Dolmar PM-43 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
4
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààééççççÄÄüü ííÄÄÅÅããààóóääÄÄ ÉÉÄÄááééççééääééëëààããääàà
A GÉP MŰSZAKI ADATTÁBLÁJA
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK STROJA
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando acceleratore
18. Leva freno motore
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Versnellingshendel
18. Bedieningshendel rem
19. Bedieningshendel tractie
1. Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la
directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis
12. Motor
13. Cuchilla (hoja)
14. Parapiedras
15. Saco de recogida
16. Mango
17. Mando acelerador
18. Palanca freno motor
19. Palanca embrague tracción
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Levier d’accélérateur
18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis
12. Engine
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Throttle control
18. Engine brake lever
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse
19. Kupplungshebel
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
17 18 19
16
7
raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi-
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di
seguito. Queste etichette sono considerate parte integran-
te del rasaerba.
Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente
libretto.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om
u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van
een aantal afbeeldingen welke u door middel van picto-
grammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldin-
gen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één los-
laat of onleesbaar is geworden, laat deze dan vervangen
door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de vei-
ligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze
handleiding door te lezen.
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con
este fin se han colocado en la máquina una serie de
etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a
recordarle las principales precauciones de uso. Su
significado se explica a continuación.Estas etiquetas se
consideran parte integrante del cortacésped. Si una de
ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su
Concesionario para su sustitución. Le recomendamos
además que lea atentamente las normas de seguridad
que hallará en el capítulo correspondiente del presente
libro.
COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
E' preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este
fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas repre-
sentantes pictogramas destinados para lhe lembrar as
principais precauções para o uso. O seu significado é
explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são considera-
das parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despe-
gar ou se tornar ilegível, contacte o seu Concessionário
para a substituir. Recomendamos também, para, ler aten-
tamente as normas de segurança contidas no capítulo
apropriado deste livrete.
ETIKETE™ A™ºA§EIA™
TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È'
·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ·
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ
Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó·
‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA
Šo zÇles p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas
atrodas eti etes ar simbolisku piktogrammu apz¥mïjumiem,
un tÇs jums atgÇdinÇs par galvenajiem piesardz¥bas
pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk
šajÇ tekstÇ. Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas
btisku sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st
nesalasÇma, ldzu, sazinieties ar vietu, kur sa¿ïmÇt
p∫aujmaš¥nu, un eti ete tiks nomain¥ta. TurklÇt iesakÇm
jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kas ir izklÇst¥ti
š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç.
ååÖÖëëííééêêÄÄëëèèééããééÜÜÖÖççààÖÖ èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÄÄûûôôààïï
ííÄÄÅÅããààóóÖÖää
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl
Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl
ÌËÊÂ. ùÚË Ú‡·Î˘ÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. ÖÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ËÁ ÌËı ÓÚÓ‚ÂÚÒfl ËÎË
ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂ‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl
Á‡ÏÂÌ˚ ÂÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
A BIZTONSÁGI CÍMKÉK JELÖLÉSEI
Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek
érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik
Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
alábbiakban megtalálja a címkéken található ábrák mag-
yarázatait. A címkék a gépre vannak ragasztva. Ha közülük
valamelyik leválna, vagy elmosódna, forduljon a kere-
skedőhöz, vagy a vevőszolgálathoz kicserélés végett. Ezen
kívül felhívjuk figyelmét a biztonsági rendeletek pontos
áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen
könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly
na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly,
které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen
níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se
některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho
prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi
pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o
pravidlech bezpečného použití.
UMIESTNENIE BEZPEČNOSTNÝCH ŠTĺTKOV
Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozor-
nos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené štítky, na
ktorých sú znázornené symboly, ktoré majú za cie pri-
pomína vám hlavné pokyny spojené s jeho použitím. Ich
význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Tieto štítky
neoddelitenou súčasou kosačky. Ak by sa niektorý z nich
odlepil alebo by sa stal nečitateným, obráte sa na vášho
predajcu za účelom jeho výmeny. Doporučujeme vám
pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v
príslušnej kapitole tohto návodu.
USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH
Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostroż-
ności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostr-
zegawcze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o
podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania
urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie.
Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy
jedna z tabliczek odklei się lub stanie się nieczytelna należy
skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej
wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z
zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukc-
ji.
GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla,
bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine
üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir.
Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını
olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale
gelmesi durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa
geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen
güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
16
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il
taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive-
larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bam-
bini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima
per l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute noci-
ve alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone
o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
li aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
bile.
– conservare il carburante in appositi contenitori;
– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che
si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzi-
na o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzio-
ne o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allonta-
nare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato ver-
sato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il
carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano
dissolti.
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del
contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il grup-
po di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in bloc-
co le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi-
libratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu-
mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso
di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
tagliata.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare rag-
giungere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenen-
do i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-
mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in
funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima
di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19) Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
– prima di fare rifornimento di carburante;
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimen-
tazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istru-
zioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurez-
za dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchi-
na sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per man-
tenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un
locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una
fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba
in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di
magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,
per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera-
zione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equili-
bratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di
apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertan-
to che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse-
re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan-
neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, traspor-
tare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
17
NORME D’USO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni com-
ponenti già montati.
Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire l’e-
stremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del sup-
porto sinistro (3) dello chassis. Allineare l’altra l’estremità del
perno al rispettivo foro del supporto destro (4) e, con l’aiuto di
un cacciavite, spingere il perno nel foro fino a rendere acces-
sibile la scanalatura (5).
Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e agganciare le
molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
Manico tipo “A” – senza regolazione altezza -
Montare la parte inferiore del manico (1) ai supporti laterali
dello chassis, fissandola mediante la viteria (2) in dotazione,
facendo attenzione a posizionare correttamente le rondelle di
centraggio (3).
Montare la parte superiore (4) utilizzando la viteria (5) in dota-
zione, curando il corretto posizionamento della spirale (6) di
guida della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi uti-
lizzando le fascette (7).
Manico tipo “B” – con regolazione altezza -
Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del mani-
co (1), già premontata, e bloccarla tramite le manopole inferiori
(2).
Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in dota-
zione, curando il corretto posizionamento della spirale (5) di
guida della fune di avviamento.
Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (6).
Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a tre
diverse altezze.
Montare il cruscotto (1) seguendo le sequenze indica-
te.
Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1) e
(2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino
ad avvertire lo scatto.
Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11) nel
sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutando-
si con un cacciavite, come indicato nella figura.
Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare
il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del
rasaerba.
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva
(1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhet-
ta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso,
senza necessità di acceleratore (2).
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che
dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e duran-
te il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio
della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba
avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba
smette di avanzare al rilascio della leva.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
mezzo delle apposite leve (1). Le quattro ruote dovranno
essere regolate alla medesima altezza.
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.5
1.4b
1.4a
1.3
1.2b
1.2a
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispet-
tive figure.
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del
motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il
manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di
avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico,
ruotare la chiave di contatto (3).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno
effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle
due direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e
scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne
sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3).
ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
qualsiasi tipo di intervento
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurez-
za e le prestazioni originali della macchina.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento
di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’in-
terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possa-
no rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può stac-
carsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in
questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la
verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la
formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del
metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul
libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore
o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente
versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica
causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito pres-
so un centro specializzato.
Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2)
seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
La giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo
del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
• Nei modelli che ne sono provvisti, la lunghezza ottimale della
molla (a trazione inserita) è di 51-52 mm, regolabile tramite il
registro (2).
Nei modelli senza molla, il registro (2) deve essere regolato
in modo che il filo (3) risulti leggermente allentato, con la leva
(4) a riposo.
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica
batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione
della batteria. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un
lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,
assicurando comunque un buon livello di carica.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contat-
tare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
FR Changements sans préavis
GB Specifications subject to change without notice
DE Änderungen vorbehalten
IT
Variazioni di costruzione senza preavviso
NL Wijzigingen voorbehouden
ES
Mejoras constructivas sin previo aviso
PT Modificação reservado
GR
∂ÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌ·ÛÙ ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ ‰È·ÊÔÚÔÔÈ‹ÛˆÓ
LV Iespïjamas izmai¿as
RU ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl
HU Módosítások joga fenntartva
CS Zadržano pravo na izmene
SK Zmeny vyhradené
PL Zastrzega się pravo do zmian
TR Özellikler bir ön uyar› olmaks›z›n de¤iflebilir
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22045 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
71505206 /0
Form: 995 703 194
(8.05 FR, GB, DE, IT, NL, ES, PT, GR, LV, RU, HU, CS, SK, PL, TR)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Dolmar PM-43 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente