PERFORMANCE iN LIGHTING Guell 2.5 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
1
370341 | ED.08 | 02 - 2022
IT IMPORTANTE: ‐ Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐ Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐ La sostituzione della
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Le istruzioni devono essere
conservate. ‐ Modifiche o manomissioni del
prodotto senza l’autorizzazione del costruttore,
comportano il decadimento della garanzia e della
responsabilità della PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Vietata la riproduzione, anche parziale,
senza l’autorizzazione scritta di PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
EN IMPORTANT: ‐ In order to ensure optimum
performance and safety, the luminaire must
be correctly installed by qualified personnel,
in compliance with the following instructions.
‐ Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐ The
light source must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the luminaire.
‐ Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐ The following
instructions must be kept in a safe place. ‐ Any
misuse or any modification of the product not
expressly authorised by PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. is hazardous and makes the
warranty nil and void.. ‐ Any reproduction of
the contents of this sheet without prior written
consent of PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. is
prohibited.
DE WICHTIG: ‐ Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐ Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐ Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐ Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf nur
von Fachpersonal oder vom Hersteller der Leuchte
durchgeführt werden. - Die Anleitungen
sind aufzubewahren. ‐ Veränderungen oder
unbefugte Eingriffe an den Produkten ohne
Herstellergenehmigung führen zum Verfall der
Garantie und der Haftung von PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ Jede - auch teilweise -
Vervielfältigung ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ist untersagt.
FR IMPORTANT: ‐ Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐ Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐ Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐ Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐ Les instructions doivent être conservées
dans un endroit sûr. ‐ Les modifications ou les
manipulations abusives du produit ayant été
effectuées sans l'autorisation du constructeur
impliquent la déchéance de la garantie et de
la responsabilité de la société PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ La reproduction, même
partielle, est interdite sans l'autorisation écrite de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
ES IMPORTANTE: ‐ Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐ Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐ La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐ Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. - Las instrucciones
deberán ser guardadas. - Las modificaciones o
alteraciones del producto sin la autorización del
fabricante implican la prescripción de la garantía
y de la responsabilidad de PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Está prohibida la reproducción,
incluso parcial, sin la autorización por escrito de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
NL BELANGRIJK: ‐ Om een goede werking en
de veiligheid van de armatuur te garanderen is het
daarom noodzakelijk dat de installatie vakkundig
wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd personeel
en met inachtneming van de montage-instructies.
‐ Voordat men eventueel onderhoud gaat
uitvoeren moet men altijd de stroom uitschakelen
met een bipolaire schakelaar. ‐ De vervanging
van de lichtbron mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur worden uitgevoerd. ‐ Welk onderhoud
dan ook aan de onderdelen mag alleen worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
door de constructeur van de armatuur. - De
instructies moeten bewaard worden. - Oneigenlijk
gebruik of aanpassingen van het product
zonder de toestemming van PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. kunnen gevaarlijk zijn en doen de
garantie vervallen. ‐ Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A is verboden.
PT IMPORTANTE: ‐ Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐ Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐ A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐ Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐ As instruções devem
ser conservadas.‐ Modificações ou alterações do
produto sem a autorização do fabricante levam
à decadência da garantia e da responsabilidade
da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A ‐ Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
DK VIGTIGT: ‐ Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐ Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐ Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet.
‐ Følgende vejledning skal følges nøje.‐
Ændringer eller forfalskninger af produktet uden
konstruktørens bemyndigelse medfører bortfald
af PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. garanti og
alle ansvar. ‐ Reproduktion - også kun delvis - er
forbudt uden skriftlig tilladelse fra PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A.
CZ DŮLEŽITÉ: ‐ Pro zajištění správné činnosti a
bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci provedl
odborným způsobem kvalifikovaný personál,
který dodržuje dále uvedené pokyny. ‐ Před
každou údržbou vždy vypněte napětí pomocí
dvoupólového vypínače. ‐ Výměnu světelného
zdroje smí provádět pouze kvalifikovaný personál
nebo výrobce svítidla. ‐ Jakoukoli údržbu
komponent smí provádět pouze kvalifikovaný
personál nebo výrobce svítidla. ‐ Pokyny se
musí uložit. ‐ Změny a svévolné úpravy bez
předchozího souhlasu výrobce mají za následek
propadnutí záruky a ztráty zodpovědnosti firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐ Zákaz
jakéhokoliv, byť i částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
PL WAŻNE: ‐ Aby zagwarantować prawidłowe
funkcjonowanie i bezpieczeństwo urządzenia,
konieczne jest, by instalacja została wykonana
przez wykwalifikowany personel, przestrzegający
następujących instrukcji. ‐ Przed rozpoczęciem
ewentualnej konserwacji, należy odciąć napięcie
przy pomocy dwubiegunowego wyłącznika. ‐
Wymiana źródła światła może zostać wykonana
wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub
przez producenta urządzenia. ‐ Jakakolwiek
czynność konserwacji komponentów może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia.
- Należy przechowywać instrukcję. ‐ Zmiany
wprowadzane do produktu lub ingerencje w
jego strukturę, dokonywane bez upoważnienia
producenta powodują utratę gwarancji oraz
odpowiedzialności firmy PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Zabrania się powielania,
również częściowego, bez pisemnej zgody firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
RU ВАЖНО: ‐ Для обеспечения правильной
работы и безопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии со следующими
инструкциями. ‐ Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐ Замену
источника света может выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐ Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора.
‐ Инструкции следует сохранить. ‐
Несанкционированные изготовителем
вмешательства или модификации ведут к
утрате гарантии и снятию ответственности
со стороны PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
‐ Запрещено воспроизведение, в том числе
частичное, без письменного разрешения
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
SI POMEMBNO: ‐ Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐ Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐ Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐ Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti. ‐ Vsakršna sprememba
oz. nedovoljeno poseganje v izdelek brez
proizvajalčevega dovoljenja pomeni razveljavitev
garancije in odgovornosti podjetja PERFORMANCE
IN LIGHTING S.p.A.. ‐ Reproduciranje, tudi delno,
brez pisnega dovoljenja PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. je prepovedano.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ‐ Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐ Η φωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή από τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐ Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐ Οι
οδηγίες πρέπει να τηρούνται. ‐ Τροποποιήσεις
ή αλλοιώσεις του προϊόντος χωρίς την
εξουσιοδότηση του κατασκευαστή, συνεπάγονται
την απώλεια της εγγύησης και απαλλαγή εκ της
ευθύνης της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐
Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
απαγορεύεται.
SK DÔLEŽITÉ: ‐ Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐ Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐ Svetelný
zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný personál
alebo výrobca zostavy. ‐ Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávať len kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐ Nasledujúci
návod si musíte odložiť. ‐ Zmeny a svojvoľné
úpravy bez predchádzajúceho súhlasu výrobcu
majú za následok prepadnutie záruky a straty
zodpovednosti firmy PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto
listu bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A je
zakázané.
FI TÄRKEÄÄ: - Laitteiston asianmukaisen
ja varman toiminnan takaamiseksi alan
ammattilaisen täytyy suorittaa asennus seuraavien
asennusohjeiden mukaisesti. - Ennen mahdollisia
huoltotoimenpiteitä, kytke virta aina pois päältä
kaksinapaisella katkaisimella.. - Valolähteen
vaihdon saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai
laitteen valmistaja.. - Kaikkia osia koskevat huollot
saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai laitteen
valmistaja. - Ohjeita on säilytettävä. - Tuotteeseen
tehdyt muutokset tai peukaloinnit ilman siihen
saatua valmistajan lupaa mitätöivät takuun ja
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. antaman
vastuun. - Myös osittainen kopiointi on kielletty
ilman PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A:n
kirjallista lupaa
םיילמיטפוא םיעוציב תחטבהל ‐ :ב ושח IL
ותבכרהל גואדל שי הרואתה ףוג לש תוחיטבו
קתנל שי ‐ .ךמסומ עוצקמ שיא ידי לע הניקתה
לכ ינפל יבטוק וד קספמ תרזעב ישארה םרזה תא
הלוכי רואה רוקמ תפלחה ‐ .איהש הקוזחת תולועפ
ןרציה ידי לע וא ךמסומ יאנכט ידי לע קר עצבתהל
אוהש גוס לכמ םיביכר תקוזחת ‐ .הרואתה ףוג לש
לע וא םיכמסומ עוצקמ ישנא ידי לע קר עצובת
יפ לע לועפל דיפקהל שי ‐ .רישכמה לש ןרציה ידי
דוגינב רצומב שומיש וא יוניש ‐ .תואבה תוארוהה
תדועת לוטיבל םימרוג ןרציה רושיא אלל תוארוהל
תרבחמ רצומל תוירחאה תא םיריסמו תוירחאה
תקתעה ‐ .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
שארמ המכסהו רושיא אלל יחכונה ןוילגה לש ןכות
הרוסא .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A לש
לחהב
   :ماه SA
      
  
  .
 .   
     
  .   
      
  .  
    - ..  
    
PERFORMANCE iN  
   .LIGHTING S.P.A
    
.PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
GUELL 2.5
2370341 | ED.08 | 02 - 2022
2
3
2 x
1
2 x1
DRILL
40
200
Ø112x (17x11)
A
B
M10-CH17
A
- 2 x
RECOMMENDED
M10
B
- 2 x
RECOMMENDED
B
A
INSERT
2
2 x
2OPTION A
1
GUELL 2.5 GUELL 2.5 C GUELL 2.5 ZHAGA
40
312
382
200
43
90
115
366
395
455
Ø112x (17x11)
43
90
115
366
395
45540
312
382
200
Ø112x (17x11)
40
312
382
200
43
90
115
366
395
455
Ø11 2x (17x11)
Max 9 Kg
ALL DIMENSIONS
Max 0,137 m2Max 0,032 m2Max 0,029 m2
Min 1000 mm Min 1000 mm
Min 1000 mm Max 13
Max 13
THIS PRODUCT CONTAINS A LIGHT SOURCES
OF ENERGY EFFICIENCY CLASS:
5700K 5000K 4000K 3000K 2700K
CRI 90 -----
CRI 80 - - D D -
CRI 70 -----
IMPORTANT NOTE:
Before performing any exchange please contact
for technical instructions.
3
370341 | ED.08 | 02 - 2022
DISCONNECT
MAIN VOLTAGE
INSERT
OPEN
Max 90°
17 Nm
2
17 Nm
3
A
B
C
M10-CH17
A
- 2 x
RECOMMENDED
M10
B
- 2 x
RECOMMENDED
M10
C
- 2 x
RECOMMENDED
OPTION 2 (1X)
OPTION 1 (2X)
A
B
C
INSERT
1
2 x
OPEN
3
1
2
4
2OPTION B 3
4 5
NL
60 mm
30 mm
8 mm
N
NEUTRAL
L
LINE
Min H07RN-F
3G 1,5 mm2
Ø10÷14 mm
GROUND
Min H07RN-F
5G 1,5 mm2
Ø10÷14 mm
C0-
DA2
C1+
DA1NL
N
L
GROUND
LINE
NEUTRAL
1-10V (-)
DALI
1-10V (+)
DALI
60 mm
30 mm
8 mm
C0-
DA2
C1+
DA1
CONNECT
MAIN VOLTAGE
2 x
≥ 70 Nm
SELECT THE
DESIRED
ANGLE
CLOSE
1
2 x
3
2 x
2
GLASS
2,5 Nm
6A ON-OFF / SPD WIRING 6B 1-10V /DALI WIRING
7 8
910
4370341 | ED.08 | 02 - 2022
IT Distanza minima fra il proiettore ed il soggetto
illuminato.
EN Minimum distance between floodlight and
illuminated surface.
DE Mindestabstandzwischen Strahler und
beleuchtetem Gegenstand.
FR Distance minimum entre le projecteur et
l'object a eclairer.
ES Distancia mínima entre el proyector y el
objeto a iluminar.
NL Minimum afstand tussen de schijnwerper en
het verlichte object.
PT Distância mínima entre o projetor e o objeto
a iluminar.
DK Minimum afstand mellem spot og
brændbart materiale.
CZ Minimální vzdálenost mezi svítidlem a
osvětlovanou plochou.
PL Minimalna odległość między projektorem a
oświetlonym przedmiotem.
RU Минимальное расстояние между
прожектором и освещенным объектом.
SI Minimalna razdalja med žarometom in
osvetljenim subjektom.
GR Ελάχιστη απόσταση μεταξύ προβολέα και
φωτισμένης επιφάνειας.
SK Minimálna vzdialenosť medzi svetlometom a
osvetlenou plochou.
FI Minimietäisyys valonheittimen ja valaistun
kohteen välillä.
.       IL
.      SA
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE: -
L'apparecchio è adatto per l'installazione
all'esterno e all'interno. - L'apparecchio è idoneo
per l'installazione su superfici normalmente
infiammabili. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in gradodi evitare
sovratensioni (surge protection). - Verificare
sempre che la struttura sia idonea al fissaggio
dell'apparecchio.
CONNESSIONE ELETTRICA: - Controllare
che la tensione di alimentazione sia quella
riportata sull'etichetta dell'apparecchio. - Per il
collegamento elettrico rispettare la marcatura
riportata sull'apparecchio.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS: - The
luminaire is suitable for outdoor and indoor
installation. - The luminaire is suitable for
installation on usually flammable surfaces. -
Provide the supply line with devices able to avoid
over voltages(surge protection). - Always verify
that the structure is suitable to fix the luminaire.
ELECTRICAL CONNECTION: - Check the local
voltage is same as indicated on the product label.
- For the electrical connection please respect the
mark on the luminaire.
DE MONTAGEANLEITUNG: - Die Leuchte
eignet sich für die Installation sowohl im
Außen- als auch Innenbereich. - Die Leuchte ist
für die Installation auf normal entflammbaren
Flächen geeignet. - Die Stromleitung muss
mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden(surge
protection). - Immer sicherstellen, dass der
Unterbau zur Befestigung der Leuchte geeignet
ist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS: - Prüfen, ob die
Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät
angezeigten Spannung übereinstimmt. - Für den
Stromanschluss das Datenschild auf der Leuchte
beachten.
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION: -
L'appareil est apte pour installation a l'exterieur et
a l'interieur. - L'appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables.
- Prévoir une ligne d'alimentation avec des
dispositifs deprotection contre les surtensions
(surge protection). - Toujours vérifier que la
structure est adaptée à la fixation de l'appareil.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE: - Contrôler que
la tension d'alimentation soit celle reportée
sur l'étiquette de l'appareil. - Pour la connexion
electrique respecter le signe sur l'appareil.
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN: -
La luminaria es apta para poder ser instalada
tanto en el interior como en el exterior. - La
luminaria puede ser instalada sobre superficies
normalmente inflamables. - Preparar la línea de
alimentación con dispositivos capaces deevitar
sobretensiones (surge protection). - Comprobar
siempre que la estructura sea idónea para la
fijación del aparato.
CONEXIÓN ELÉCTRICA: - Controlar que la tensión
de alimentación sea la que se indica en la etiqueta
de la luminaria. - Para la conexión eléctrica
respetar los símbolos marcados en la luminaria.
NL INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE: -
De armatuur is geschikt voor installatie zowel
buiten als binnen. - De armatuur is geschikt voor
installatie op normaal ontvlambare oppervlakken.
- Zorg voor een voedingslijn met apparaten
die piekspanningen kunnen voorkomen (surge
protection). - Controleer altijd dat de structuur
geschikt is voor de bevestiging van de armatuur.
ELEKTRISCHE VERBINDING: - Controleer dat
de voedingsspanning gelijk is aan die op het
etiket van de armatuur is weergegeven. - Voor
elektrische aansluiting de merktekens op de
armatuur in acht nemen.
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO: - O aparelho
é adequado para a instalação no exterior e no
interior. - O aparelho é adequado para a instalação
em superfícies normalmente inflamáveis. -
Preparar a linha de alimentação com dispositivos
capazes de evitar sobretensões (surge protection).
- Verificar sempre se a estrutura é adequada para a
fixação do aparelho.
LIGAÇÃO ELÉTRICA: - Verificar se a tensão de
alimentação é a indicada na etiqueta do aparelho.
- Para a ligação elétrica, respeitar a marcação
presente no aparelho.
DK MONTERINGSVEJLEDNING: - Armaturet
er til både inden- og udendØrs brug. -
Armaturet er velegnet til montering på normalt
brændbare materialer. - Tilslut en anordning til
strømforsyningen, som gør det muligt at undgå
overspænding (surge protection). - Sørg altid for at
underlaget er egnet til fastgøring af apparatet.
ELEKTRISK MONTERING: - Check at den
tilsluttede spænding er den samme som angivet
på armaturets etikette - Ved elektrisk tilslutning
skal mærkning på armaturet overholdes.
CZ NÁVOD K INSTALACI: - Svítidlo je vhodné
pro venkovní i vnitřní instalaci. - Svítidlo je vhodné
pro instalaci na normálně hořlavé porvrchy.
- Zajistěte, aby zařízení bylo provozováno s
přepěťovou ochranou(surge protection). - Vždy
se ujistěte, že konstrukce je vhodná pro montáž
svítidla.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ: - Zkontrolujte, zda
napájecí napětí dopovídá údaji na typovém štítku
svítidla. - Při elektrickém připojování dodržujte
značení uvedené na svítidle.
PL INSTRUKCJA INSTALACJI: - Urządzenie
nadaje się do instalacji wewnątrz i na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje się do instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych.
- Przygotować linię zasilającą z urządzeniami
zapobiegającymi przepięciom (ogranicznik
przepięć). - Należy zawsze sprawdzać, czy
struktura jest odpowiednia do zamocowania
urządzenia na ścianie.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE: - Sprawdzić czy
napięcie zasilania zgadza się z tym umieszczonym
na etykiecie urządzenia. - Przy połączeniu
elektrycznym należy przestrzegać znakowania
umieszczonego na urządzeniu.
RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ: - Прибор
можно устанавливать на улице и в помещении.
- Прибор можно устанавливать на нормально
воспламеняемых поверхностях. - Подготовить
линию питания с приборами, позволяющими
избежать перенапряжения (защита от
перенапряжения). - Всегда проверять
пригодность конструкции для крепления
прибора.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ: - Убедиться в
соответствии напряжения питания значению,
указанному на этикетке прибора. - При
выполнении электрического соединения
соблюдать маркировку на приборе.
SI NAVODILA ZA MONTAŽO: - Aparat je
primeren za zunanjo in notranjo montažo. - Aparat
je primeren za montažo na normalno vnetljivih
površinah. -Napajalno linijo opremite z napravami
za preprečitev prenapetosti (prenapetostna
zaščita). - Vedno preverite, da je struktura primerna
za pritrditev naprave.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: - Preverite, da je
napajalna napetost skladna z navedeno na etiketi
aparata. - Pri električni povezavi upoštevajte na
aparatu nameščeno oznako.
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: - η συσκευή
είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε εξωτερικό
και εσωτερικό χώρο. - η συσκευή είναι ιδανική για
εγκατάσταση σε συνήθως εύφλεκτες επιφάνειες.
- να παρέχετε γραμμή τροφοδοσίας με συσκευές
που θα αποτρέψουν τις υπερφορτώσεις (surge
protection). - Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η δομή
είναι κατάλληλη για να στερεώσετε το φωτιστικό.
ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΣΎΝΔΕΣΗ: - Ελέγξτε ότι η τοπική
τάση είναι ίδια μ'αυτήν που αναγράφεται στην
ετικέτα του προϊόντος. - για την ηλεκτρική
σύνδεση, παρακαλώ σεβαστείτε το σημάδι στη
συσκευή.
SK INŠTRUKCIE K INŠTALÁCII: - Svietidlo je
vhodné pre vonkajšie i vnútorné inštalácie. -
Svietidlo je vhodné pre montáž na bežné horľavé
povrchy. - Zaistite napájanie s prepäťovou
ochranou. (surge protection). - Vždy skontrolujte,
či je konštrukcia vhodná na pripevnenie svietidla.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE: - Skontrolujte, či
napájacie napätie je zhodné s údajmi na typovom
štítku svietidla. - Rešpektujte označenie na
svietidle pri pripájaní k elektrickej sieti.
FI ASENNUSOHJEET: - Laite soveltuu
asennettavaksi ulko- ja sisätiloihin. - Laite
soveltuu asennettavaksi vain yleisesti tulenaroille
pinnoille. - Valmistele virransyöttölinja laitteilla,
jotka kykenevät välttämään ylijännitteitä (surge
protection). - Tarkista aina, että rakenne soveltuu
laitteen kiinnittämistä varten.
SÄHKÖLIITÄNTÄ: - Tarkista, että syöttöjännite
vastaa laitteen etiketissä ilmoitettua jännitettä. -
Sähköliitäntää varten, noudata laitteessa annettua
merkintää.
    - :הנקתה תוארוה IL
      - .
      - .  
      
     - . 
.  
     - :םיילמשח םירוביח
 - .       
.        
   -: SA
  - .   
- .     
    
- .(     ) 
.   
 
    -: 
.   
  
    -
.  
5
370341 | ED.08 | 02 - 2022
IT Completi di dispositivo supplementare SPD
con collegamento in serie. Il dispositivo protegge
contro improvvise sovratensioni provenienti dalla
rete fino ad un picco di 10kV / 5kA (secondo la
normativa EN 61643/11). A fine vita, il dispositivo
apre il circuito, proteggendo ma spegnendo
l'apparecchio (indicatore spento) Con indicatore
spento sostituire il dispositivo. - Per il corretto
funzionamento del dispositivo di protezione 10kv,
prevedere un fusibile (max 16A) sulla linea di
alimentazione.
EN Complete with supplementary SPD device
with connection in series. The device protects
against sudden surges from the mains up to a
peak of 10kV / 5kA (according to standard EN
61643/11). At the end of its lifecycle, the device
opens the circuit, protecting by also turning the
equipment off (indicator off) With indicator off,
replace the device. - For correct operation of the
10kv protection device, provide a fuse (max 16A)
on the power supply line.
DE Mit Zusatzvorrichtung SPD in
Reihenschaltung. Die Vorrichtung sorgt für Schutz
gegen plötzliche Netzüberspannuungen bis zu
Spitzenwerten von 10kV / 5kA (gemäß Norm EN
61643/11). Am Ende ihrer Gebrauchszeit öffnet
die Vorrichtung den Kreislauf und schaltet die
Leuchte, die weiterhin geschützt ist, aus (Anzeige
aus) Bei ausgeschalteter Anzeige Vorrichtung
ersetzen. - Für den korrekten Betrieb der 10kv-
Schutzvorrichtung ist eine Sicherung (max. 16A) in
der Stromversorgungsleitung vorzusehen
FR Munis d'un dispositif supplémentaire SPD
avec raccordement en série. Le dispositif protège
contre les surtensions soudaines provenant
du réseau jusqu'à un pic de 10kW/5kA(selon
la réglementation EN 61643/11). A la fin de sa
vie le dispositif ouvre le circuit, en protégeant
mais en éteignant l'appareil (voyant éteint).
Quand l'indicateur est éteint remplacer. - Pour
un fonctionnement correct du dispositif de
protection 10kv, prévoir un fusible (max 16A) sur la
ligne d'alimentation.
ES Equipados con dispositivo adicional SPD con
conexión en serie. El dispositivo protege contra
inesperadas sobretensiones procedentes de la
red hasta un pico de 10kV / 5kA (de acuerdo con
la normativa EN 61643/11). Al final de su vida útil,
el dispositivo abre el circuito, protegiendo pero
apagando la luminaria (indicador apagado) Con
el indicador apagado sustituir el dispositivo. - Para
el correcto funcionamiento del dispositivo de
protección 10kv, se debe disponer de un fusible
(máx. 16A) en la línea de alimentación.
NL Compleet met extra SPD apparaat met
verbinding in serie. Het apparaat beschermt
tegen plotselinge piekspanningen van het
netwerk, tot een piek van 10kV 5 kA (volgens
de norm EN 61643/11). Aan het einde van zijn
levensduur opent het apparaat het circuit,
waarmee hij de armatuur beschermt maar wel
uitdooft (alarmlichtje uit). Als het alarmlichtje uit
is moet men het apparaat vervangen. - Voor de
juiste werking van de 10kv bescherming dient
een zekering (max 16A) op de voeding te worden
geplaatst..
PT Com dispositivo suplementar SPD com
ligação em série. O dispositivo protege contra
sobretensões inesperadas provenientes da
rede até um pico de 10kV / 5kA (de acordo com
a norma EN 61643/11). No final da vida útil, o
dispositivo abre o circuito, protegendo mas
desligando o aparelho (indicador desligado). Com
o indicador desligado, substituir o dispositivo. -
Para o funcionamento correto do dispositivo de
proteção 10kv, providenciar um fusível (máx. 16A)
na linha de alimentação.
DK Komplet ekstra SPD enhed med
serieforbindelse. Enheden beskytter mod
pludselige strømstød fra netværket op til et
højdepunkt på 10 kV / 5 kA (i henhold til EN
61643/11). Ved slutningen af enhedens levetid,
åbner den kredsløbet for beskyttelse, men
slukker for udstyret (indikator slukket) Med
indikatoren slukket, udskiftes enheden. - Til en
korrekt drift af 10kv beskyttelsesanordningen,
sørg for at installere en sikring (maks. 16A) på
forsyningslinjen.
CZ Včetně přídavného zařízení SPD se sériovým
zapojením. Zařízení chrání před náhlým přepětím
ze sítě až do špičky 10kV / 5kA (podle ČSN EN
61643/11). Na konci své životnosti zařízení rozpojí
obvod a ochrání, ale vypne přístroj (kontrolka
nesvítí). Když kontrolka nesvítí, zařízení vyměňte.
- Pro správnou funkci chod ochranného zařízení
10kv zajistěte na přívodní lince pojistku (max 16A)
PL Wyposażone w urządzenie dodatkowe SPD
z połączeniem szeregowym. Urządzenie chroni
przed nagłymi przetężeniami, pochodzącymi z
sieci, do szczytu 10kV / 5kA (zgodnie z normą EN
61643/11). Urządzenie otwiera obwód, chroniąc,
lecz wyłączając urządzenie (wskaźnik wyłączony)
Wymienić urządzenie przy wyłączonym
wskaźniku. - Aby urządzenie ochronne 10 kV
działało prawidłowo, na linii zasilania należy
zainstalować bezpiecznik (maks. 16 A).
RU С дополнительным устройством
SPD с последовательным соединением.
Устройство обеспечивает защиту от внезапных
перенапряжений в сети до пикового значения
10 кВ / 5 кA (согласно стандарту EN 61643/11).
В конце срока службы устройство размыкает
цепь, защищая, с выключением, прибор
(индикатор выключен) При выключенном
индикаторе замените устройство. - Для
обеспечения надлежащей работы
устройства защиты 10 КВ необходим плавкий
предохранитель (максимум 16 А) на линии
электроснабжения.
SI Opremljeni s serijsko povezano dodatno
napravo SPD. Naprava varuje pred nenadnimi
prenapetostnimi udari iz omrežja, vse do vršne
napetosti 10 kV / 5 kA (v skladu s standardom EN
61643/11). Ob koncu delovanja naprava prekine
tokokrog in s tem napravo zaščiti ter obenem
izklopi) indikator ugasnjen) Ko indikator ugasne,
napravo zamenjajte. - Za pravilno delovanje 10kv
zaščitne naprave, na napajalnem vodu namestite
varovalko (največ 16A).
GR Πλήρεις συσκευές συμπληρωματικές SPD
με σύνδεση εν σειρά. Η συσλευή προστατεύει
από ξαφνικές υπερτάσεις που προέρχονται
από το δίκτυο μέχρι την αιχμή των 10kV / 5kA
(σύμφωνα με τον κανονισμό EN 61643/11).
Στο τέλος της ζωής, η συσκευή ανοίγει το
κύκλωμα, προστατεύοντας αλλά σβήνοντας
τη συσκευή (δείκτης σβηστός) Με το δείκτη
κλειστό ντικαταστήστε τη συσκευή. - Για την
ορθή λειτουργία του μηχανισμού προστασίας
10kv απαιτείται η εγκατάσταση μιας ηλεκτρικής
ασφάλειας (έως 16Α) στη σωλήνωση
τροφοδότησης.
SK Spolu s doplnkovým zariadením SPD so
sériovým zapojením. Zariadenie chráni proti
nečakaným nadmerným zaťaženiam zo siete až
po vrchol 10kV / 5kA (podľa normy EN 61643/11).
Na konci životnosti zariadenie otvorí okruh, čím
chráni spotrebič a vypne ho (kontrolka zhasnutá)
Keď je kontrolka zhasnutá, zariadenie vymeňte.
- Pre správný chod ochranného zariadenia 10kV
zaistite na prívodnej linke poistku (max 16A).
FI SPD-laitteella (Surge Protection Device)
varustettuina a sarjaliitännällä. Laite suojaa
äkillisiltä ylijännitteiltä, jotka saapuvat verkosta
10kV / 5kA:n huippujännitteisiin asti (standardin
EN 61643/11 mukaisesti). Käyttöiän lopussa, laite
avaa piirin, suojaamalla mutta sammuttamalla
laitteen (merkkivalo sammunut). Kun merkkivalo
on sammunut, vaihda laite. - 10 kv:n suojalaitteen
oikeaa toimintaa varten, asenna syöttölinjaan
sulake (max 16A).
.    SPD   IL
      
EN   kV  kA    
,    ,  .
.      
- .     
       
   A     ,kv 
. 
.  SPD  SA
    
 10     
.(EN 61643/11 )   5/
      
( )   
 - .     
    10  
.   ( 16  )
GUELL 2.5 A50 150
IT Gruppo di rischio RG0 alla distanza di 3 m
secondo la Norma IEC/TR 62778. - Gruppo di
rischio RG1 alla distanza di 0.75 m secondo la
Norma IEC/TR 62778.
EN Risk group RG0 at a distance of 3 m
according to Standard IEC/TR 62778. - Risk group
RG1 at a distance of 0.75 m according to Standard
IEC/TR 62778.
DE Risikogruppe RG0 in einem Abstand von 3 m
gemäß Standard IEC/TR62778. - Risikogruppe RG1
in einem Abstand von 0.75 m gemäß Standard
IEC/TR 62778.
FR Groupe de risque RG0 à une distance de
3 m conformément à la Norme IEC/TR 62778. -
Groupe de risque RG1 à une distance de 0.75 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES Grupo de riesgo RG0 a la distancia de 3 m
según la Norma IEC/TR 62778. - Grupo de riesgo
RG1 a la distancia de 0.75 m según la Norma IEC/
TR 62778.
NL Risicogroep RG0 op een afstand van 3 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778. - Risicogroep
RG1 op een afstand van 0.75 m overeenkomstig
norm IEC/TR 62778.
PT Grupo de risco RG0 à distância de 3 m
segundo a Norma IEC/TR 62778. - Grupo de risco
RG1 à distância de 0.75 m segundo a Norma IEC/
TR 62778.
DK Risikogruppe RG0 på en afstand af 3
m i henhold til Standarden IEC/TR 62778. -
Risikogruppe RG1 på en afstand af 0.75 m i
henhold til Standarden IEC/TR 62778
CZ Skupina nebezpečnosti RG0 ve vzdálenosti
3 m podle normy IEC/TR 62778. - Skupina
nebezpečnosti RG1 ve vzdálenosti 0.75 m podle
normy IEC/TR 62778.
PL Grupy ryzyka RG0 w odległości 3 m zgodnie
z Normą IEC/TR 62778. - Grupy ryzyka RG1 w
odległości 0.75 m zgodnie z Normą IEC/TR 62778.
RU Группа риска RG0 на расстоянии 3 м
в соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
- Группа риска RG1 на расстоянии 0.75 м в
соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
SI Rizična skupina RG0 na razdalji 3 m po
Standardu IEC/TR 62778. - Rizična skupina RG1 na
razdalji 0.75 m po Standardu IEC/TR 62778.
GR ομάδα κινδύνου RG0 σε απόσταση 3
μέτρων σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778. -
ομάδα κινδύνου RG1 σε απόσταση 0.75 μέτρων
σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
SK Skupině nebezpečnosti RG0 vo vzdialenosti
3 m podľa normy IEC/TR 62778. - Skupině
nebezpečnosti RG1 vo vzdialenosti 0.75 m podľa
normy IEC/TR 62778.
FI Riskiyksikköä RG0 kun etäisyys on 3 m
standardin IEC/TR 62778 mukaan. - Riskiyksikköä
RG1 kun etäisyys on 0.75 m standardin IEC/TR
62778 mukaan.
     RG0   IL
 RG1   - .IECTR 
.IECTR    . 
  3   RG0   SA
 RG1   - .IEC/TR 62778
.IEC/TR 62778  0.75 
GUELL 2.5 175 & 261 (A40/W e S/W)
IT Gruppo di rischio RG0 alla distanza di 4.25
m secondo la Norma IEC/TR 62778. - Gruppo
di rischio RG1 alla distanza di 0.5 m secondo la
Norma IEC/TR 62778.
EN Risk group RG0 at a distance of 4.25 m
according to Standard IEC/TR 62778. - Risk group
RG1 at a distance of 0.5 m according to Standard
IEC/TR 62778.
DE Risikogruppe RG0 in einem Abstand
von 4.25 m gemäß Standard IEC/TR62778. -
Risikogruppe RG1 in einem Abstand von 0.5 m
gemäß Standard IEC/TR 62778.
FR Groupe de risque RG0 à une distance de
4.25 m conformément à la Norme IEC/TR 62778.
- Groupe de risque RG1 à une distance de 0.5 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES Grupo de riesgo RG0 a la distancia de 4.25 m
según la Norma IEC/TR 62778. - Grupo de riesgo
RG1 a la distancia de 0.5 m según la Norma IEC/
TR 62778.
NL Risicogroep RG0 op een afstand van 4.25 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778. - Risicogroep
RG1 op een afstand van 0.5 m overeenkomstig
norm IEC/TR 62778.
PT Grupo de risco RG0 à distância de 4.25 m
segundo a Norma IEC/TR 62778. - Grupo de risco
RG1 à distância de 0.5 m segundo a Norma IEC/
TR 62778.
DK Risikogruppe RG0 på en afstand af 4.25
m i henhold til Standarden IEC/TR 62778. -
Risikogruppe RG1 på en afstand af 0.5 m i henhold
til Standarden IEC/TR 62778
CZ Skupina nebezpečnosti RG0 ve vzdálenosti
4.25 m podle normy IEC/TR 62778. - Skupina
nebezpečnosti RG1 ve vzdálenosti 0.5 m podle
normy IEC/TR 62778.
PL Grupy ryzyka RG0 w odległości 4.25 m
zgodnie z Normą IEC/TR 62778. - Grupy ryzyka
RG1 w odległości 0.5 m zgodnie z Normą IEC/TR
62778.
RU Группа риска RG0 на расстоянии 4.25 м
в соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
- Группа риска RG1 на расстоянии 0.5 м в
соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
SI Rizična skupina RG0 na razdalji 4.25 m po
Standardu IEC/TR 62778. - Rizična skupina RG1 na
razdalji 0.5 m po Standardu IEC/TR 62778.
GR ομάδα κινδύνου RG0 σε απόσταση 4.25
μέτρων σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
- ομάδα κινδύνου RG1 σε απόσταση 0.5 μέτρων
σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
SK Skupině nebezpečnosti RG0 vo vzdialenosti
4.25 m podľa normy IEC/TR 62778. - Skupině
nebezpečnosti RG1 vo vzdialenosti 0.5 m podľa
normy IEC/TR 62778.
FI Riskiyksikköä RG0 kun etäisyys on 4.25 m
standardin IEC/TR 62778 mukaan. - Riskiyksikköä
RG1 kun etäisyys on 0.5 m standardin IEC/TR
62778 mukaan.
 .   RG0   IL
 RG1   - .IECTR 
.IECTR    . 
 4.25   RG0   SA
RG1   - .IEC/TR 62778
.IEC/TR 62778  0.5  
6370341 | ED.08 | 02 - 2022
IT ATTENZIONE: non guardare direttamente la
sorgente luminosa
EN WARNING: do not stare at the light source.
DE ACHTUNG: blicken Sie nicht direkt in die
Lichtquelle
FR ATTENTION: ne pas regarder directement la
source lumineuse.
ES ATENCIÓN: no mire directamente a la
fuente luminosa.
NL LET OP: kijk niet rechtstreeks in de lichtbron.
PT ATENÇÃO: não olhar diretamente para a
fonte luminosa.
DK ADVARSEL: se ikke direkte ind i lyskilden.
CZ UPOZORNĚNÍ: nedívejte se přímo do
světelného zdroje.
PL UWAGA: nie należy patrzeć bezpośrednio na
źródło światła.
RU ВНИМАНИЕ: Не смотреть прямо на
источник света.
SI POZOR: ne glejte neposredno v svetlobni vir.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ mην κοιτάτε απευθείας την
πηγή φωτός.
SK UPOZORNENIE: Nepozerajte priamo do
svetelného zdroja.
FI VAROITUS: Älä koskaan katso suoraan
valonlähteeseen
.      תוריהז IL
.   : SA
IT ZHAGA RFN: Il modello equipaggiato
con Zhaga Receptacle nella parte superiore
dell’apparecchio, dotato di driver D4i viene
programmato direttamente in fabbrica per poter
ospitare un sensore Zhaga compatibile, come per
esempio radio frequency node (non incluso), il
quale permette di inserire l’apparecchio all’interno
di una rete mesh, fornendo la possibilità di
controllo delle funzionalità e monitoraggio del
consumo energetico, diagnostica e manutenzione
dell’apparecchio.
EN ZHAGA RFN: The model fitted with Zhaga
Receptacle on the upper part of the fixture,
featuring D4i driver, is programmed directly in the
factory to host a compatible Zhaga sensor, such
as a radio frequency node (not included). This
allows the fixture to be placed on a mesh network,
providing the capability of controlling the features
and monitoring energy consumption, diagnostics
and maintenance of the fixture.
DE ZHAGA RFN: Das Modell mit der Steckbuchse
Zhaga Receptable an der Oberseite der Leuchte,
das mit einem D4i-Treiber ausgestattet ist, wird
direkt im Werk so programmiert, dass es einen
kompatiblen Zhaga-Sensor, wie z.B. einen
Funkfrequenzknoten (nicht im Lieferumfang
enthalten), aufnehmen kann. Dieser ermöglicht
es, die Leuchte in ein Mesh-Netzwerk einzufügen,
was die Möglichkeit der Funktionssteuerung
sowie der Überwachung des Energieverbrauchs,
der Diagnose und der Wartung der Leuchte bietet.
FR ZHAGA RFN : Le modèle équipé d'un Zhaga
Receptacle sur la partie haute de l'appareil, doté
d'un driver D4i, est programmé directement
en l'usine pour accueillir un capteur Zhaga
compatible, comme par exemple un nœud de
réseau radio (non inclus) permettant d'insérer
l'appareil dans un réseau mesh, offrant la
possibilité de contrôler les fonctionnalités et de
surveiller la consommation d'énergie, mais aussi
d'effectuer un diagnostic et un entretien sur
l'appareil.
ES ZHAGA RFN: El modelo equipado con Zhaga
Receptacle en la parte superior de la luminaria,
equipado con el driver D4i viene programado
directamente en fábrica para poder alojar un
sensor Zhaga compatible, como por ejemplo,
un nodo de radiofrecuencia (no incluido), el cual
permite insertar la luminaria dentro de una red
mesh. Esto ofrece la posibilidad de control de las
funcionalidades y la monitorización del consumo
energético, el diagnóstico y el mantenimiento de
la luminaria.
NL ZHAGA RFN: Het model met Zhaga
Receptacle in het bovenste deel van het apparaat,
voorzien van D4i-stuurprogramma, wordt
rechtstreeks af fabriek geprogrammeerd voor de
inbouw van een sensor dieZhaga-compatibel
is, zoals bijvoorbeeld een radio frequency node
(niet inbegrepen) waardoor het apparaat in een
mesh netwerk kan worden opgenomen voor
functionaliteitscontrole en verbruiksbewaking,
diagnostiek en onderhoud van het toestel.
PT ZHAGA RFN: O modelo equipado com
Zhaga Receptacle na parte superior do aparelho,
dotado de driver D4i é programado diretamente
na fábrica para poder hospedar um sensor
Zhaga compatível como, por exemplo, nó de
frequência de rádio (não incluído), o qual permite
inserir o aparelho no interior de uma rede mesh
e fornecer a possibilidade de controlo das
funções e monitoragem do consumo energético,
diagnóstico e manutenção do aparelho.
DK ZHAGA RFN: Modellen der er udstyret
med Zhaga Receptacle på apparatets øverste
del, forsynet med D4 driver, programmeres
direkte på fabrikken med en kompatibel Zhaga
føler, som for eksempel en radio frequency
node (radiofrekvensknude) ikke medfølgende)
der giver mulighed for at koble apparatet til
en netværksmaske, for at muliggøre kontrol af
energiforbrugets drift og overvågning, samt
diagnostik og vedligeholdelse af apparatet.
CZ ZHAGA RFN: Model Zhaga Receptacle v
horní části zařízení je opatřený ovladačem D4i a
je naprogramovaný přímo z výroby na hosting
senzoru kompatibilního se Zhaga, jako např.
radio frekvenční uzel (není součástí dodávky),
který umožňuje zařadit zařízení do sítě Mesh
, poskytující možnost funkčního řízení a dát
takto možnost kontrolovat funkce, monitorovat
spotřebu energie a provádět diagnostiku a údržbu
zařízení.
PL ZHAGA RFN: Model wyposażony w Zhaga
Receptacle w górnej części oprawy, z napędem
D4i programuje się bezpośrednio w fabryce, dzięki
czemu można w nim umieścić kompatybilny
czujnik Zhaga, jak na przykład węzeł radiowy (nie
dołączany do zestawu), umożliwiający włączenie
oprawy do sieci mesh i uzyskanie możliwości
sterowania funkcjami oraz monitorowania zużycia
energii, diagnostyki i konserwacji oprawy.
RU ZHAGA RFN: Модель, оснащённая Zhaga
Receptacle в верхней части светильника,
с драйвером D4i, запрограммирована
непосредственно на фабрике, чтобы иметь
совместимый датчик Zhaga, как , например,
радиочастотный узел (не входит в комплект),
посредством которого обеспечивается
включение светильника в ячеистую сеть с
возможностью проверки функциональности
и отслеживания энергопотребления,
диагностики и технического обслуживания
светильника.
SI ZHAGA RFN: Model, opremljen z Zhaga
Receptacle v zgornjem delu naprave, opremljen
z gonilnikom D4i, je programiran neposredno
v tovarni, da lahko gosti združljiv Zhaga senzor,
kot je na primer radijsko frekvenčno vozlišče (ni
priloženo), ki omogoča vstavitev naprave v mesh
mrežo, ki zagotavlja možnost funkcionalnega
nadzora in spremljanja porabe energije,
diagnostike in vzdrževanja naprave.
GR ZHAGA RFN: Το μοντέλο, εξοπλισμένο
με Zhaga Receptacle στο επάνω μέρος της
συσκευής, εφοδιασμένο με τον οδηγό D4i,
προγραμματίζεται απευθείας από το εργοστάσιο
ώστε να επιδέχεται έναν αισθητήρα συμβατό
για Zhaga, όπως για παράδειγμα ο κόμβος
ραδιοσυχνοτήτων (δεν περιλαμβάνεται), ο οποίος
επιτρέπει την εισαγωγή της συσκευής εντός
ενός δικτύου mesh, παρέχοντας τη δυνατότητα
ελέγχου λειτουργικότητας και παρακολούθησης
της κατανάλωσης ενέργειας, διάγνωσης και
συντήρησης της συσκευής.
SK ZHAGA RFN: Model Zhaga Receptacle v
hornej časti zariadenia je opatrený ovládačom D4i
a je naprogramovaný priamo z výroby tak, aby
mohol hostiť senzor kompatibilný so Zhaga,ako
je napr. radio frekvenčný uzol (nie je súčasťou
dodávky), ktorý umožňuje zaradiť zariadenia do
siete Mesh, poskytovať údaje o funkčnosti riadenia
a takto kontrolovať funkcie, monitorovať spotrebu
energie a vykonávať diagnostiku a údržbu na
zariadení.
FI ZHAGA RFN: Laitteen yläosassa olevalla
Zhaga Receptaclella varustettuun malliin kuuluva
driver D41 ohjelmoidaan suoraan tehtaalla
Zhaga-yhteensopivan anturin asennusta varten,
kuten esimerkiksi radio frequency node-solmu
(ei kuulu varustukseen), jonka ansiosta laite
voidaan asettaa mesh-verkon sisälle tarjoamalla
näin mahdollisuuden valvoa toimintaa ja
energiankulutusta, diagnostiikkaa ja laitteen
huoltoa.
Zhaga    :ZHAGA RFN IL
  ,   Receptacle
       ,Di
 ,     , ZHAGA
,Mesh      
       
.   , 
 :ZHAGA RFN   SA
    
   D4i  
 Zhaga   
  ( ) 
  
     
.   
GUELL 2.5 ZHAGA RFN
7
370341 | ED.08 | 02 - 2022
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di raccolta
autorizzati.
EN In respect and compliance to environmental
standars at the end of life do not dispose of as
standard waste, this must be taken to one of the
authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de vie,
ne pas jeter cet appareil dans la poubelle normale,
mais l'emmener dans l'un des centres de collecte
autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených sběrných
dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostać utylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostać oddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU В целях охраны окружающей среды
в конце срока службы сдать прибор на
утилизацию в один из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
FI Ympäristön suojaamiseksi, älä heitä tätä
laitetta sen käyttöiän lopussa yhdyskuntajätteiden
mukana vaan vie se yhteen valtuutetuista
keräyspisteistä.
       IL
       
.   
   
 SA
     
      , 
.      
IT Pulire regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido. - Non
utilizzare sostanze chimiche per pulire il vetro/
diffusore del proiettore.
EN Regularly clean the glass/diffuser diffusor
of the spotlight with a soft cloth. - Do not use
chemicals for cleaning the glass/diffuser diffusor
of the luminaire.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
- Keine chemischen Stoffe zur Reinigung des
Glases/Diffusors des Strahlers verwenden.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux. - Ne pas
utiliser de substances chimiques pour nettoyer le
verre/diffuseur du projecteur.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo. - No
utIlizar sustancias químicas para limpiar el vidrio/
difusor del proyector.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek. -
Gebruik geen chemicaliën om het glas/de diffusor
van de schijnwerper schoon te maken.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio. - Não utilizar
substâncias químicas para limpar o vidro/difusor
do projetor.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
- Undgå at anvende kemikalier til rengøring af
belysningsarmaturets glas/spredeglas.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje po
ukončení jejich životnosti - Nepoužívejtna k čištění
skla/difuzéru u promítačky chemické látky.
PL Czyścić regularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki. - Nie stosować
substancji chemicznych do czyszczenia szkła/
klosza w projektorze.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой. - Не
использовать химические вещества для чистки
стекла/рассеивателя прожектора.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z mehko
krpo. - Ne uporabljajte kemičnih snovi za čiščenje
stekla/difuzorja projektorja.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί. - Μη
χρησιμοποιείτε χημικά για να καθαρίσετε τo
γυάλινο στοιχείο/ διαχύτη του προβολέα.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou. - Nepoužívejtna k čistenie skla/difuzéra u
premietačky chemické látky.
FI Puhdista säännöllisesti valonheittimen lasi/
hajotin käyttämällä pehmeää liinaa. - Älä käytä
kemiallisia aineita valaisimen lasin/diffuusorin
puhdistamisessa.
        IL
     - .  
    / 
/   SA
D - .  
. /   
IT Sostituire i vetri/diffusori ed altre parti
danneggiate. Richiedere il ricambio al costruttore.
EN Replace any damaged glass/diffusers or
other damaged parts. Request the manufacturer
to provide a spare part.
DE Schutzgläser/Diffusoren und andere
beschädigte Teile ersetzen. Ersatzteile beim
Hersteller anfordern.
FR Changer les verres/diffuseurs et autres parties
endommagées. Demander la pièce détachée au
fabricant.
ES Sustituir los vidrios/difusores y otras
partes dañadas. Solicitar la pieza de repuesto al
fabricante.
NL Vervang de glazen/diffusers en andere
beschadigde delen. Vraag de constructeur om
een ruildeel.
PT Substituir os vidros/difusores e outras partes
danificadas. Solicitar a peça de substituição ao
fabricante.
DK Udskift glas/spredeglas og andre
beskadigede dele. Bestil reservedelene fra
producenten.
CZ Vyměňte poškozená skla / ochranné
difuzéry jiné poškozené součásti. Náhradní díly si
objednejte u výrobce.
PL Należy wymienić szybki/dyfuzory i inne
uszkodzone części. Po część zamienną należy
zwrócić się do producenta.
RU Заменить стекла/рассеиватели и другие
поврежденные детали. Запросить запасную
часть у производителя.
SI Zamenjajte poškodovano steklo/difuzor
in druge dele. Nadomestne dele naročite pri
proizvajalcu.
GR Να αντικαθιστάτε οποιοδήποτε τζάμια/
διαχύτες κατεστραμμένα. Να ζητήσετε από
τον κατασκευαστή να σας προμηθεύσει με
ανταλλακτικό.
SK Vymeňte sklá / difuzéry a iné poškodené
časti. Náhradné diely požadujte od výrobcu.
FI Vaihda vahingoittuneet suojalasit/hajottimet
Pyydä varaosat valmistajalta.
  /   IL
.      .
  / SA
.    .
370341 | ED.08 | 02 - 2022
8PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
Viale del Lavoro 9/11 - 37030 Colognola ai Colli (VR) Italia
Tel: +39.045.61.59.211 - Fax: +39.045.61.59.292
www.performanceinlighting.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PERFORMANCE iN LIGHTING Guell 2.5 Manuale utente

Tipo
Manuale utente