Pottinger EUROTOP 280 U Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
EUROTOP 280 U
(Type SK 292 : + . . 01001)
Andaineur
Notice d' utilisation
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 292.FR.809.0
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
F
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-F
F
Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire,
au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les
indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme
preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur,
il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison, le document A, signé, est à renvoyer à la société
Pöttinger.
Le document B revient au concessionnaire et le document C appartient
au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est
entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un
dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour
la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit
sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre la
machine!
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons
et nous voulons vous féliciter de votre décision pour
Pöttinger. En tant que votre partenaire, nous vous
offrons de la qualité et des performances, en relation
avec une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles
nos machines vont travailler et pour que ces exigences
puissent influencer la construction de nouvelles
machines, nous nous permettons de vous demander
quelques renseignements. De plus il nous sera
possible de pouvoir vous informer d’une manière
plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0100 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points
mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la
machine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret
d’entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur faite: Réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
IInformation sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
F
TABLE DES MATIÈRES
292.FR.809.0 INHALT
- 4 -
Observer les recommandations pour la sécurité dans le travail annexe!
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la
machine est en conformité avec les spécifications de la
machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement,
aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
495.151
Table de matières
ATTELAGE =========================================================================== 5
Attelage de la machine avec attelage pivotant ............................................................................................................................... 5
Detelage de la machine ................................................................................................................................................................. 5
POSITION DE TRANSPORT ET POSITION DE TRAVAIL ========================================= 6
Transformation en position de transport ......................................................................................................................................... 6
Déplacement sur route publique: ................................................................................................................................................... 6
Transformation en position travail................................................................................................................................................... 6
MISE EN SERVICE ===================================================================== 7
Recommandations generales pour le travail .................................................................................................................................. 7
Embrayer la prise de force ............................................................................................................................................................. 7
Roue support (5) ............................................................................................................................................................................ 7
MONTAGE AVANT ET ARRIERE =========================================================== 8
Montage et possibilités de travail ................................................................................................................................................... 8
Attelage avec 3e point élastique .................................................................................................................................................... 9
ENTRETIEN ========================================================================== 10
Entretien et maintenance ............................................................................................................................................................. 10
Cardans........................................................................................................................................................................................ 10
Plan de graissage....................................................................................................................................................................... 10
Nettoyage de votre machine ........................................................................................................................................................ 10
En fin de saison............................................................................................................................................................................ 10
DONNEES TECHNIQUES =============================================================== 11
Utilisation conforme de votre andaineur ....................................................................................................................................... 11
Utilisation conforme de votre andaineur ....................................................................................................................................... 11
Options: ........................................................................................................................................................................................ 12
ANNEXE ...................................................................................................................................................................................... 13
Recommandations pour la sécurité ............................................................................................................................................ 14
Cardan ......................................................................................................................................................................................... 15
Information additionnelle importante ............................................................................................................................................ 18
Combinaison tracteur/outil porté .................................................................................................................................................. 18
Attelage de la machine avec attelage pivotant
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a. - h.)
- Atteler l’outil à l’attelage Cat. II
- Fixer les stabilisateurs latéraux (4) de manière que la machine ne puisse
pas se déplacer latéralement. Relever et fixer la béquille (5).
- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan et si
nécessaire la rectifier (Regarder aussi le chapitre "Préparation du cardan"
dans l'annexe B).
Detelage de la machine
- Poser la machine sur le sol
- Retirer le cardan et le poser sur son support.
Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan!
ATTELAGE
- 5 -
291 / ANBAU 9500 F
F
Transformation en position de transport
- Poser la machine sur le sol.
- Relever les déflecteurs gauche (10) et droit et les bloquer à
l’aide de la goupille (6).
- Rentrer totalement le déflecteur d’andain (9) et le bloquer
avec la vis à poignée.
- Démonter tous les bras et les placer sur le support (Pos.1).
Attention !
Pour éviter que les toupies tournent pendant le
transport, observer ce qui suit:
Déplacement sur route publique:
Veuillez observer les règles du code de la route de votre
pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de transport".
Stabilisateurs latéraux
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Transformation en position travail
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps
que le moteur tourne.
- Poser la machine sur le sol.
- Monter tous les bras sur la toupie.
- Baiser les déflecteurs gauche et droit et les bloquer à l’aide
de la goupille (6).
- Sortir le déflecteur d’andain (X) et le bloquer avec la vis à
poignée.
- Régler la distance (X) selon le besoin.
TOP 280, TOP 280 U
Le bras (1a) doit rester
monté.
TD 18/94/8
9K
6
10
9a
Réglage des roues
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
En travaillant, les roues doivent être déverrouillées.
Levier en position 2.
En déplacant la machine manuellement, les roues
doivent être bloquées.
Levier en position 1.
TOP 340, TOP 340 U
Les bras (1a et 1b) doivent
rester montés.
POSITION DE TRANSPORT ET POSITION DE TRAVAIL
F
291 / TRANSPORT 9600-F
- 6 -
Recommandations generales pour le
travail
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 1, 3, 4)
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque
travail à proximité des toupies.
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le
moteur tourne.
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de
travailler tout le fourrage
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
-Pour obtenir un bon travail, il faut que la toupie soit de niveau.
On tolère une légère inclinaison vers l'avant, obtenue en
raccourcissant le 3 ème point (7).
-La hauteur de travail des dents est déterminée par la manivelle
de réglage (8). Les dents doivent frotter légèrement sur le sol.
Un réglage trop mal occasionne un salissement du fourrage et
blesse la chaume.
- Contrôler souvent le réglage en cours de travail.
Embrayer la prise de force
Nombre de tours max. = 540 t/min.
La rotation optimale est d’environ 450 t/min.
- Si du fourrage est rejeter derrière les toupies, il faut diminuer
la vitesse de rotation de la prise de force.
- Les stabilisateurs
latéraux (U) du
tracteur doivent être
bloquer pour éviter
que la machine
“danse” de gauche
à droite.
En travaillant , les roues
doivent être déverrouillées.
Levier en position 2.
- Mettre la manette du distributeur
hydraulique du tracteur (ST) en
position flottante.
Roue support (5)
En utilisant cette roue support on obtient une adaptation
idéale au sol sur des terrains excessivement bosselés.
- Remplacer le troisième point par une chaîne (6).
Elle doit être légèrement détendue.
495.173
ST
MISE EN SERVICE
F
291 / EINSATZ 9501 F
- 7 -
Montage et possibilités de travail
Montage arrière - marche avant
L'andain est disposé à gauche, dans le sens d'avancement.
La came de commande des bras et les roues
doivent être en avant (position H).
Montage arrière - marche
arrière
Dans cette position le tracteur ne roule pas
sur le fourrage.
L'andain est disposé à gauche, dans le sens
d'avancement.
- La came de commande des bras et les roues
doivent être en arrière (position F).
Préparation de l'andaineur pour travailler en arrière et
en marche arrière:
1. Lever l'andaineur avec le relevage du tracteur.
2. Tirer sur la corde (S) pour retirer le verrou (3).
3. Embrayer lentement la prise de force.
Ceci va obliger la came de commande des bras à tourner
de 180°.
Pendant la rotation de la came, lâcher le câble afin que le
verrou (3) puisse venir bloquer en position finale (F).
4. Reposer l'appareil sur le sol et monter le déflecteur
d'andain sur le coté approprié.
Montage frontal - Généralités
- Avec une prise de force de 540 tr/mn il faut
utiliser un boîtier inverseur (1).
- Avec une prise de force de
1000 tr/mn, il faut utiliser un
boîtier réducteur-inverseur (2).
Montage des transmissions
La transmission choisie est directement fixée sur le chassis
(3) par l'intermédiaire d'un écrou "Stover" (4) M 12.
Attention!
Il faut inverser le sens des vis de fixation (5) des roulements
(tête en avant).
Montage frontal - marche avant
Dans cette position le tracteur ne roule pas sur le fourrage.
L'andain est disposé à gauche, dans le sens d'avancement.
- La came de commande des bras et les roues doivent être en
arrière (position F).
Préparation de l'andaineur pour travailler en arrière et
en marche arrière:
1. Lever l'andaineur avec le relevage du tracteur.
2. Tirer sur la corde (S) pour retirer le verrou (3).
3. Tourner la manivelle (8) de réglage de hauteur, ceci va
obliger la came de commande des bras à tourner de 180°.
Pendant la rotation de la came, lâcher le câble afin que le
verrou (3) puisse venir bloquer dans cette position.
4. Reposer l'appareil sur le sol et monter le déflecteur
d'andain sur le coté approprié.
Montage frontal - marche arrière
L'andain est disposé à gauche, dans le sens d'avancement.
