11
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 12
4.1 LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................................... 12
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 12
6. ACCESORIOS / REFACCIONES .................................................................................................................................. 12
1. EINFÜHRUNG ............................................................................................................................................................... 13
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 13
2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ........................................................................................................................................................ 13
2.2 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................ 13
2.3 INFORMATIONEN ZU DEN WERKSTOFFEN ............................................................................................................................................. 13
3. BEDIENUNGSELEMENTE ............................................................................................................................................ 13
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 13
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................................... 13
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 14
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 14
4
1. 简介 ................................................................................................................................................................................ 15
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 15
2.1 电气连接 .................................................................................................................................................................................... 15
2.2 ............................................................................................................................................................................................ 15
2.3 有关建筑材料的信 ................................................................................................................................................................ 15
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 15
4. 维护 ................................................................................................................................................................................ 16
4.1 清洗 ............................................................................................................................................................................................ 16
5. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 16
6. 附件 / 备件 ...................................................................................................................................................................... 16
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN /
线图 ................................................................................................................................................................................ 17
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ...................................... 18
9. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 19
5
1. Introduction
Flocculators are studied both to optimize the dosing of coagulants in order to separate the pollutions in water treatment
plants, thanks to the laboratory valuation results obtained with the so-called Jar Test.
It is possible to set the stirring speed (1) in analogical way and the stirring time (2) by knobs placed on the frontal panel.
The examined samples can be lighted by a back fluorescent lamp controlled by a switch located on front panel.
FP4 was developed for optimum use in the field; the instrument can run both connected to a normal battery and a car’s
cigarette lighter.
The steel structure epoxy painted is studied and tested in order to give to the instrument an excellent resistance to the
attack of chemical agents and to corrosion in general. The external power supply allows the instrument to be connected to
all frequencies and voltages in the world (100÷240V / 50÷60Hz).
It’s possible to select the stirring speed (20-40-50-100-200 rpm), the operating time and the lighting of central column by the
frontal panel. The stirring speed is the same for each position. It is possible to set the time of running from 0 to 30 minutes
and the central column start up. FP4 is characterized by a non-skid base so as to keep the beakers stable during operation.
2. Assembly and installation
Upon receipt and after having removed the packaging, please check the integrity of the instrument. The box includes:
FP4 Portable Flocculator
Plug for power supply Switching VELP 100-240V/12V without plug
Instruction manual
2.1 Electrical connection
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. Connect the unit to the power supply using the transformer supplied.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and easy to reach.
2.2 Start-up
Rotate the speed knob completely to the left. Place the beakers containing the sample and then, set the speed and time by
turning the knobs.
2.3 Information about construction materials
Structure Aluminum Frontal panel label PET Feet MQ/MVQ
3. Operating controls
It’s possible to select the desired stirrer speed by the knob “Stirrer rpm” on the frontal panel. It’s possible to choose the
desired values: 0-20-40-50-100-200 rpm by using the information written on the analogical scale around the knob.
The start-up and the selection of the running time with automatic turn off are made by the relative timer knob:
by turning un-clockwise the timer knob on the manual modality the instrument runs in continuous way;
by turning clockwise the timer knob it’s possible to select the time of running up to 30 minutes; the stirring automatically
stops as the time finishes.
At the end of the work cycle set the stirring speed knob on “0” rpm, the timer knob on “OFFand turn off the light of central
column. If the instrument is not used for a long period it’s better to disconnect the external power supply from the plug.
EN
1. Stirring Knob
2. Timer Knob
6
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless previously
agreed otherwise with local distributors. The instrument must be transported in its original packaging and any indications
present on the original packaging must be followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
External power supply - inlet
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
External power supply - outlet
DC 12V ; 1.25A
Power
6 W
Dimensions (WxHxD)
250x305x250mm
Weight (with plug)
3.8 Kg
Speed range
0-20-40-50-100-200 rpm
Construction material
Epoxy painted metal structure
Environmental ambient temperature
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Storage temperature range
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Max humidity
80%
Pollution degree
2
6. Accessories / Spare parts
A00001000 Plastic Becher 1000 ml
A00001001 Glass Becher 1000 ml
A00001005 Carrying case
10000694 Black knob
10000235 Foot
A00001000
A00001001
A00001005
7
1. Introduzione
I flocculatori sono concepiti sia per l’ottimizzazione dei dosaggi di coagulanti per la separazione di inquinanti negli impianti di
depurazione di acque reflue, grazie ai risultati di valutazione in laboratorio mediante il cosiddetto Jar Test, sia per effettuare
Test di Cessione di sostanze tossiche su rifiuti solidi destinati a discarica.
Tramite manopole poste sul pannello frontale è possibile programmare la velocità di agitazione (1) in modo analogico e il
tempo di agitazione (2). Per una pfacile lettura è possibile retro-illuminare il campione in esame mediante apposito
interruttore posto sul pannello frontale.
FP4 è stato sviluppato per un ottimale utilizzo su campo, infatti lo strumento è funzionante sia con alimentatore di rete in
dotazione sia collegato direttamente ad una normale batteria o all’accendisigari di una vettura.
La struttura dello strumento è realizzata in acciaio verniciato con elevata resistenza agli agenti chimici.
L’alimentatore di rete esterno permette il collegamento dello strumento a tutte le tensioni e frequenze in uso nel mondo
(100÷240V / 50÷60Hz). La particolare configurazione compatta, unita alle eccellenti prestazioni rendono lo strumento
particolarmente adatto al lavoro su campo.
E’ possibile impostare la velocità di agitazione (20-40-50-100-200 rpm) tramite manopola posta sul pannello di controllo. La
velocità di agitazione è uguale per ogni posizione. E’ possibile impostare il tempo di funzionamento da 0 a 30 minuti e
l’accensione della colonna centrale. FP4 è caratterizzato da una base antiscivolo per mantenere stabili i becher.
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
Flocculatore portatile FP4
Manuale di istruzioni Cavo di alimentazione 100-240V/12V
Spina UE
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Prima di collegare l’unità alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che i dati di targa dell’unità corrispondano a quelli
disponibili. Assicurarsi che sia la presa di corrente che il relativo dispositivo di sezionamento siano conformi alle norme di
sicurezza e di facile accessibilità.
2.2 Avvio
Posizionare la manopola della velocità sulla battuta di sinistra. Collocare il contenitore con il liquido e regolare la velocità di
agitazione ed il tempo desiderato con le apposite manopole.
2.3 Informazioni sui materiali di costruzione
Scocca Alluminio Pannello frontale PET Piedini MQ/MVQ
3. Controlli di funzionamento
L’avvio dell’agitazione si effettua mediante la relativa manopola sul pannello comandi “Stirrer rpm”.
E’ possibile selezionare la velocità desiderata (0-20-40-50-100-200 rpm) sfruttando le indicazioni presenti sulla scala
analogica attorno alla manopola.
L’avvio e la selezione del tempo di funzionamento con spegnimento automatico si effettua con la relativa manopola multi
giri. Ruotando la manopola in senso antiorario sulla posizione manuale (simbolo della mano) si avvia lo strumento in
modalità continua. Ruotando la manopola in senso orario è possibile è possibile selezionare il tempo desiderato di
funzionamento da 0 a 30 minuti. Allo scadere del tempo lo strumento fermerà la funzione di agitazione.
A fine lavoro, posizionare la manopola di regolazione velocità sulla posizione “0” e la manopola di selezione del tempo di
funzionamento sulla posizione OFF”. Nel caso lo strumento non venga utilizzato per un lungo periodo disinserire
l’alimentatore dalla presa di corrente.
IT
1. Regolazione velocità
2. Temporizzatore
3. Interruttore illuminazione colonna
8
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentatore esterno ingresso
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
Alimentatore esterno uscita
DC 12V ; 1.25A
Potenza
6 W
Dimensioni (lxhxp)
250x305x250mm
Peso (con alimentatore)
3.8 Kg
Velocità impostabile
0-20-40-50-100-200 rpm
Struttura
Metallica con verniciatura epossidica
Temperatura ambiente ammessa
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Umidità ammessa
80%
Grado di inquinamento
2
6. Accessori / Parti di ricambio
A00001000 Becher 1000 ml in plastica
A00001001 Becher 1000 ml in vetro
A00001005 Borsa di trasporto
10000694 Manopola
10000235 Piedino
A00001000
A00001001
A00001005
9
1. Introduction
A la fois léger et très robuste, ce floculateur est idéal pour les essais sur le terrain. Il comporte 4 postes.
Disposant d’un écran d’affichage LCD et de commande numérique pour le réglage de la vitesse (1) et de la minuterie (2), il
possède également une colonne d’éclairage centrale à LED pour une meilleure visibilité sans éblouissement.
Les pâles et les tiges d’agitation, résistant à la corrosion aux agressions chimiques et physiques, sont à hauteur ajustable.
FP4 peut être connecté à toutes les fréquences et les tensions dans le monde (100 ÷ 240V / 50 ÷ 60Hz).
Il est possible de sélectionner la vitesse d'agitation (20-40-50-100-200 rpm), le temps de fonctionnement et l'éclairage de la
colonne centrale par le panneau frontal. La vitesse d'agitation est le même pour chaque position. Il est possible de gler le
temps de fonctionnement de 0 à 30 minutes, et la colonne centrale de démarrage.
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
Floculateur portatif FP4
Fiche UE pour alimentateur Câble d'alimentation100-240V/12V
Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Avant de brancher l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument
correspondent aux données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Mise en marche
Positionnez le bouton de réglage de la vitesse sur butée gauche. Disposez le réservoir avec le liquide et régler la vitesse
d’agitation et la durée d'utilisation.
2.3 Informations sur les matériaux de fabrication
Châssis Aluminium Panneau frontal commandes PET Pieds MQ/MVQ
3. Contrôles des opérations
Il est possible de lectionner la vitesse d'agitation par le bouton "Stirrer rpm" sur le panneau frontal. Il est possible de
choisir les valeurs souhaitées: 0-20-40-50-100-200 rpm.
En tournant dans le sens non horaire le bouton de la minuterie, il est possible de fonctionner en mode continu;
en tournant dans le sens horaire le bouton de la minuterie, il est possible de choisir le temps de courir jusqu'à 30 minutes;
l'agitation s'arrête automatiquement lorsque le temps de finitions.
À la fin du cycle de travail régler le bouton de vitesse d'agitation sur "0" rpm, le bouton de la minuterie sur "OFF" et éteindre
la lumière de la colonne centrale. Si l'instrument n'est pas utilisé pendant une longue période, il est préférable de
débrancher l'alimentation externe.
FR
1. Bouton de vitesse
2. Bouton de minuterie
3. Interrupteur de lumière
10
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
Prise d'alimentation - entrée
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
Prise d'alimentation - sortie
DC 12V ; 1.25A
Puissance
6 W
Dimensions (LxHxP)
250x305x250mm
Poids
3.8 Kg
Ecart de réglage vitesse
0-20-40-50-100-200 rpm
Châssis
Epoxy métal
Température admise - Milieu environnant
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Température admise - Stockage
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humidité admise
80%
Degré de pollution
2
6. Accessoires / Pièces de rechange
A00001000 cher en plastique 1000 ml
A00001001 Bécher en verre, 1000 ml
A00001005 Housse de transport
10000694 Bouton
10000235 Pied
A00001000
A00001001
A00001005
11
1. Introducción
La elección y dosis del coagulante químico a adoptar para la remoción de sólidos suspendidos en los efluentes, es
establecida en base a los resultados de las evaluaciones realizadas en el laboratorio mediante el tradicional Jar Test.
A través de botones en el panel frontal es posible programar la velocidad de agitación (1) y el tiempo de agitación (2). Para
facilitar la lectura, se puede iluminar la muestra con el interruptor adecuado en el panel frontal.
Fp4 ha sido desarrollado para un uso del campo, de hecho, el instrumento puede trabajar tanto con el adaptador
suministrado quanto conectado directamente a una batería normal o encendedor de cigarrillos de un automóvil.
El instrumento se puede conectar a todos los voltajes y frecuencias en el mundo (100÷240V / 50÷60Hz).
Es posible seleccionar la velocidad de agitación (20-40-50-100-200 rpm), el tiempo de funcionamiento y la iluminación de la
columna central mediante el panel frontal. La velocidad de agitación es la misma para cada posición. Es posible ajustar el
tiempo de funcionamiento de 0 a 30 minutos.
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
Floculador portátil FP4
Clavija UE para alimentador Alimentador 100-240V/12V sin clavija
Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de corriente cumplia con las normas de
seguridad y accesibilidad.
2.2 Encendido
Verificar que el pomo de la velocidad es ajustado al mínimo (completamente a la izquierda). Colocar un recipiente para
contener la muestra y ajustar la velocidad y el tiempo de funcionamiento.
2.3 Información sobre los materiales de fabricación
Chasis Aluminio Panel frontal mandos PET Pies MQ/MVQ
3. Controles de funcionamiento
Es posible seleccionar de velocidad del agitador con el pomo "Stirrer rpm", seleccionando los valores 0-20-40-50-100-200
rpm. Girando el mando del temporizador en sentido anti-horario, se ejecuta en forma continua; girando el mando del
temporizador hacia la derecha es posible seleccionar el tiempo de funcionamiento de hasta 30 minutos; la agitación se
detiene automáticamente cuando se acabe el tiempo.
Al final del ciclo de trabajo ajustar el pomo "Stirrer rpm" en "0" rpm, el botón del temporizador en "OFF" y se apagará la luz
de la columna central. Si el instrumento no es utilizado por un largo período, se recomienda de desconectarlo.
ES
1. Velocidad
2. Tiempo
12
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias peligrosas tanto en la
superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de los productos a usar para limpieza y/o
descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
Fuente de alimentación externa - Entrada
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
Fuente de alimentación externa - Salida
DC 12V ; 1.25A
Potencia
6 W
Dimensiones (LxHxP)
250x305x250mm
Peso
3.8 Kg
Ámbito de ajuste velocidad
0-20-40-50-100-200 rpm
Estructura
Metálica recubierta con pintura epoxi
Temperatura admitida - Almacenamiento
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura admitida - Ambiente
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humedad admitida
80%
Grado de contaminación
2
6. Accesorios / Refacciones
A00001000 Vaso de plástica de 1000 ml
A00001001 Vaso de vidrio de 1000 ml
A00001005 Bolso de transporte
10000694 Pomo
10000235 Pie
A00001000
A00001001
A00001005
13
1. Einführung
Es ist möglich, die Rührgeschwindigkeit (1) und der Betriebszeit (2) durch Knöpfe zu einstellen.
Die Proben können durch eine rückseitige Leuchtstofflampe beleuchtet werden.
FP4 läuft sowohl mit einer normalen Batterie und ein Zigarettenanzünder im Auto angeschlossen.
Das Gerät kann an allen Frequenzen und Spannungen in der Welt verbunden (100÷240V / 50÷60Hz).
Es ist möglich, die Rührgeschwindigkeit (20-40-50-100-200 rpm), die Betriebszeit und die Beleuchtung der zentralen Säule
von der Frontplatte zu wählen. Die Rührgeschwindigkeit ist die gleiche für alle Positionen.
Die Zeit läuft von 0 bis 30 Minuten.
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
Flockulator FP 4
EU-Stecker für Netzteil Netzteil 100-240V/12V ohne Stecker
Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf
Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Für Start und Steuerung der Schüttelbewegung bedienen Sie sich des Drehknopfes.
2.3 Informationen zu den Werkstoffen
Gehäuse Aluminium Vorderes Bedienpanel PET Füße MQ/MVQ
3. Bedienungselemente
Es ist möglich, die gewünschte Rührgeschwindigkeit wählen: 0-20-40-50-100-200 rpm.
Das Gerät uft im Dauerbetrieb Weg, wenn der Timer-Knopf gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird; es läuft bis 30
Minuten, wenn der Timer-Knopf im Uhrzeigersinn gedreht wird. Das Rühren stoppt automatisch nach der Zeit beendet.
Am Ende der Arbeit, drehen Sie die Rührgeschwindigkeit Drehknopf auf "0" rpm, den Timer-Knopf auf "OFF", und das Licht
der zentralen Säule ausgeschaltet wird. Wenn das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum verwendet werden, es ist
besser, das Gerät trennen.
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche Substanzen
auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder
Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
DE
1. Rühren Knopf
2. Timer-Knopf
14
5. Technische merkmale
Externes Netzteil - Einlass
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
Externes Netzteil - Ausgang
DC 12V ; 1.25A
Leistung
6 W
Außenmaße (BxHxT)
250x305x250mm
Gewicht
3.8 Kg
Geschwindigkeitsbereich
0-20-40-50-100-200 rpm
Gehäuse
Epoxy lackiertem Metall
Zulässige Temperatur - Betrieb
5 - 40 °C
Zulässige Temperatur - Aufbewahrung
-10… + 60 °C
Zulässige Feuchtigkeit
Max. 80%
Verschmutzungsgrad
2
6. Zubehör / Ersatzteile
A00001000 Plastic becher, 1000 ml
A00001001 Glas becher, 1000 ml
A00001005 Tragekoffer
10000694 Drehknopf
10000235 Fuß
A00001000
A00001001
A00001005
15
1. 简介
由于通Jar Test 获得的实验室评估结果,对絮凝器进行了研究,以优化凝固剂的配制,以分离水处理厂的污染。
可以通过放在前面板上的旋钮以类比方式设置搅拌速度1)和搅拌时间(2)。
样品可以通过前面板上的开关控制的后荧光灯亮。
FP4为该领域的最佳用途而开发的: 该仪器可以同时连接到普通电池和汽车电池
对钢结构环氧树脂漆进行了研究和测试,使仪器具有极好的抗化学制剂攻击和一般腐蚀能力。外部电源允许仪器连接到世界
上的所有频率和电压(100÷240V / 50÷60Hz)。
可以选择搅拌速度(20-40-50-100-200 rpm)、前面板的运行时间和中央柱的照明。每个位置的搅拌速度相同。可以将运行时
间从 0设置为 30 分钟,中央列启动。FP4 的特点是非滑动底座,以便在操作过程中保持烧杯稳定
2. 装配和安装
收到包装后和拆下包装后,请检查仪器的完整性。 包括
FP4 便携式絮凝器
电源插头
开关 VELP 100-240V/12V,无插
使用
2.1 电气连接
仪表连接到电源之前,请确保额定板上的值与电源值相对应。使用所提供的变压器将设备连接到电源
确保插座和相切断装置符合当前安全规范,且易于触及。
2.2 开机
将速度旋钮完全向左旋转。放置包含样品的烧杯然后通过转动旋钮来设置速度和时间。
2.3 有关建筑材料的信息
结构 正面面板标签 PET MQ/MVQ
3. 操作控制
可以通过前面板上的旋钮"搅拌 rpm"选择所需的搅拌器速度。使用旋钮周围类比尺度上写的信息,可以选择所需的值:0-20-
40-50-100-200 rpm
启动和自动关闭运行时间的选择由相对定时器旋钮进行:
通过逆时针旋转手动模式上的计时器旋钮,仪器以连续方式运行;
顺时针旋转计时器旋钮,可选择运行时间达 30 分钟;时间一到,搅拌就自动停止。
在工作周期结束时,将搅拌速度旋钮设置为“0”rpm,定时旋钮设置为“OFF”,并关闭中央柱灯。如果仪器长时间不使用,最好
断开外部电源插头。
中文
1. 搅拌旋钮
2. 计时器
16
4. 维护
除了定期清洁本手册中描述的装置外,无需进行常规或特殊维护
根据产品保证法,除非事先与当地经销商达成其他协议,否则我们工厂必须进行维修。
仪器必须以原始包装运输,并且必须遵循原始包装上的任何指示(例如托盘化)。
户有责任在设备表面或内部残留有害物质的情况下,对装置进行适当净化。如对清洁或净化产品的兼容性有疑问,请联系
制造商或分销商
4.1 清洗
将装置与电源断开,并使用用不可燃非腐蚀的布。
5. 术数据
外部电源 - 入口
AC 100÷240V ; 50-60 Hz ; 0.5A
外部电源 - 插座
DC 12V ; 1.25A
权力
6 W
尺寸(瓦克斯德)
250x305x250 毫米
重量(含插
3.8 公斤
速度范
0-20-40-50-100-200 转速
建筑材料
环氧树脂涂漆金属结构
环境环境温度
5 - 40 °C (41 - 104°F)
储存温度范围
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
最大湿度
80%
污染程度
2
6. 附件 / 备件
A00001000 塑料烧杯 1000 毫升
A00001001 玻璃烧杯 1000 毫升
A00001005 带箱
10000694 黑色旋
10000235
A00001000
A00001001
A00001005
17
7. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan / 线图
1. External power supply / Alimentatore di rete / Alimentateur de réseau / Alimentador de red / Netzteil / 外部电源
2. Electronic board / Scheda elettronica / Fiche électronique / Tarjeta electrónica / Steckkarte / 电子
3. Electronic board with selector / Scheda elettronica con selettore / Fiche électronique avec sélecteur / Tarjeta
electrónica con selector / Steckkarte mit Wahlschalter / 带选择器的电子板
4. Led column / Led colonna / Colonne Led / Columna Led / Spalte-Led / LED
5. Switch lighting / Interruttore led colonna / Commutateur de colonne LED / Interruptor de la columna Led / Spalte-Led
Schalter / 开关照
6. Timer / Timer / Timer / Temporizador / Timer / 计时器
7. Electric motor / Motore elettrico / Moteur électrique / Motor eléctrico / Elektromotor / 电动机
MULTI
18
8. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, clarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
们,制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准。
EN 61010-1 EN 61010-2-051 EN 61326-1
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
满足以下指令的基本要求。
2006/42/EC
2014/30/EU
2015/863/EU (RoHS III)
2012/19/EU (WEEE)
plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung.
19
9. Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61010-2-051
Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
20
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10003610/B2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Velp Scientifica FP4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente