Candy CLE64W Manuale utente

Tipo
Manuale utente
PIANO COTTURA ELETTRICO
installazione - Uso - Manutenzione
ELECTRICAL COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
Installation - Emploi - Entretien
ELEKTRO-KOCHFELD
Installation - Gebrauch - Wartung
PLANO DE COCCIÓN ELÉCTRICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
IT
GB
FR
DE
ES
NL
ELEKTRIČNA PLOČA ZA KUHANJE
Instalacija - Uporaba - Održavanje
HR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Εγκατάσταση = Χρήση - Συντήρηση
EL
PLANO DE COZEDURA ELECTRICO
Instalação - Uso - Manutenção
PT
UK
ЕЛЕКТРИЧНА ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
Встановлення – Використання – Обслуговування
2
I
GB
F
Caro Cliente,
sentitamente
La ringraziamo
e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato
e costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte
le Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto
di leggere e rispettare
le facili istruzioni che
Le permetteranno
di raggiungere eccellenti
risultati sin dalla prima
utilizzazione.
Con questo moderno
apparecchio Le formuliamo
i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and
congratulate you on your
choice.
This new carefully
designed product,
manufactured with the
highest quality materials,
has been carefully tested
to satisfy all your cooking
demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you
to obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères
félicitations pour le choix
que vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité,
a été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes
Vos exigences d'une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d'obtenir
d'excellents résultats dès
la première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l'utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
indice
istruzioni per
l'utente
installazione 5
uso 5
manutenzione 8
istruzioni per
l'installatore
installazione 15
posizionamento 15
collegamento elettrico 15
index
instructions
pertaining to user
installation 5
use 5
maintenance 8
instructions for the
installation technician
installation 15
positioning 15
electrical connection 15
index
notice
d'emploi
installation 5
emploi 5
entretien 8
modalités
d'installation
installation 15
positionnement 15
raccordement électrique 15
QUESTO PRODOTTO
È STATO CONCEPITO PER
UN IMPIEGO DI TIPO
DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL
CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON
CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L'APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA
PERSONE CHE MANCANO
DELL'ESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON
SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO
ISTRUZIONI SULL'USO
DELL'APPARECCHIO DA PARTE DI UNA
PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO
SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER
ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L'APPARECCHIO.
THIS APPLIANCE IS
CONCEIVED FOR
DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY
WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR
WHATEVER INJURIES OR DAMAGES
ARE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION OR BY UNSUITABLE,
WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD
BE SUPERVISED TO ENSURE THAT
THEY DO NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR
USAGE DOMESTIQUE. LE
CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET
BLESSURES CAUSÉES PAR UNE
INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN
USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU
ABSURDE.
L'APPAREIL NE DOIT PAS
ÊTRE UTILISÉ PAR DES
PERSONNES (ENFANTS
INCLUS) DISPOSANT DE CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES
PERSONNES N'AYANT PAS L'EXPÉRIENCE
OU LES CONNAISSANCES REQUISES, SI
CE N'EST SOUS LA SURVEILLANCE D'UNE
PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE
CELLE-CI LES INSTRUCTIONS RELATIVES
A L'UTILISATION DE L'APPAREIL. LES
ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS,
AFIN DE S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT
PAS AVEC L'APPAREIL.
3
D
E
NL
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen
und mit erstklassigen
Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft
um alle Ihre Forderungen
an ein perfektes Kochen
zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen
zu lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho
y le felicitamos por
su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos
lea y respete las fáciles
instrucciones que
le permitirán llegar
a resultados excelentes
desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen
uitgetest om al uw eisen
voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instructies
te lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze
welgemeende gelukwensen
toekomen.
DE FABRIKANT
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 6
Gebrauch 6
Wartung 13
Anweisungen
für den Installateur
Installation 16
Aufstellung 16
Elektroanschluß 16
indice
instrucciones
para el usuario
instalación 6
uso 6
mantenimiento 13
instrucciones
para el instalador
instalación 16
colocación 16
conexión eléctrica 16
index
instructies voor
de gebruiker
installatie 6
gebruik 6
onderhoud 13
instructies voor
de installateur
installatie 16
plaatsing 16
elektrische aansluiting 16
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT. FÜR SCHADEN
AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE
AUF FALSCHE INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER
MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER
KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT
VON PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER
KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES
SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER
DER AUFSICHT ODER NACH
UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN
SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN
PERSON. KINDER SIND ZU
BEAUFSICHTIGEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT
MIT DEM GERÄT SPIELEN.
ESTE PRODUCTO FUE
CONCEBIDO PARA UN USO
DE TIPO DOMÉSTICO. EL
CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE
DANOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL
APARATO PERSONAS
(INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O
MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS
QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA
Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS,
A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA
RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD
O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES
NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL
APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR
CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE
QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT GEDACHT.
VOORBESCHADIGINGEN AAN
SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN
VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK
OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE
WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET
BEDOELD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (MET
INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET
GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS,
TENZIJ ZIJ LEIDING OF INSTRUCTIES
HEBBEN ONTVANGEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE
VOOR HUN VEILIGHEID
VERANTWOORDELIJK IS.
KINDERENMOETEN WORDEN
GECONTROLEERD OM TE
GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
4
P
EL
HR
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua escolha,
e aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído
com os melhores materiais,
foi verificado e aprovado,
de maneira a dar-lhe
imensa satisfação para
um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe
permitirão de alcançar
excelentes resultados desde
o início da sua utilização.
Juntamente com este
moderno aparelho,
aproveitamos para lhe
enviar os nossos melhores
cumprimentos.
O FABRICANTE
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε και
σας συγχαίρουμε για
την επιλογή σας.
Αυτό το νέο, προσεκτικά
σχεδιασμένο προϊόν που
κατασκευάζεται με υλικά
ανώτερης ποιότητας, έχει
ελεγχθεί προσεκτικά για
την ικανοποίηση όλων
των μαγειρικών
απαιτήσεών σας.
Συνεπώς, συστήνεται
να διαβάσετε και
να ακολουθήσετε τις
παρούσες απλές οδηγίες,
οι οποίες θα σας
επιτρέψουν να επιτύχετε
εξαιρετικά αποτελέσματα
από την αρχή.
Σας ευχόμαστε
το καλύτερο για
τη σύγχρονη συσκευή σας!
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ
Poštovani kupče,
Zahvaljujemo vam
i čestitamo na vašem
odabiru.
Ovaj novi, pažljivo
osmišljeni proizvod, koji
je proizveden od materijala
najviše kvalitete, podvrgnut
je detaljnom testiranju kako
bi mogao zadovoljiti sve
vaše potrebe za vrijeme
kuhanja.
Stoga bismo vas htjeli
zamoliti da pročitate
i da se pridržavate ovih
jednostavnih uputa kako
biste od početka mogli
ostvariti izvrsne rezultate.
Želimo vam veliki uspjeh
u uporabi aparata!
PROIZVOĐAČ
índice
Instruções
para o utilizador
instalação 7
utilização 7
manutenção 14
Instruções
para o instalador
instalação 17
posicionamento 17
conexão eléctrica 17
ευρετήριο
οδηγίες για
το χρήστη
εγκατάσταση 7
χρήση 7
συντήρηση 14
οδηγίες για τον τεχνικό
εγκατάστασης
εγκατάσταση 17
τοποθέτηση 17
ηλεκτρική σύνδεση 17
indeks
upute za
korisnika
instalacija 7
uporaba 7
održavanje 14
upute za tehničara koji
instalira uređaj
instalacija 17
postavljanje 17
električno spajanje 17
ESTE PRODUTO FOI
CONCEBIDO PARA UMA
UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA
TODAS AS RESPONSABILIDADES NO
CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS
OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA
INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER
USADO POR PESSOAS
(INCLUSIVE CRIANÇAS) COM
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS OU
MENTAIS REDUZIDAS, OU POR PESSOAS
QUE NÃO TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM
CONHECIMENTO NECESSÁRIO A NÃO
SER QUE SEJAM SUPERVISIONADAS E
INSTRUÍDAS, SOBRE O USO DO
APARELHO, POR UMA PESSOA
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS
MESMAS. AS CRIANÇAS DEVEM SER
CONTROLADAS PARA CONTROLADAS
PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO
BRINQUEM COM O APARELHO.
ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΕΝ ΘΑ
ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ
Ή ΖΗΜΙΑ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ
ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή
ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ, ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ Ή ΜΗ
ΕΥΛΟΓΗ ΧΡΗΣΗ.
ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ
(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ
ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ ΦΥΣΙΚΕΣ,
ΚΙΝΗΤΙΚΕΣ Ή ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΕΣ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Ή ΧΩΡΙΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΚΑΙ
ΓΝΩΣΕΙΣ, ΕΚΤΟΣ ΚΑΙ ΑΝ
ΕΠΟΠΤΕΥΟΝΤΑΙ Ή ΕΧΟΥΝ ΛΑΒΕΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟ
ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΟΠΤΕΥΟΝΤΑΙ ΣΥΝΕΧΩΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΤΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ
ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
OVAJ JE UREĐAJ
NAMIJENJEN SAMO ZA
UPORABU U KUĆANSTVIMA.
PROIZVOĐAČ NI NA KOJI NAČIN NE
SNOSI ODGOVORNOST ZA OZLJEDE ILI
OŠTEĆENJA KOJI SU NASTALI ZBOG
NEISPRAVNE INSTALACIJE ILI
NEPRIMJERENE, POGREŠNE ILI
IRACIONALNE UPORABE.
OVAJ APARAT NIJE
NAMIJENJEN ZA UPORABU
OSOBAMA (UKLJUČUJUĆI
I DJECU) S OGRANIČENIM FIZIČKIM,
OSJETNIM ILI MENTALNIM
SPOSOBNOSTIMA ILI KOJIMA
NEDOSTAJU ISKUSTVO I ZNANJE, OSIM
AKO IH OSOBA ODGOVORNA ZA
NJIHOVU SIGURNOST NE NADZIRE ILI
IM NE DAJE UPUTE U VEZI S
UPORABOM UREĐAJA. POTREBAN JE
NADZOR NAD DJECOM KAKO BI SE
OSIGURALO DA SE NE IGRAJU
S APARATOM.
UK
ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ
ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКУ
ШКОДУ ЧИ ТРАВМИ, ЗАПОДІЯНІ
ВНАСЛІДОК
НЕПРАВИЛЬНОГОВСТАНОВЛЕННЯ
АБО
ДАНИЙ ПРИЛАД
ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ
ДЛЯ ДОМАШНЬОГО
ВНАСЛІДОК НЕПРАВИЛЬНОГО
ВСТАНОВЛЕННЯ АБО
НЕНАЛЕЖНОГО, НЕПРАВИЛЬНОГО
ЧИ НЕРОЗУМНОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЦЕЙ ПРИЛАД НЕ ПРИЗНАЧ
ЕНИЙ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ ОСОБАМИ
(ЗОКРЕМА ДІТЬМИ) З ОБМЕЖЕНИМИ
ФІЗИЧНИМИ, СЕНСОРНИМИ АБО
РОЗУМОВИМИ ЗДІБНОСТЯМИ, А
ТАКОЖ ОСОБАМИ БЕЗ
НЕОБХІДНОГО ДОСВІДУ ТА ЗНАНЬ,
ЯКЩО ВОНИ НЕ ПЕРЕБУВАЮТЬ ПІД
НАГЛЯДОМ АБО НЕ ОТРИМАЛИ
ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ
ПРИЛАДУ З БОКУ ОСОБИ, ЯКА
ВІДПОВІДАЄ ЗА ЇХНЮ БЕЗПЕКУ. НЕ
ЗАЛИШАЙТЕ ДІТЕЙ БЕЗ НАГЛЯДУ, А
ТАКОЖ ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО ВОНИ
НЕ ГРАЮТЬСЯ З ПРИЛАДОМ.
Шановний клієнте!
Вітаємо вас із покупкою
та дякуємо за ваш вибір.
Цей новий
ретельно
розроблений прилад
виготовлений із
високоякісних матеріалів.
Він пройшов докладну
перевірку,
щоб задовольнити всі ваші
кухонні потреби.
Тому ми просимо вас
ознайомитися з цими
простими інструкціями. Їх
дотримання забезпечить
вам відмінний результат із
самого початку.
Хай вам щастить із вашим
сучасним приладом!
ВИРОБНИК
покажчик
інструкції для
користувача
встановлення
7
використання
7
обслуговування
14
інструкції для фахівця зі
встановлення
встановлення
17
розміщення
17
електричне
підключення
17
5
I
GB
F
istruzioni
per l'utente
instructions
pertaining to user
instructions pour
l'utilisateur
installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite
da personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all'installatore.
La versione COMBI è stata
realizzata per essere
combinata a un forno MAX
2,4 kW marchiato CE
o pannello comandi con
specifica predisposizione
per il collegamento
elettrico.
installation
All operations relative
to installation (electric
connection) should
be carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
The COMBI version
is designed for use
in conjunction with a CE
marked oven of maximum
2.4 kW, or in conjunction
with a control panel that
has a provision for the
necessary electrical
connections.
installation
Toutes les opérations
relatives à l'installation
(raccordement électrique)
doivent être faites par
un personnel qualifié,
en conformité avec les
normes en vigueur.
En ce qui concerne
les instructions spécifiques
voir la partie réservée
à l'installateur.
La version COMBI a été
réalisée pour être associée
à un four MAX 2,4 kW
arborant le label CE ou
à un panneau de commande
spécifiquement prévu pour
le raccordement électrique.
uso
Piastre elettriche
(Figg. 1 - 2 - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente
alle necessità di cottura
tenendo presente che
a numero maggiore
corrisponde maggiore
erogazione di calore,
vedi tabella "utilizzo
piastre elettriche".
"Piastre rapide e normali":
rotazione oraria
e antioraria a 7 posizioni
fisse (0 ÷ 6).
"Piastre automatiche":
rotazione oraria
scorrevole da 0 a 12.
La lampada spia accesa
segnala l’inserimento
della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi
di lampada, il permanere
di una leggera
luminescenza anche
a comandi disinseriti.
use
Electric plates
(Fig. 1 - 2 - 3)
Rotate the knob to the
position correspondent
to the needs of cooking
taking into consideration
that to a higher number
a higher heat supply
corresponds, see table
"use of electric plates".
"Quick and normal plates":
clockwise and
anticlockwise rotation with
7 fixed position (0÷6).
"Automatic plates":
clockwise rotation 0 to 12.
The pilot lamp on indicates
when plate is connected.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That
is quite normal.
emploi
Plaques electriques
(Fig. 1 - 2 - 3)
Amener le bouton de
commande correspondant
à la plaque choisie en regard
de la puissance souhaitée,
sachant qu'au numéro
le plus élevé correspond
le maximum de puissance
(voir tableau "utilisation
des plaques électriques").
"Plaques rapides et
normales" : rotation dans
un sens indifférent pour
amener le bouton en regard
de la puissance choisie
de 0 à 6.
"Plaques automatiques" :
rotation coulissante dans
le sens des aiguilles d'une
montre de 0 à 12.
L'éclairage d'une lampe
témoin signale qu'une
plaque de cuisson est
en fonction.
Pour de certains types
de voyants lumineux
la permanence d'une
légère luminiscence même
à commandes déconnectées
est tout à fait normale.
6
D
E
NL
Anweisungen
für den Benutzer
instrucciones para
el usuario
instructies voor
de gebruiker
Installation
Sämtliche
Installationsarbeiten
(Elektroanschluß) müssen
laut der geltenden
Vorschriften durch
Fachpersonal ausgeführt
werden.
Für die spezifischen
Anleitungen verweisen wir
an den dem Installateur
vorbehaltenen Teil.
Die Version COMBI wurde
realisiert, um mit einem
Ofen MAX 2,4 kW mit
CE-Kennzeichnung oder
mit einem Bedienfeld mit
spezifischer Vorrüstung
für den Stromanschluss
kombiniert zu werden.
instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión a la red
eléctrica) deben ser
efectuadas por personal
calificado, respetando las
normas vigentes.
Para las instrucciones
específicas ver la parte
reservada al instalador.
La versión COMBI ha sido
realizada para ser
combinada con un horno
MAX 2,4 kW con la marca
CE o panel de mandos
con la predisposición
específica para la conexión
eléctrica.
installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens
de geldende normen.
Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte
gereserveerd voor
de installateur.
De COMBI uitvoering
is ontworpen om te worden
gecombineerd met een oven
van MAX 2,4 kW
met EG-merk
of bedieningspaneel dat
specifiek geschikt is voor
elektrische aansluiting.
Gebrauch
Kochplatten
(Abb. 1 - 2 - 3)
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen
entsprechende Position
drehen. Beachten Sie dabei,
daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung
zunimmt, siehe Tabelle
"Anwendung der
Elektrokochplatten".
"Schnellkoch- und
Normal-kochplatten":
Uhrzeigerrichtung und
Gegenuhrzeigerrichtung
mit 7 festen
Schalterstellungen (0+6).
"Automatik-Kochplatten":
Uhrzeigerrichtung mit
stufenloser Einstellung
von 0 bis 12.
Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der
Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch
nach Abschaltung des
Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
uso
Placas electricas
(Fig. 1-2-3)
Gire el botón en la posición
correspondiente al calor
de cocción considerando
que al número mayor
corresponde un mayor
calor, véase tabla
"utilización placas
calentadoras".
"Placas rápidas
y normales": rotación
en el sentido de las agujas
del reloj y en el sentido
contrario con 7 posiciones
fijas (0+6).
"Placas automáticas":
rotación continua en el
sentido de las agujas del
reloj de 0 a 12.
La lámpara testigo
encendida indica la
conexión de la placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de lámpara,
la persistencia de una
luminiscencia ligera aún
con los mandos
desconectados.
gebruik
Elektrische kookplaten
(Fig.-1 - 2 - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
"gebruik elektrische
kookplaten".
"Snelle en normale platen":
hier heeft U de keuze
uit 7 posities (0+6)
met of tegen de klok
in draaiend.
"Automatische platen":
met de klok mee draaien
van 0-12.
Als het kontrolelempje
aangaat betekent dat
de plaat in werking
is getreden.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
7
P
EL
HR
instruções para
o utilizador
οδηγίες για
το χρήστη
upute za
korisnika
instalação
Todas as operações
relativas à instalação
(ligação elétrica) devem
ser efectuadas por pessoal
qualificado e credenciado
em conformidade com
as normas em vigor.
No que diz respeito
às instruções específicas
consultar a parte dedicada
ao instalador.
A versão COMBI foi
realizada para ser
combinada a um forno
MAX 2,4 kW com
a marcação CE ou quadro
de comandos com
especifica predisposição
para a ligação eléctrica.
εγκατάσταση
Όλες οι εργασίες που
αφορούν στην εγκατάσταση
(ηλεκτρική σύνδεση)
πρέπει να εκτελούνται από
ειδικευμένο προσωπικό,
σε συμμόρφωση με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Για τις ειδικές οδηγίες
ανατρέξτε στο μέρος που
αφορά στον εγκαταστάτη.
Η έκδοση COMBI έχει
σχεδιαστεί για χρήση
σε συνδυασμό με φούρνο
με σήμανση CE μέγιστης
ισχύος 2,4 kW ή σε
συνδυασμό με πίνακα
ελέγχου που διαθέτει
διάταξη για τις απαραίτητες
ηλεκτρικές συνδέσεις.
instalacija
Sve radnje koje su vezane
uz instalaciju (električno
spajanje) mora izvršiti
kvalificirano osoblje,
u skladu s propisima na
snazi. Za specifične upute
pogledajte dio koji je
namijenjen ugraditelju.
Inačica COMBI dizajnirana
je za uporabu s pećnicom
od maksimalnih 2,4 kW
i oznakom CE ili
s upravljačkom pločom
koja je opremljena
za potrebna električna
spajanja.
utilização
Chapas eléctricas
(Figuras 1 - 2 - 3)
Rodar o manípulo na
posição correspondente às
necessidades de cozedura
tendo presente que a um
número maior corresponde
maior fornecimento de
calor. Consultar a tabela
"Uso das chapas
eléctricas".
"Chapas rápidas e
normais": rotaçao horária
e anti-horária com 7
posições fixas (0 ÷ 6).
"Chapas automáticas":
Rodar no sentido
do movimento dos ponteiros
do relógio de 0 a 12.
A iluminação da lâmpada
avisadora assinala que uma
placa eléctrica está em
funções.
De qualquer maneira
é considerado normal,
para certos tipos de
lâmpada, a permanência
de uma ligeira
luminescência mesmo com
os comandos desligados.
χρήση
Ηλεκτρικές εστίες
(Εικ. 1 - 2 - 3)
Περιστρέψτε το κουμπί στη
θέση που αντιστοιχεί στο
μαγείρεμα, λαμβάνοντας
υπόψη ότι όσο μεγαλύτερος
είναι ο αριθμός, τόσο
υψηλότερη θα είναι
η παροχή θερμότητας,
ανατρέξτε στον πίνακα
«χρήση ηλεκτρικών
εστιών».
«Ταχείες και κανονικές
εστίες», δεξιόστροφη
και αριστερόστροφη
περιστροφή με 7 σταθερές
θέσεις (0÷6).
«Αυτόματες εστίες»
δεξιόστροφη περιστροφή
από το 0 έως το 12.
Η ενδεικτική λυχνία
υποδεικνύει πότε έχει
συνδεθεί η εστία.
Ορισμένες ενδεικτικές
λυχνίες διατηρούν χαμηλό
φωτισμό ακόμη και μετά
την αποσύνδεση.
Αυτό είναι απόλυτα
φυσιολογικό.
uporaba
Električne ploče
(Sl. 1 - 2 - 3)
Rotirajte ručicu do položaja
koji odgovara potrebama
kuhanja, uzimajući u obzir
da većem broju odgovara
veći dovod topline,
pogledajte tablicu
„uporaba električnih
ploča“:
„Brze i normalne ploče“:
rotacija u smjeru kazaljke
na satu i u smjeru
suprotnom od kazaljke
na satu sa sedam fiksnih
položaja (0÷6).
„Automatske ploče“:
rotacija u smjeru kazaljke
na satu od 0 do 12.
Uključena kontrolna žarulja
ukazuje na to kada je ploča
spojena.
Neke vrste kontrolnog
svjetla održavaju blagu
luminescenciju čak
i nakon odspajanja. Riječ
je o normalnoj pojavi.
UK
інструкції для
користувача
встановлення
Усі дії, пов’язані зі
встановленням
(електричним
підключенням), повинні
здійснюватися
кваліфікованим фахівцем
згідно з діючими
правилами. Щодо
особливих інструкцій див.
частину, призначену для
фахівця зі встановлення.
Версія COMBI призначена
для використання разом із
духовкою з маркуванням
CE потужністю 2,4 кВт,
або у поєднанні з панеллю
управління, яка має
необхідні електричні
з'єднання.
використання
Електричні конфорки
(Рис. 1 – 2 – 3)
Поверніть ручку в
положення, яке відповідає
потребам приготування,
враховуючи, що більше
число відповідає вищому
рівню подачі тепла, див.
таблицю "Використання
електричних конфорок".
"Швидкі та звичайні
конфорки": обертання за
годинниковою стрілкою та
проти неї із 7 фіксованими
положеннями (0÷6).
"Автоматичні конфорки":
обертання за
годинниковою стрілкою
від 0 до 12. Контрольна
лампа вказує, коли
конфорка підключена.
Деякі види контрольних
індикаторів зберігатимуть
незначне підсвічування
навіть після відключення.
Це цілком нормально.
8
I
GB
F
N.B.:
- Nell'uso di piastre
elettriche si consigliano
recipienti a fondo piatto
con diametro uguale
o leggermente superiore
a quello della piastra;
- evitare trabocchi
di liquido; pertanto
ad ebollizione avvenuta
o comunque a liquido
riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inserite
le piastre elettriche
a vuoto o con pentole
o tegami vuoti;
- verificare che il sensore
centrale della piastra
automatica risulti
scorrevole nella sua sede
per potersi appoggiare
liberamente al fondo
della pentola;
- al termine della cottura
riportare la manopola
in posizione "0" (zero).
N.B.:
- When one makes use of
electric plates, we advise
receptacles with flat
bottom having same
diameter or lightly higher
than that of the plate;
- avoid overflows of liquid,
therefore when boiling
has happened or in any
case when liquid is
heated, reduce the heat
supply;
- don't leave the electrical
plates on without
receptacles on the top or
with void pots and pans;
- check that the central
sensor of the automatic
plate results sliding in its
seat so that it's possible
to rest freely the bottom
of the pan;
- at the end of cooking
take again the knob
to position "0".
N.B.:
- nous recommandons
l'utilisation de récipients
à fond plat d'une
diamètre égal ou
légèrement supérieur
à celui de la plaque;
- eviter les débordements
de liquide. Réduire
la puissance une fois
l'ébullition atteinte;
- ne pas laisser fonctionner
à vide une plaque
de cuisson ou avec
un récipient vide;
- sur les modèles avec
plaques automatiques,
vérifier que le palpeur
rentre dans son logement
lorsque l'on pose un
récipient dessus;
- en fin de cuisson,
ramener le bouton
de commande sur
la position "0".
manutenzione
Prima di ogni operazione
disinserire elettricamente
l'apparecchiatura.
Per una maggiore durata
dell'apparecchiatura
è indispensabile eseguire
periodicamente un'accurata
pulizia generale tenendo
presente quanto segue:
- le parti acciaio e/o
smaltate devono essere
pulite con prodotti idonei
(reperibili in commercio)
non abrasivi o corrosivi.
Evitare prodotti a base
di cloro (varechina ecc.);
- evitare di lasciare sul
piano lavoro sostanze
acide o alcaline
(aceto, di sale, succo
di limone, ecc.);
- le piastre elettriche
si puliscono con uno
strofinaccio umido
e si ungono leggermente
con olio lubrificante
quando sono ancona
tiepide
maintenance
Before every operation
it's necessary to disconnect
the apparatus.
To obtain a higher life of
the apparatus concerned it's
indispensable to carry out at
regular intervals a carefully
general cleaning bearing
in mind the following:
- the s/s and/or enameled
parts should be cleaned
by means of suitable
not abrasive or corrosive
products (available
on the market). Avoid
cloride-base products
(bleach, etc.)
- avoid leaving on the top
acid or alkaline
substances (vinegar, salt,
lemon-juice, etc.)
- the electric plates have
to be cleaned by means
of a wet rag and lightly
oiled with lubricant when
they are still tepid.
entretien
Avant toute opération,
débrancher votre appareil.
Afin de conserver votre
appareil en parfait état,
il est indispensable
de procéder de temps
en temps à un nettoyage
soigneux en procédant
comme ci-dessous:
- les parties en acier
et/ou émaillées doivent
être nettoyées au moyen
de produits appropriés
non abrasifs ou corrosifs.
Eviter tout produit
à base de chlore,
eau de javel, etc.
- eviter de laisser sur
le plan de travail des
substances acides ou
alcalines (vinaigre, sel,
jus de citron, etc.)
- les plaques électriques
doivent être nettoyées
au moyen d’un chiffon
humide et ensuite
légèrement huilées (huile
lubrifiante) alors qu'elles
sont encore tièdes.
9
UTILIZZO PIASTRE ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATES
UTILISATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN
UTILIZACIÓN DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATEN
ВИКОРИСТАННЯ ЕЛЕКТРИЧНИХ КОНФОРОК - UTILIZAÇÃO DAS CHAPAS
ELÉCTRICAS
ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΣΤΙΩΝ -UPORABA ELEKTRIČNIH PLOČA
rapida normale
quick – normal
rapide normale
schnell-normal
rápida – normal
snel-normaal
brzo normalno
automatica
automatic
automatique
automatik
automática
automatisch
automatski
intensità calore
intensity of heat
intensité chaleur
hitze
intensidad calor
hevigheid warmte
intenzitet grijanja
1
1-2
TENUE - WEAK - FAIBLE
SCHWACH - DÉBIL - ZWAK– СЛАБКЕ
FRACO - ΑΣΘΕΝΕΣ - SLABO
2
3-4
DOLCE - GENTLE - DOUX
MILD - MODERADO - ZACHT – М’ЯКЕ
SUAVE - ΗΠΙΟ - BLAGO
3
5-6
LENTO - SLOW - LENT
MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM – ПОВІЛЬНЕ
LENTO - ΑΡΓΟ - POLAGANO
4
7-8
MEDIO - MEDIUM - MOYEN
MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG ПОМІРНЕ
MÉDIO - ΜΕΤΡΙΟ - SREDNJE
5
9-10
FORTE - STRONG - FORT
SRK - FUERTE - STERK СИЛЬНЕ
FORTE - ΔΥΝΑΤΟ - JAKO
6
11-12
VIVO - BRIGHT - VIF
SEHR STARK - VIVO - HEVIG – ЯСКРАВЕ
INTENSO - ΕΝΤΟΝΟ - SVIJETLO
Fig. 1 - Abb. 1
Fig. 2 - Abb. 2
γρήγορο – κανονικό αυτόματο ένταση θερμότητας
rápida – normal automatica intensidade do calor
швидкі – звичайні автоматичні інтенсивність нагрівання
10
Comandi:
vedi istruzioni pannello
comandi
Controls:
see control panel
instructions
Commandes :
voir instructions panneau
de commandes
Schaltelemente:
siehe Anleitungen
Schalttafel
Mandos:
Véase instrucciones
Panel de Mando
Bediening:
zie gebruik
bedieningspaneel
Comandos:
veja instruçoes painel
comandos
Χειριστήρια:
ανατρέξτε στις οδηγίες
του πίνακα ελέγχου
Upravljanje:
pogledajte upute
za upravljačku ploču
Fig. 3 - Abb. 3
Елементи управління:
див. інструкції для
панелі управління
11
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y) : peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche bel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Прилад класу І (типу Y): його можна розмістити поблизу меблів вище робочої поверхні.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
Κλάση συσκευής I (τύπος Y): μπορεί να τοποθετηθεί κοντά σε έπιπλα που βρίσκονται ψηλότερα από την επιφάνεια
εργασίας Aparat razreda I (vrsta Y): može biti u blizini namještaja koje je više od radne plohe
mm
MIN.
MIN.
MIN.
MIN
Fig. 4 - Abb. 4
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* Враховуючи коефіцієнт одночасності – 0,75
* Razmotrite faktor istovremenosti 0,75
MIN
230 V
PE
L
R
N
H05RR-F 3x2,5 *
L
N
PE
HO5RR - F3 x 1.5
230 V 3
230V
PE
L1
R
S
T
H05RR-F 4x1,5
L2
L3
400 V 2N
HO5RR - F4 x 0.75
L1
L2
N
PE
PE
L1
R
S
H05RR-F 4x1,5
L2
N
400 V 3N
400V 2N
R
S
H05RR-F 5x1,5
PE
L1
L2
L3
N
* Considering contemporaneity factor 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
* Λάβετε υπόψη συντελεστή εγγύτητας 0,75
Fig. 5 - Abb. 5
T
12
PIASTRE ELETTRICHE - ELECTRIC PLATES - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTRO-
KOCHPLATTEN - PLACAS ELECTRICAS - ELEKTRISCHE PLATEN - ЕЛЕКТРИЧНІ
КОНФОРКИ - CHAPAS ELÉCTRICAS - ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ - ELEKTRIČNE PLOČE
ALIMENTAZIONE - SUPPLY
ALIMENTACION – VOEDING
ПОДАЧА ALIMENTAÇÃO
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ – DOVOD
TIPO – TYPE
TYPE – TYP
TIPO TYPE
ТИП TIPO
ΤΥΠΟΣ – VRSTA
W
REGOLAZIONE – REGULATION
REGLAGE EINSTELLUNG
REGULACIÓN REGELING
РЕГУЛЮВАННЯ REGULAÇÃO
ΡΥΘΜΙΣΗ – REGULACIJA
~ 230 V
NORMALE Ø 145 1000
A SCATTI 7 POSIZIONI (0 ÷ 6)
ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA
NORMALE Ø 180 1500
RAPIDA Ø 145
1500
RAPIDA Ø 180
2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0 ÷ 12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA
~ 230 V
NORMAL Ø 145 1000
RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)
CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION
NORMAL Ø 180 1500
QUICK Ø 145
1500
QUICK Ø 180
2000
AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12)
AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION
~230 V
NORMAL Ø 145 1000
PAR A COUPS 7 POSITIONS (0 ÷ 6)
ROTATION DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE ET EN SENS INVERSE
NORMAL Ø 180 1500
RAPIDE Ø 145
1500
RAPIDE Ø 180
2000
AUTOMATIQUE Ø 145 1500
THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13IND. (0 ÷ 12)
ROTATION DANS LE SENS DES
AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE
~ 230 V
NORMAL Ø 145 1000
SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)
DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN
NORMAL Ø 180 1500
SCHNELL Ø 145
1500
SCHNELL Ø 180
2000
AUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR MIT 13-POSITIONEN (0+12)
AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN
~ 230 V
NORMAL Ø 145 1000
A RESORTES 7 POSICIONES (0 ÷ 6)
ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO
NORMAL Ø 180 1500
RAPIDA Ø 145
1500
RAPIDA Ø 180
2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0 ÷ 12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA
~ 230 V
NORMAAL Ø 145 1000
MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)
ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN
NORMAAL Ø 180 1500
SNELL Ø 145
1500
SNELL Ø 180
2000
AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12)
AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN
~ 230 V
AUTOMATSKI Ø 180 2000 ROTACIJA U SMJERU KAZALJKE NA SATU
punto rosso - red point - point rouge - roter Punkt - punto rojo - rode punt - червона точка - ponto vermelho - κόκκινο σημείο - crvena točka
ALIMENTATION – SPEISUNG
AUTOMATSKI Ø 145 1500 13 TERMOSTATSKIH INDIKACIJA (0 ÷ 12)
BRZO Ø 180
2000
NORMALNO Ø 145
1000
7 OTPUŠTENIH POLOŽAJA (0÷6)
ROTACIJA U SMJERU KAZALJKE NA SATU I U SMJERU
SUPROTNOM OD KAZALJKE NA SATU
NORMALNO Ø 180 1500
BRZO Ø 145
1500
~ 230 V
NORMAL Ø 145 1000
EM 7 POSIÇÕES (0 ÷ 6)
ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS
NORMAL Ø 180 1500
RAPIDA Ø 145
1500
RAPIDA Ø 180
2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0 ÷ 12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA
1000
~ 230 V
ΚΑΝΟΝΙΚΟ Ø 145
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΜΕΝΟ 7 ΘΕΣΕΙΣ (0÷6)
ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΚΑΝΟΝΙΚΟ Ø 180 1500
ΓΡΗΓΟΡΟ Ø 145
1500
ΓΡΗΓΟΡΟ Ø 180
2000
ΑΥΤΟΜΑΤΟ Ø 145 1500 13 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (0 ÷ 12)
ΑΥΤΟΜΑΤΟ Ø 180 2000 ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
З
ВИЧАЙНА Ø 145
ЗВИЧАЙНА Ø 180
1000
1500 ВІДКРИТА, 7 ПОЛОЖЕНЬ (0÷6)
1500
ОБЕРТАННЯ ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ
ТА ПРОТИ Н
ЕЇ
Ш
ВИДКА
Ø
145
2000
АВТОМАТИЧНА Ø
145
АВТОМАТИЧНА Ø 180
1500 ТЕРМОСТАТИЧНА, 13 П
ОЗНАЧОК (0 ÷ 12)
ШВИДКА Ø 180
2000 ОБЕРТАННЯ ЗА ГОДИ
ННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ
~
230 V
13
D
E
NL
N.B.:
- für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten
empfehlen wir die
Verwendung von Töpfen
mit geradem Boden mit
gleichem oder nur wenig
größerem Durchmesser
als die Kochplatte selbst;
- vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem
Sie nach Erreichen
des Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro-
Kochplatten nicht ohne
Topf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob
der mittlere Sensor der
Automatik- Kochplatte
sich in seinem Sitz
bewegen ßt, damit er sich
frei dem Boden des
Kochtopfes anpassen kann;
- nach dem Kochen stellen
Sie den Schalter wieder
auf "0"
N.B.:
- en el uso de placas
calentadoras eléctricas
se aconseja utilizar
recipientes con fondo
plano de diámetro igual
o un poco mayor que
el de la placa;
- evite que rebosen
líquidos y por lo tanto
reduzca el suministro
de calor cuando el líquido
haya alcanzado la
ebullición o esté caliente;
- no deje encendidas las
placas calentadoras
en vacío o con ollas
o cacerolas vacías;
- controle que el sensor
central de la placa
automática se deslice
bien en su asiento para
que pueda apoyarse
libremente al fondo
de la cacerola;
- al terminar la cocción,
coloque el botón en
posición "0".
N.B.:
- Bij het gebruik van de
elektrische platen wordt
aangeraden om gebruik
te maken van pannen
met een platte bodem,
waarvan de diameter
gelijk is of iets groter
dan is aangegeven
op de plaat;
- Overkoken van vloeistof
vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe
dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer
van warmte verminderen;
- de elektrische platen niet
ingeschakeld laten zonder
pan of met een lege pan
of braadpan;
- let erop dat het centrale
elementje van de
automatische plaat soepel
of zijn plaats ligt zodat
het gemakkelijk tegen de
bodem van de pan leunt;
- Bij beeindiging van het
koken de bedieningsknop
naar de "0" positie
brengen
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange Lebensdauer
des Geräts muß es
unbedingt regelmäßig
gründlich gereinigt werden.
Dazu folgendes beachten:
- Die Teile aus Stahl und/
oder Email müssen
mit milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf keinen
Fall chlorhaltige Mittel
(Bleichmittel, usw.).
- Lassen Sie keine
säurehaltigen oder
alkalischen Speisereste
(Essig, Zitronensaft,
usw.) auf der
Arbeitsfläche;Die
Elektro-Kochplatten
werden mit einem
feuchten Lappen geputzt
und solange sie noch
lauwarm sind mit einem
Schmieröl eingefettet.
mantenimiento
Antes de efectuar cualquier
operación desconecte el
aparato de la red eléctrica.
Para una larga duración
del aparato, es indispensable
realizar periódicamente
una esmerada limpieza
general, teniendo en cuenta
lo siguiente:
- las partes de acero y/o
esmaltadas tienen que
limpiarse con productos
adecuados (que se
encuentran en las tiendas)
sin utilizar productos
abrasivos ni corrosivos.
Evite todos los productos
a base de cloro (lejía, etc.)
- evite dejar sobre el plano
de trabajo sustancias
ácidas o alcalinas
(vinagre, sal, zumo
de limón, etc.);las placas
eléctricas se limpian con
un trapo húmedo y se
untan ligeramente con
aceite lubrificante
cuando están todavía
templadas.
onderhoud
Voor iedere handeling
de apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een
lange levensduur van
de apparatuur is het
onontbeerlijk periodiek
een degelijke algemene
schoonmaak uit te voeren
en daarbij rekening te
houden met het volgende:
- de stalen en/of geglazuurde
gedeelten moeten
schoongemaakt worden
met passende, niet-
schurende of -corrosieve
produkten (commercieel
verkrijgbaar). Vermijdt
produkten op basis van
chloor (bleekmiddelen,
enz.)
- vermijdt zure of
alkalische stoffen (azijn,
zout, citroensap, enz.) op
de plaat achter te latende
elektrische kookplaten
worden met een vochtige
doek schoongemaakt en
licht ingeolied enn
smeerolie wanneer
ze nog lauwwarm zijn.
14
P
EL
HR
N.B.:
- Recomenda-se
a utilização de
recipientes de fundo
plano e com um diâmetro
igual ou ligeiramente
superior ao da placa
- Evitar os
transbordamentos
de liquido. Reduzir
a potência logo que seja
atingida a ebulição.
- Não deixar a placa
funcionar em vazio ou
com um recipiente vazio.
- Nos modelos com placa
automática verificar
se o "apalpador" está
correctamente alojado
na sua sede, quando
se coloca um recipiente
sobre a placa.
- No final da cozedura
voltar a colocar
o manipulo
na posição "0".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά τη χρήση των
ηλεκτρικών εστιών,
συστήνεται η χρήση
σκευών με επίπεδη βάση
με την ίδια ή ελαφρώς
μεγαλύτερη διάμετρο
από αυτή της εστίας,
- αποφύγετε τις
υπερχειλίσεις υγρών,
συνεπώς κατά το βρασμό
ή σε κάθε περίπτωση
θέρμανσης υγρών
μειώστε τη θερμοκρασία,
- μην αφήνετε τις εστίες
χωρίς σκεύη ή με κενές
κατσαρόλες και τηγάνια,
- βεβαιωθείτε ότι
ο κεντρικός αισθητήρας
της αυτόματης εστίας
ολισθαίνει στη θέση
του ώστε να ακουμπά
ελεύθερα στη βάση του
σκεύους,
- στο τέλος του
μαγειρέματος επαναφέρετε
το κουμπί στη θέση «0».
Napomena:
- Pri uporabi električnih
ploča, preporučujemo
posude s ravnim dnom
koje imaju jednak ili
malo veći promjer
od promjera ploče;
- izbjegavajte prelijevanje
tekućine, u slučaju
ključanja ili kada je
tekućina zagrijana,
smanjite dovod topline;
- nemojte ostavljati
uključenima električne
ploče bez posuda na
njima ili s praznim
loncima i tavama;
- provjerite klizi li središnji
senzor automatske ploče
u svom položaju kako
biste mogli slobodno
položiti dno lonca;
- na kraju kuhanja
vratite ručicu natrag
u položaj „0“.
manutenção
Desligar o aparelho
da alimentação eléctrica
antes de efectuar qualquer
operação. A fim de
conservar o aparelho em
perfeito estado, é necessário
proceder periodicamente
a uma cuidadosa limpeza
geral, procedendo
do seguinte modo:
- As partes de aço e/ou
esmaltadas devem ser
limpas com produtos
apropriados, não
abrasivos ou corrosivos.
Evitar todos os produtos à
base de cloro, lexìvia, etc.
- Evitar deixar substâncias
ácidas ou alcalinas sobre
a mesa de trabalho
(vinagre, sal, sumo
de limão, etc.).
- As placas eléctricas
devem ser limpas
com um pano húmido s,
em seguida, ligeramente
o-leadasleo lubrificante)
enquanto estiverem
mornas.
συντήρηση
Πριν από κάθε εργασία
αποσυνδέστε τη συσκευή.
Για να επιτύχετε μεγαλύτερη
διάρκεια ζωής της
συσκευής, είναι απαραίτητο
να εκτελείτε ανά τακτά
διαστήματα προσεκτικό
και διεξοδικό καθαρισμό
προσέχοντας τα εξής.
- τα ανοξείδωτα ή/και
εμαγιέ μέρη πρέπει
να καθαρίζονται με
κατάλληλο, μη λειαντική
ή διαβρωτικό προϊόν
(διαθέσιμο στην αγορά).
Αποφύγετε προϊόντα
με βάση το χλώριο
(λευκαντικό, κ.λπ.)
- αποφύγετε να αφήνετε
στην επιφάνεια όξινες
ή αλκαλικές ουσίες
(ξύδι, αλάτι, χυμό
λεμονιού, κ.λπ.)
- οι ηλεκτρικές εστίες
πρέπει να καθαρίζονται
με υγρό πανί και
να λιπαίνονται ελαφρά
με λιπαντικό όταν είναι
ακόμη χλιαρές.
održavanje
Prije svake radnje potrebno
je odspojiti aparat.
Kako biste ostvarili što dulji
vijek trajanja aparata
neophodno je, u redovitim
intervalima, pažljivo
provoditi generalno
čišćenje, imajući na umu
sljedeće:
- čelični i/ili lakirani
dijelovi moraju se očistiti
uz pomoć prikladnih
proizvoda koji nisu
abrazivni ili korozivni
(dostupni na tržištu).
Izbjegavajte proizvode
na bazi klorida
(izbjeljivač itd.)
- nemojte na površini ploče
ostavljati kisele ili
lužnate tvari (ocat, sol,
sok od limuna, itd.)
- električne ploče morate
očistiti uz pomoć mokre
krpe i lagano nauljiti
podmazivačem dok su još
malo tople.
UK
Запам’ятайте:
-
Під час
використання
електричних конфорок
радимо користуватися
посудиною з плоским дном,
яка має такий самий діаметр,
що й конфорка, або трохи
більший;
-
уникайте розливу рідини,
через це під час кипіння чи
іншого підігріву рідини
зменшіть подачу тепла;
-
не залишайте електричні
конфорки ввімкненими без
посуду чи з порожніми
каструлями;
-
перевірте, чи центральний
датчик автоматичної
пластини ковзає на своєму
місці, щоб можна було вільно
розмістити нижню частину
каструлі;
-
після завершення
приготування поверніть
ручку знову в положення "0".
обслуговування
Перед здійсненням будь-
якої дії слід відключити
прилад. Для продовження
терміну експлуатації даного
приладу слід проводити
регулярне загальне
очищення, беручи до
уваги
-
наступне:
емальовані
частини та/або
частини з нержавіючої сталі
повинні очищуватися
відповідними
неабразивними або
некорозійними засобами
(доступними в загальному
продажу). уникайте
продуктів на основі хлору
(відбілювач тощо)
-
уникати потрапляння на
поверхню кислотних або
лужних речовин (оцту,
солі, лимонного соку
тощо).
-
електричні конфорки слід
очищувати за допомогою
вологої ганчірки, злегка
змастивши їх, коли вони
ще помірно теплі.
15
I
GB
F
NON UTILIZZARE
PULITORI A VAPORE
DO NOT USE STEAM
CLEANERS
NIE PAS UTILISER
DE NETTOYEURS
À VAPEUR
istruzioni per
l'installatore
instructions
for the installation
technician
modalités
d'installation
installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all'installatore
qualificato quale guida
all’installazione,
regolazione
e manutenzione secondo
le leggi e le normative
in vigore.
Gli interventi devono
sempre essere effettuati
ad apparecchiatura
disinserita elettricamente.
installation
These instructions are
turned to the skilled
installer as a guide
to installation, regulation
and maintenance in
compliance with the laws
and the rules on force.
Any of these operations
must always be carried out
when the appliance has
been disconnected from
the electric system.
installation
Ces instructions sont
destinées aux personnes
qualifiées pour
l'installation, le réglage
et l'entretien selon les
normes et lois en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
(quand l'appareil est:
débranché.
posizionamento
(Fig. 4)
L'apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell'apposita
figura.
Predisporre su tutto
il perimetro del piano
il sigillante a corredo.
Attendere almeno 24 ore
dall'applicazione del
sigillante, prima di
accendere l'apparecchio.
positioning
(Fig. 4)
The apparatus is provided
to be built-in a work-top as
shown in the special figure.
Present the sealing agent
Wong all the perimeter.
Wait at least 24 hours
after the application of the
sealant before turning
on the appliance.
positionnement
(Fig. 4)
Cet appareil est prévu pour
être encastré dans un plan
de travail.
Mettre surtout te pourtour
de la découpe le ruban
adhésif livré avec
l'appareil.
Attendre au moins
24 heures après
l'application du joint avant
de mettre l'appareil sous
tension.
collegamento elettrico
(Fig. 5)
Prima di effettuare
l'allacciamento elettrico
accertarsi che:
- le caratteristiche
dell'impianto siano tali da
soddisfare quanto indicate
sulla targa matricola
applicata sul fondo
del piano;
- che l'impianto sia munito
di un efficace collegamento
di terra secondo le norme
e le disposizioni di legge
in vigore. La messa a terra
è obbligatoria a termini
di legge.
ellectrical connection
(Fig. 5)
Before carrying out the
electrical connection
be sure that:
- the charac
t
eristics of the
system are such as to satisfy
what indicated on the part
number plate applied to the
bottom of the work-top;
- that the system is provided
with the effective ground
in compliance with the
rules and the provisions
of law in force.
The ground is binding
according to the law.
raccordement électrique
(Fig. 5)
Avant de procèder au
raccordement électrique,
s'assurer que :
- les caractéristiques
de l'installation soit
de nature à satisfaire
à toutes les indications
portées sur la plaque
signalétique situés sous
l'appareil;
- que l'installation dispose
d'un raccordement à la
terre selon les normes
et dispositions en vigueur.
16
D
E
NL
KEINE
HOCHDRUCKREINI-
GER VERWENDEN
NO UTILIZAR
LIMPIADORES
A VAPOR
GEEN
STOOMREINIGERS
GEBRUIKEN
Anweisungen für
den Installateur
instrucciones paro
el instalador
instructies voor
de installateur
Installation
Diese Anleitungen sind als
Hilfe für den Fachmann bei
der Installation, Einstellung
und Wartung nach den
gesetzlichen Vorschriften
gedacht.
Sämtliche Eingriffe müssen
stets bei ausgeschaltetem
Gerät durchgeführt werden.
instalación
Estas instrucciones están
dirigidas al instalador
calificado como guía para
la instalación, puesta
a punto y mantenimiento
según las leyes y las
normas vigentes.
Todas las intervenciones
tienen que ser efectuadas
con el aparato
desconectado de la red
eléctrica.
installatie
De onderstaande instructies
zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur,
die de installatie, regeling
en het onderhoud uitvoert
volgens de geldende wetten
en normen. Reparaties
mouten altijd worden
uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Aufstellung
(Abb.4)
Das Gerät ist für den
Einbau in einer
Arbeitsfläche vorgesehen,
wie aus der Abbildung
ersichtlich wird.
Die gesamte Außenlinie
der Fläche mit dem
mitgelieferten
Abdichtungsmittel
versiegeln.
Nach der Applikation des
Dichtmittels mindestens
24 Stunden vor dem
Einschalten des Geräts
warten.
colocación
(Fig. 4).
El aparato ha sido
predispuesto para ser
empotrado en un plano
de trabajo nomo se ilustra
en la respectiva figura.
Tapar con la cinta de
sellado suministrada todo
el perímetro del plano.
Esperar por lo menos
24 horas, después de
la aplicación del sellante,
antes de encender
el aparato.
plaatsing
(Fig. 4)
Het apparaat is voorzien ere
te Derden verzonken in een
keukenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende
figuur.
Dicht de ruimte tussen het
keukenblad en de plaat
rondom af met de
bijgeleverde kit.
Wacht minstens 24 uur
vanaf het aanbrengen var
het afdichtingsmiddel,
alvorens het apparaat aan
te zetten.
Elektroanschluß
(Abb.5)
Bevor der Elektroanschluß
hergesrellt wird, versichern
Sie sich:
- ob die Merkmale der
Anlage den Angaben des
Kenndatenschilds en der
Unterseite der Kochfläche
entsprechen;
- ob die Anlage selbst
nach den gesetzlichen
Vorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist bindend
vorgeschrieben.
conexión eléctrica
(Fig. 5)
Antes de reaiizar
la conexión electrice
compruebe que:
- las características de la
instalación sean las que
se requieren en la placa
de matricula del aparato
aplicada en el fondo del
plano;
- la instalacion posea una
conexión a tierra eficaz
según las normas y las
disposiciones de la ley
vigentes.
elektrische aansluiting
(Fig. 5)
Alvorens dn elektrische
aansluiting te verrichten
verzekert men zich
ervan dat:
- de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
apparaat voldoen een
hetgeen is vermeld
op de registratieplaat
onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien
is van een effectieve
aardeverbinding volgens
de wettelijk voorgeschreven
normen en beschikkingen.
17
P
EL
HR
NÃO UTILIZAR
LIMPADORES
A VAPOR
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΣΥΣΚΕΥΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΑΤΜΟ
NEMOJTE
UPOTREBLJAVATI
ČISTAČE NA PARU
instruções para
o instalador
οδηγίες για τον τεχνικό
εγκατάστασης
upute za tehničara koji
instalira uređaj
instalação
Estas instruções são
destinadas aos técnicos
qualificados e credenciados
para a instalação,
regulação e manutenção,
segundo os regulamentos
e normas em vigor.
Todas as intervenções
devem ser efectuadas com
o aparelho desligado
da alimentação elétrica.
εγκατάσταση
Αυτές οι οδηγίες
απευθύνονται σε έμπειρους
εγκαταστάτες, ως οδηγίες
για την εγκατάσταση,
ρύθμιση και συντήρηση
σε συμμόρφωση με την
ισχύουσα νομοθεσία
και τους ισχύοντες
κανονισμούς. Κάθε μία από
αυτές τις εργασίες πρέπει
να εκτελείται πάντα με τη
συσκευή αποσυνδεδεμένη
από το δίκτυο παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος.
instalacija
Ove upute služe stručnim
ugraditeljima kao vodič
za instalaciju, regulaciju
i održavanje u skladu
sa zakonima i pravilima
na snazi. Sve ove radnje
moraju se uvijek provoditi
nakon što je aparat
isključen iz električnog
sustava.
posicionamento
(Fig. 4)
Este aparelho foi
projectado para ficar
encima dum plano
de trabalho segundo
a ilustração.
Ponha material de lacrar
ao longo do perimetro
do plano.
Apos a aplicação
do vedante, aguarde pelo
menos 24 horas antes
de ligar o aparelho.
τοποθέτηση
(Εικ. 4)
Η συσκευή παρέχεται
για εντοιχισμό σε πάγκο,
όπως φαίνεται στην ειδική
εικόνα. Εφαρμόστε
στεγανοποιητικό Wong
σε όλη την περίμετρο.
Περιμένετε τουλάχιστον
24 ώρες μετά την εφαρμογή
του στεγανοποιητικού πριν
την ενεργοποίηση
της συσκευής.
postavljanje
(Sl. 4)
Aparat je isporučen
za ugrađivanje s radnom
plohom kako je prikazano
na posebnoj slici.
Upotrijebite materijal
za brtvljenje duž cijelog
opsega.
Pričekajte barem 24 sata
nakon primjene materijala
za brtvljenje prije
uključivanja aparata.
conexão eléctrica
(Fig. 5)
Antes de efectuar a lagação
eléctrica assegurar-se que:
- As características da rede
eléctrica são de natureza
s satisfazer todas as
indicações existentes
na placa de características
do aparelho.
- A instalação dispõe
de uma ligação à terra
segun do os regulamentos
em vigor. A ligação
à instalação de terra
è obrigatória por Ley.
ηλεκτρική σύνδεση
(Εικ. 5)
Πριν την εκτέλεση της
ηλεκτρικής σύνδεσης,
βεβαιωθείτε ότι:
- τα χαρακτηριστικά
του
συστήματος αντιστοιχούν
σε αυτά που υποδεικνύονται
στην πινακίδα στοιχείων στο
κάτω μέρος της επιφάνειας
εργασίας,
- το σύστημα διαθέτει
αποτελεσματική γείωση,
σε συμμόρφωση με τους
κανόνες και τις διατάξεις
της ισχύουσας νομοθεσίας.
Η γείωση είναι υποχρεωτική
σύμφωνα με τη νομοθεσία.
električno spajanje
(Sl. 5)
Prije izvođenja električnog
spajanja osigurajte da:
- su karakteristike sustava
takve da zadovolje
navedeno na pločici
s brojem koja se nalazi
na dnu radne plohe;
- sustav ima učinkovito
uzemljenje u skladu
s pravilima i odredbama
zakona na snazi. Prema
zakona, uzemljenje
je obvezatno.
UK
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ
ПАРООЧИСНИКИ
інструкції для
фахівця зі
встановлення
встановлення
Ці інструкції призначені для
кваліфікованого фахівця як
посібник зі встановлення,
регулювання та
обслуговування згідно з
діючими законами та
правилами.
Будь-які з цих дій повинні
здійснюватися після
відключення приладу від
електромережі.
розміщення (Рис. 4)
Прилад передбачено
використовувати як
вбудовану робочу поверхню,
так як зображено на
спеціальному рисунку.
Нанесіть герметик Wong по
всьому периметру.
Зачекайте щонайменше 24
години після нанесення
герметика, перш ніж
вмикати прилад.
електричне підключення
(Рис. 5) Перед виконанням
електричного підключення
переконайтеся, що:
-
характеристики системи
відповідають даним,
вказаним на табличці з
технічними даними, що
розміщена в нижній частині
робочої поверхні;
-
система забезпечена
належним заземленням
відповідно до правил інорм
діючогозаконодавства.
Заземлення є обов’язковим
відповідно дозаконодавства.
18
I
GB
F
Nel caso che
l'apparecchiatura non
sia munita di cavo e/o
di relativa spina utilizzare
materiale idoneo per
l'assorbimento indicato
in targa matricola e per
la temperatura di lavoro.
Il cavo in nessun punto
dovrà raggiungere una
temperatura superiore
di 50 °C a quella ambiente.
Per il collegamento diretto
alla rete é necessario
interporre un interruttore
omnipolare dimensionato
per il carico di targa che
assicuri la sconnessione
della rete con una distanza
di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione
completa nelle condizioni
della categoria
di sovratensione III,
conformemente alle regole
di installazione (il cavo
di terra giallo/verde non
deve essere interrotto)
La presa o l'interruttore
omnipolare devono essere
facilmente raggiungibili
con l'apparecchiatura
installata.
In case the apparatus isn't
provided with cable and/ or
with relative plug make use
of material suitable for the
absorption indicated in the
part number plate and for
the working temperature.
The cable should reach
in no point a temperature
higher 50°C than of the
room temperature.
If connecting directly
to the mains power supply,
fit a multi-pole switch of
a suitable size for the rated
capacity with a clearance
distance which completely
disconnects the power line
under overvoltage category
III conditions, consistently
with the rules of installation
(the yellow/green earth wire
must not be interrupted).
The plug on the omnipolar
switch should be easily
reachable with apparatus
installed.
Au cas où l'appareil serait
muni d'un cable et d'une
fiche, s'assurer que ceux-ci
sont appropriés en fonction
des indications portées sur
la plaque signalétique
(puissance, température
de fonctionnement).
En aucun cas le cable
ne devra atteindre une
température supérieure
de 50° à la température
ambiante.
Pour le raccordement
direct au réseau, il faut
prévoir un interrupteur
omnipolaire d'une
puissance adaptée aux
données figurant sur la
plaque pour déconnecter
l'appareil en cas de besoin ;
conformément aux règles
d'installation, la distance
d’ouverture des contacts
doit permettre une
déconnexion complète dans
les conditions de surtension
de la catégorie III (le câble
jaune et vert de mise
à la terre ne doit pas être
interrompu).
On doit pouvoir atteindre
facilement la fiche ou
l'interrupteur omnipolaire
après avoir mis en place
l'appareil.
N.B.: - Il costruttore
declina ogni responsabilità
nel caso che quanto sopra
e le usuali norme
antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
N.B. - The manufacturer
declines all responsibility
in case the above and the
usual safety rules aren't
respected.
N.B. - Le constructeur
décline toute responsabilité
en cas de non-observation
de ce qu’on a exposé au-
dessus et au cas où les
normes en vigueur ne
seraient pas respectées.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal
costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona
con qualifica similare,
in modo da prevenire
ogni rischio.
To avoid all risk, if the
power cable becomes
damaged, it must only
be replaced by the
manufacturer, by an
authorised service centre,
or by a qualified electrician.
Si le câble d'alimentation
est endommagé,
le constructeur, le service
d'assistance technique
ou un technicien qualifié
devra le remplacer afin
d'éviter toute danger.
19
D
E
NL
Falls das Gerät kein Kabel
und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie den
Kenndaten und der
Betriebstemperatur
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50°C über der
Raumtemperatur liegt.
Für den direkten
Netzanschluss muss ein
allpoliger Schalter
zwischengelegt werden,
der für die auf dem
Typenschild angegebene
Last bemessen ist, und der
die Trennung vom Netz mit
einer Kontaktweite
gewährleistet, die gemäß
den Installationsnormen
die vollständige
Abschaltung bei
Überspannung der
Kategorie III ermöglicht
(das gelb/grüne Erdkabel
darf nicht unterbrochen
werden).
Die Steckdose oder der
allpoliger Schalter müssen
bei installiertem Gerät
einfach zu erreichen sein.
La conexión a tierra es
obligatoria por ley. En caso
de que el aparato no esté
equipado con cable y su
respectivo enchufe, utilice
sólo material adecuado
para la absorción de
corriente que se indica
en la placa de matricula,
y para la temperatura
de trabajo. En ningún punto
el cable tiene que alcanzar
una temperatura superior
de 50 °C a la del ambiente.
Para la conexión directa
a la red es necesario
interponer un interruptor
omnipolar dimensionado
para la carga de placa que
asegure la desconexión
de la red con una distancia
de apertura de los
contactos que permita
la desconexión completa
en las condiciones de la
categoría de sobretensión
III, de conformidad con
las reglas de instalación
(el cable de tierra
amarillo/verde no debe
estar interrumpido).
La toma de corriente
o el interruptor tienen que
alcanzarse con facilidad
con el aparato instalado.
Het aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat
niet is uitgerust met een
kabel en/of stekker, dient
gebruik gemaakt te worden
van materiaal, geschikt voor
de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals
aangegeven op de
registratieplaat. De kabel
mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50°C boven
de omgevingstemperatuur.
Voor de rechtstreekse
aansluiting op het
elektriciteitsnet moet er een
omnipolaire schakelaar
worden aangebracht, die
is gedimensioneerd voor
de belasting op het plaatje en
die de loskoppeling van het
elektriciteitsnet verzekerd,
met een openingsafstand van
de contacten die de volledige
loskoppeling toestaat bij
overspanning van categorie
III, overeenkomstig
de installatieregels
(de geel/groene aardkabel
mag niet worden
onderbroken)
De stekker of schakelaar
moet gemakkelijk
bereikbaar zijn als
de apparatuur eenmaal
gein-stalleerd is.
N.B. Der Hersteller
übernimmt keinerlei
Verantwortung falls die
angeführten
Sicherheitsvorschriften
nicht eingehalten werden.
N.B.: El fabricante
no se asume ninguna
responsabilidad en caso
de que las normas
indicadas anteriormente
y las reglas para la
prevención de accidentes
no hayan sido respetadas.
N.B. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid
af in geval dat het
bovenstaande en de
gebruikelijke preventieve
normen niet worden
gerespecteerd.
verantwoordelijkheid af in
geval dat het bovenstaande
en de gebruikelijke
preventieve normen niet
worden gerespecteerd.
Falls das Netzkabel
beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de alimentación
se daña, hágalo sustituir
por el fabricante, por un
centro de asistencia técnica
autorizado o por un técnico
de competencia similar,
a fin de prevenir todo tipo
de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst worden
vervangen of in elk geval
door een persoon met een
soortgelijke kwalificatie,
zodat elk gevaar wordt
vermeden.
20
P
EL
HR
No caso em que o aparelho
não esteja equipado com
cabo e ficha, escolhê-los
de modo a satisfazerem
as condições indicadas
na placa de características.
Em nenum caso o cabo
deve suportar temperaturas
superiores a 50°C acima
da temperatura ambiente.
Para efectuar a ligação
directa à rede é necessário
intalar um interruptor
omnipolar dimensionado
para a carga nominal que,
garanta a desconexão da
rede e, com uma distância
de abertura dos contactos
que consinta a desconexão
completa nas condições
de sobretensão de categoria
III, em conformidade com
as regras de instalação
(o cabo de terra amarelo /
verde não deve ser
interrompido)
O acesso ao interruptor
e à ficha deve ser fácil com
o aparelho instalado.
Σε περίπτωση όπου
η συσκευή δεν παρέχεται
με καλώδιο ή/και
το σχετικό φις ρεύματος,
χρησιμοποιήστε υλικό
κατάλληλο για την
απορρόφηση που
υποδεικνύεται στην
πινακίδα στοιχείων και
για τη σχετική θερμοκρασία
λειτουργίας. Το καλώδιο
σε καμία περίπτωση δεν
πρέπει να επιτυγχάνει
θερμοκρασία 50°C
υψηλότερη από τη
θερμοκρασία του χώρου.
Σε περίπτωση άμεσης
σύνδεσης σε πρίζα παροχής
ρεύματος, τοποθετήστε
διακόπτη πολλαπλών
πόλων κατάλληλου
μεγέθους για την
ονομαστική ικανότητα,
με απόσταση διάκενου
που αποσυνδέει πλήρως
τη γραμμή τροφοδοσίας
σε περίπτωση συνθηκών
υπέρτασης κατηγορίας III,
σύμφωνα με τους κανόνες
εγκατάστασης (το κίτρινο/
πράσινο καλώδιο γείωσης
δεν πρέπει να διακόπτεται).
Το φις στον διακόπτη
πολλαπλών πόλων πρέπει
να είναι άμεσα
προσβάσιμο, όταν
η συσκευή είναι
εγκατεστημένη.
U slučaju da aparat nije
isporučen s kabelom i/ili
s utikačem upotrijebite
prikladni materijal za
apsorpciju koji je naveden
na pločici s brojem i koji
je primjeren za radnu
temperaturu. U nijednom
trenutku kabel ne bi smio
dosegnuti temperaturu veću
50 °C od sobne
temperature.
Ako spajate izravno na
mrežno napajanje, postavite
višepolnu sklopku prikladne
veličine za nazivni kapacitet
sa širinom razmaka koja
u potpunosti odspaja liniju
napajanja pod uvjetima
prenapona III. kategorije,
u skladu s pravilima
za instalaciju (žuta/zelena
uzemljena žica ne smije biti
prekinuta). Utikač na
višepolnoj sklopki mora biti
lako dostupan nakon
instalacije aparata.
N.B.: - O fabricante declina
toda a responsabilidade no
caso da não observação das
recomendações insertas
neste manual de instruções
e das exigências dos
regulamentos em vigor.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ –
Ο κατασκευαστής δεν
αποδέχεται καμία ευθύνη
σε περίπτωση μη τήρησης
των παραπάνω και των
συνήθων κανόνων
ασφάλειας.
Napomena - Proizvođač
ne preuzima nikakvu
odgovornost u slučaju
da se ne pridržavate gore
navedenih i uobičajenih
sigurnosnih pravila.
Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante
ou pelo serviço de
assistência técnica ou,
em todo o caso, por uma
pessoa qualificada,
de modo a prevenir
qualquer perigo.
Για την αποφυγή κάθε
κινδύνου, σε περίπτωση
φθοράς του καλωδίου
τροφοδοσίας ρεύματος,
αυτό πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από
τον κατασκευαστή,
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις ή έμπειρο
ηλεκτρολόγο.
Kako biste izbjegli rizike
ako se ošteti kabel
napajanja, može ga
zamijeniti samo proizvođač,
ovlašteni servisni centar
ili kvalificirani električar.
UK
У разі, якщо прилад не
оснащено кабелем та/або
відповідною вилкою,
використовуйте матеріал,
придатний для поглинання,
що зазначене в табличці з
технічними даними, та для
робочої температури.
Температура кабелю в будь-
якій точці не повинна
перевищувати кімнатну
температуру на 50°C.
При підключенні
безпосередньо до
електромережі
використовуйте
багатополюсний перемикач
відповідного розміру для
номінальної потужності з
роздільною дистанцією, що
повністю відключає лінію
електропередачі в умовах
перенапруги категорії III,
відповідно до правил
встановлення
(жовтий/зелений дріт
заземлення не повинен
перериватися).
Вилка автоматичного
вимикача повинна бути
легкодоступною після
встановлення приладу.
Запам’ятайте! Виробник не
несе жодної
відповідальності в разі
недотримання
вищезазначених і загальних
правил безпеки.
Для уникнення будь-якого
ризику, у разі пошкодження
кабелю його заміну повинен
здійснювати виробник в
авторизованому сервісному
центрі або кваліфікований
електрик.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Candy CLE64W Manuale utente

Tipo
Manuale utente