La came de commande des bras et les roues doivent être en
avant (position H).
F
MONTAGE AVANT ET ARRIERE
- 8 -
9400 F FRONT U. HECKANBAU (295)
F
MONTAGE AVANT ET ARRIERE
- 9 -
9400 F FRONT U. HECKANBAU (295)
Montage frontale - travail avec une roue
palpeuse
(équipement en option pour TOP 340
U)
Bras d'attelage supérieur
- Pour un travail sans roue palpeuse, un bras d'attelage
supérieur fixe est indispensable (3e point).
- Pour un travail avec roue palpeuse (5), on peut monter une
chaîne (2). Cette solution perrmet à la roue palpeuse de bien
suivre les inégalités du terrain.
Pièce d'assemblage
Comme les roues porteuses sont montées relativement à
l'avant de l'outil et pour que la roue palpeuse suive toujours
le sol, on monte des ressorts de suspension (4).
Attelage avec 3e point élastique
- Baisser le machine et régler la châine (2) avec un léger jeu.
- Relever la machine, mettre la béquille et redescendre la
machine.
Le point d'attaque des dents au sol en position horizontale se
règle par la manivelle (8) ou par la roue palpeuse (5). Les
dents doivent frotter légèrement sur le sol.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire
tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire
des dégâts sur la peinture.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Entretien et maintenance
Recommandations pour la sécurité:
• voir Annexe-A1 p. 1b.), 2.), 8i.), 9.)
• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
• Les travaux sous la machine doivent être réalisés
qu'après avoir calé la machine.
Observer, s’il vous plaît, les recommandations ci-dessous pour
conserver votre machine en bon état, même après de nombreuses
heures d’utilisation.
- Resserrer tous les boulons après les premières
heures de travail.
En particulier les vis de fixation des dents et
celles de fixation du bâti.
- Respecter toujours la pression de gonflage des pneus.
- Graisser votre machine selon le plan de graissage.
Graisser, toutes les 20 heures de travail, les graisseurs de
votre machine.
- Avant de remiser pour l’hiver votre machine, huiler toutes les
articulations et graisser tous les paliers.
Cardans
- Graisser les cardans toutes les 8 heures de fonctionnement.
- Désaccoupler les tubes et les garnir de graisse.
8h
FETT
Plan de graissage
- 10 -
F
ENTRETIEN
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 21 -
Schmierplan
8
h
alle 8 Betriebsstunden
20
h
alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8
h
Toutes les 8 heures de service
20
h
Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h
after every 8 hours operation
20
h
after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations
80 F alle 80 operations
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
Smeerschema
8
h
alle 8 bedrijfs uren
20
h
alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8
h
ogni 8 ore di esercizio
20
h
ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
IEsquema de lubricación
8
h
Cada 8 horas de servicio
20
h
Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h
Em cada 8 horas de serviço
20
h
Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
EP
NL
D F GB
Smörjschema
8
h
Varje 8:e driftstimme
20
h
Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
SSmøreplan
8
h
Hver 8. arbeidstime
20
h
Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8
h
kaûd˝ch 8 hodin
20
h
kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘
80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek
(IV) Viz kapitola "Mazací prostfiedky vydání "
Liter litru
* Varianta
viz. pfiíruËka v˝robce
Kenési terv
8
h
minden 8 üzemóra után
20
h
minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után
80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente
100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
= A zsírzógombok száma
(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter
* Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ HСхема смазки
8
h
чеpез каждые 8 часов pаботы
20
h
чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод
80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год
100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV)
См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»
Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
M o dell
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H.
A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Masch.Nr.
Type Ges.Gew.
TOP 340 U (Type SK 295)TOP 280 U (Type SK 292)
1 Valable pour machines en équipement standard
1
10
3
jusqu'à 3,30 m
2,8 m
1,5 m
3,4 m
3,4 m
1,7 m
15 kW (20 ch)
385 kg
450
450 Nm (45 kpm)
15x6-6 / 16x6,5-8 *
1 - 1,5 bar
78.9 dB(A)
* Wunschausrüstung
Alle Daten unverbindlich
1
7
3
jusqu'à 2,80 m
2,4 m
1,4 m
2,9 m
2,9 m
1,5 m
12 kW (17 ch)
315 kg
450
450 Nm (45 kpm)
15x6-6
1 - 1,5 bar
80.4 dB(A)
Alle Daten unverbindlich
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Nombre de toupie
Nombre des bras de dent
Nombre des dents double par bras
Largeur de travail "jusqu'à"
Largeur de la machine (sans déflecteur)
Largeur de transport-relevée
Longueur1
Longueur de transport1
Hauteur maximale
Puissance nécessaire ( à partir )
Poids1 avec cardan
Vitesse prise de force tr/mn
Tarage de la sécurité du cardan
Pneumatiques normal
Pression des pneus
Niveau de bruit
Nombre de toupie
Nombre des bras de dent
Nombre des dents double par bras
Largeur de travail "jusqu'à"
Largeur de la machine (sans déflecteur)
Largeur de transport-relevée
Longueur1
Longueur de transport1
Hauteur maximale
Puissance nécessaire ( à partir )
Poids1 avec cardan
Vitesse prise de force tr/mn
Tarage de la sécurité du cardan
Pneumatiques normal
Pression des pneus
Niveau de bruit
Plaque de construction.
Le numéro de construction est indiqué sur la pla-
que de construction, mais également frappé sur le
bâti, juste à coté de cette plaque.
Les demandes de garantie ainsi que toutes autres
questions ne peuvent être traitées qu'à condition
que ce numéro soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre
manuel d'entretien, immédiatement après que vous
aurez pris possession de votre machine.
Utilisation conforme de votre andaineur
La "TOP 280 U" est uniquement réservée pour un travail
classique en agriculture.
Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de la paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non
conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils
restent de la responsabilité de l'utilisateur.
Utilisation conforme de votre andaineur
La "TOP 340 U" est uniquement réservée pour un travail
classique en agriculture.
Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de la paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non
conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils
restent de la responsabilité de l'utilisateur.
Donnees techniques
DONNEES TECHNIQUES
F
- 11 -
295 / TECHN. DATEN 9700-F
DONNEES TECHNIQUES
F
- 12 -
295 / TECHN. DATEN 9700-F
Options:
Warntafeln
Tableau de signalisation
Beleuchtung
Eclairage
Stützrad für bessere
Bodenanpassung.
Roue d'appui.
Zinkenverlustsicherung.
Bridges anti-perte de dents.
TD47/94/17
TD47/94/17
Boîtier réducteur pour le montage frontal et prise de force à
540 tr/mn
Entretien
0,12 kg graisse transmission (V)
Boîtier réducteur inverseur pour le montage frontal et prise de
force à 1000 tr/mn
Entretien
0,15 kg graisse transmission (V)
~23 cm
TD 10/97/2
TD 65/96/4
M12 x 25
A 12
F-Anhang Titelblatt (341)
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt (341)
Sie stehen vor der Entscheidung “Original” oder “Nachbau”? Die Entscheidung wird oft
vom Preis bestimmt. Ein “Billigkauf” kann aber manchmal sehr teuer werden.
Achten Sie deshalb beim Kauf auf das Original mit dem
Kleeblatt!
• Qualität und Passgenauigkeit
Betriebssicherheit.
Zuverlässige Funktion
Höhere Lebensdauer
Wirtschaftlichkeit.
Garantierte Verfügbarkeit durch Ihren
Pöttinger Vertriebspartner:
Sie fahren besser mit
Pöttinger Originalteilen
Das Original ist nicht zu fälschen …
(341) SICHERHEIT 9400 F
ANNEXE -A
6.) Interdit de prendre des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve
pas en position prescrite pour le transport.
Caractère de la conduite avec une machine portée
a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière
afin de conserver l’efficacité des freins ou de la direction.
(Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être
conservé sur l’essieu avant).
b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la
route et de la machine accrochée. Adapter la vitesse
d’avancement aux conditions de sol et de terrain.
c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine.
d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-
portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids
de l'outil.
8.) Généralités
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la
manette de commande du relevage soit placée dans une
position où celui-ci ne va pas baisser ou monter
importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de
blessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure
par coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous
actionnez la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est
arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil
relevé, ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol.
Retirer la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine,
si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit
calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force
avant d’effectuer une opération d’entretien ou de
modifications.
9.) Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages
contenant des informations pour votre sécurité sont
repérés par ce symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machine
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des
indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces
et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas
contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, à
cause des caractéristiques techniques de construction,
modifier ou influencer d’une manière négative le
comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la branche
agricole en ce qui concerne la protection des accidents.
Mais ceci exclut toute responsabilité en cas d’accident du
a une utilisation incorrecte de la machine.
3.) Dispositifs de protection
Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur
la machine et être en bon état. Un replacement à temps
des carters de protection ainsi que de tous les autres
protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés
ou endommagés est nécessaire.
4.) Avant la mise en marche
a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de
commande ainsi qu’avec les fonctions de la machine,
avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours
de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour
le transport sur route de la machine avant
chaque nouvelle utilisation de la machine.
5.) Amiante
Certaines pièces peuvent contenir, pour
des raisons techniques, de l’amiante.
Observer les repères du catalogue pièces
détachées.
Recommandations pour la sécurité
20%
Kg
- A 1 -
CARDAN
0000-F GELENKWELLE (341)
Annexe - B F
1) Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur
débrayable à cames:
Le limiteur débrayable à cames
est une sécurité qui lors d’une
surcharge ramène le couple à
“zéro”. Le réarmement de la
sécurité s’obtient en débrayant la
prise de force.
Le régime de réarmement de la
sécurité se situe en dessous de
200 Tr/mn.
ATTENTION!
Le limiteur débrayable à cames n’est pas un “indicateur de fin de
remplissage”. Il n’est simplement qu’une sécurité, qui protège votre
machine de dommage.
En conduisant votre machine raisonablement vous pouvez éviter que
la sécurine déclenche sans cesse et vous la protégd’une usure inutile.
2) Cardan grand angle :
Angle maximum au travail ou à
l’arrêt : 70
0
3) Cardan normal :
Angle maximum à l’arrêt : 90
0
Angle maximum au travail: 35
0
Entretien
Remplacer immédiatement
tout protecteur endommagé.
- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit
heures de travail et avant chaque remise en marche.
- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan.
En cas d’utilisation en
hiver graisser les
tubes protecteurs
pour éviter qu’ils ne
se bloquent
ensemble par le gel.
Important sur un cardan muni d’un
limiteur à friction.
Avant la première utilisation et après un arrêt de
fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement
du limiteur à friction.
a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs
K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et
K92/4E.
b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur
les garnitures de friction. Faire tourner le
limiteur.
c.) Règler les vis à la dimension „L“.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.
Cardan
Attention! N'utiliser que le cardan
indiqué ou livré, sinon nous ne
prendrons pas en garantie
d'éventuels dégâts.
Préparation du cardan
Pour connaître la longueur exacte
de chaque demi-cardan, les
présenter l’un à coté de l’autre.
Comment
raccourcir le
cardan
- Présenter les
deux demi-
cardans l’un à
coté de l’autre et
les marquer selon
le schéma.
Attention!
Respecter la
longueur de service maximale (L1). .
- Veiller á obtenir un
recouvrement optimum
des profils (min.
1
/
2
X).
Raccourcir de la même
longueur le tube protecteur
extérieur et intérieur.
La sécurité contre les
surcharges (2) doit être montée
coté machine.
• Avant chaque utilisation
contrôler si les mâchoires du
cardan sont bien verrouillées
sur l’embout de prise de force.
Chaînette d’arrêt
- Empêcher la rotation des tubes
protecteurs à l’aide de la
chaînette.
Considérer également le
débattement maximum
possible du cardan.
Recommandation de travail
En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la
vitesse, de rotation du cardan, prescrite.
- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à cause de
l’inertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain
temps. Ne pas s’approcher de la machine tant qu’elle n’est pas
totalement à l’arrêt.
- En décrochant la machine,
poser le cardan sur son
support. Ne pas utiliser la
chaînette pour suspendre
le cardan.
X
X
L1
L2
X
X
min.
TD 52/97/37
- B 1 -
8
h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Lubrificanti
Edizione 1997
DGB I
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
Lubricants
Edition 1997
Leistung und Lebensdauer der Maschine
sind von sorgfältiger Wartung und der
Verwendung guter Betriebsstoffe abhängig.
Unsere Betriebsstoffauflistung erleichtert
die richtige Auswahl geeigneter
Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils
einzusetzende Betriebsstoff durch die
Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”)
symbolisiert. Anhand von
“Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte
Qualitätsmerkmal und das entsprechende
Produkt der Mineralölfirmen festgestellt
werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt
keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
The performance and the lifetime of the
farm machines are highly depending on
a careful maintenance and application
of correct lubricants. Our schedule
enables an easy selection of selected
products.
The applicable lubricants are symbolized
(eg. “III”). According to this lubricant
product code number the specification,
quality and brandname of oil companies
may easily be determined. The listing of
the oil companies is not said to be
complete.
Prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van een
zorgvuldig onderhoud en het gebruik
van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste
smeermiddelen.
I II III IV V VI VII
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-
140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API GL
5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140
secondo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi
complessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-
GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
(II)
ÖL
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Olie in aandrijvingen volgens de
gebruiksaanwijzing verwisselen -
echter tenminste 1 x jaarlijks.
- Ölablaßschraube herausneh-
men, das Altöl auslaufen lassen
und ordnungsgemäß entsorgen.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung -
jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das
Altöl auslaufen lassen und ordnungs-
gemäß entsorgen.
Gear oils according to operating
instructions - however at least once a
year.
- Take out oil drain plug, let run out and
duly dispose waste oil.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Smeermiddelen code
Voor het buiten gebruik stellen
(winterperiode) de olie-wisel
uitvoeren en alle vetnippel
smeerpunten doorsmeren. Blanke
metaaldelen (koppelingen enz.) met
een produkt uit groep "IV" van de
navolgende tabel tegen corrosie
beschermen.
Before garaging (winter season) an oil
change and greasing of all lubricating
points has to be done. Unprotected,
blanc metal parts outside (joints, etc.)
have to be protected against corrosion
with a group "IV" product as indicated
on the reverse of this page.
Smeermiddelen
Uitgave 1997
NL
Lubrifiants
Édition 1997
F
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entretien
soigneux et de l’utilisation de bons
lubrifiants. Notre liste facilite le choix
correct des lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve
un code (p.ex."III") se référant à un
lubrifiant donné. En consultant ce code
on peut facilement déterminer la
spécification demandée du lubrifiant.
La liste des sociétés pétrolières ne
prétend pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le
cahier d’entretien - au moins une fois
par an.
- Retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer
correctement.
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato
nello schema di lubrificazione da un numero caratteristico
(per es. "III"). In base al "numero caratteristico del
lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di
qualità che il progetto corrispondente delle compagnie
petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha
pretese di completezza.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel
durchführen und alle Fettschmierstellen
abschmieren. Blanke Metallteile außen
(Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß
“IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et
graisser. Métaux nus à l' extérieur
protéger avec un produit type “IV” contre
la rouille (consulter tableau au verso).
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che
richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte
le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a
norma di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
(IV)
FETT
- D 1 -
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-
schleppern ist die
internationale
Spezifikation J 20 A
erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf
Pflanzenölbasis HLP +
HV Biologisch
abbaubar, deshalb
besonders umwelt-
freundlich
IV ANMERKUNGEN
III VI
VVII
II
I
Firma Company
Société Societá
(IV)
FETT
(II)
ÖL
* When working in
conjunction with wet-
brake tractors, the
international
specification J 20 A is
necessary.
** Hydraulic oil
HLP-(D) + HV.
*** Hydraulic oil with
vegetable oil base HLP
+ HV is bio-degradable
and is therefore
especially safe for the
enviroment.
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34 -GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP
85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T
32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.19 -
voir notice d’instructions du tracteur
voir liste des prix et/ou notice d’instruction de l’outil
dimension
Outil arrière respectivement combinaisons d’un outil frontal et d’un outil arrière
1. CALCUL DU LESTAGE AVANT MINIMUM OV min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau.
Outil avant porté
2. CALCUL DU LESTAGE ARRIERE MINIMUM OH min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau.
Pour calculer vous avez besoin des données suivantes.
T
L
[kg]
T
V
[kg]
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
poids à vide du tracteur
charge sur l’essieu avant du tracteur à vide
charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide
poids total de l’outil arrière/lestage arrière
poids total de l’outil avant/lestage avant
distance entre le centre de gravité de
l’outil avant/lestage avant et l’axe de
l’essieu
empattement du tracteur
distance entre l’axe de l’essieu arrière et
l’axe des rotules des barres inférieures
distance entre l’axe des rotules des barres
inférieures et le centre de gravité de l’outil
arrière/lestage arrière
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Information additionnelle importante
Combinaison tracteur/outil porté
Le montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids total
admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soient
dépassés. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur.
Rassurez-vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant la
combination tracteur/outil.
Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi que
du lestage minimum nécessaire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Pottinger EUROTOP 280 U Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue