Philips HD2850/53 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente
Specifications are subject to change without notice
© 2012 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HD2850_UM_V1.0
5
Register your product and get support at
HD2850
www.philips.com/welcome
STOP
STOP
a
b
c
d
f
g
h
e
1
STOP
5
3
4
2
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting. Let
the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and
prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread and sandwich (Fig 2)
To toast bread: follow the steps 1, 2, 3, 5.
To reheat bread, press the reheat (
) button after step 3. The reheat function reheats
toast without making it browner.
To defrost bread, press the defrost (
) button after step 3. Toasting frozen bread takes
longer than toasting normal bread.
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop
button (
STOP
) on the toaster.
Bun warming(Fig 3)
Bun warming
At step 2, turn the browning control to the bun warming function (
).
Note:
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the
warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning(Fig 4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the
appliance.
Български
Преди първата употреба
Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата
настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане,
без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят
неприятни миризми.
Препичане, претопляне или размразяване на хляб и сандвичи(Фиг. 3)
За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.
За претопляне на хляб, натиснете бутона за претопляне (
) след стъпка 3.
Функцията за претопляне подгрява хляба, без да го препича.
За размразяване на хляб, натиснете бутона за размразяване (
) след стъпка 3.
Препичането на замразен хляб отнема повече време от препичането на обикновен.
Забележка:
Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време, като
натиснете бутона за спиране (
STOP
) на тостера.
Подгряване на хлебчета(Фиг. 3)
Подгряване на хлебчета
На стъпка 2, завъртете регулатора за препичане на положението за подгряване на
хлебчета (
).
Забележка:
Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги
използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда на тостера.
Почистване(Фиг. 3)
Предупреждение:
Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати
или агресивни течности.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die höchste
Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen.
Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot und Sandwiches (Abb. 2)
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.
Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie nach Schritt 3 die Aufwärmtaste (
). Mit der
Aufwärmfunktion wird Toast aufgewärmt, ohne dass er gebräunt wird.
Um Brot aufzutauen, drücken Sie nach Schritt 3 die Auftautaste (
). Das Toasten von
tiefgefrorenem Brot dauert länger als das Toasten von aufgetautem Brot.
Hinweis:
Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopptaste (
STOP
) am
Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
Brötchen aufwärmen (Abb. 3)
Brötchen aufwärmen
Wählen Sie bei Schritt 2 als Bräunungseinstellung die Brötchenaufwärmfunktion (
) aus.
Hinweis:
Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie
immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.
einigung (Abb. 4)
Warnung:
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder
aggressive Flüssigkeiten.
Čeština
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení.
Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý
prach a předejdete nepříjemnému zápachu.
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva a sendvičů (obr. 2)
Opékání pečiva: postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.
Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko ohřevu (
). Funkce
ohřevu ohřeje pečivo, aniž by zhnědlo.
Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko rozmrazení (
).
Opékání zmrazeného pečiva trvá déle než opékání normálního pečiva.
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka stop
(
STOP
) na topinkovači.
Ohřev housek (obr. 3)
Ohřev housek
V kroku 2 nastavte ovladač opečení na funkci ohřevu housek (
).
Poznámka:
Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte
ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.
Čištění (obr. 4)
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την υψηλότερη
ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς κύκλους
φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που μπορεί να
έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή απόψυξη ψωμιού και σάντουιτς (εικ. 2)
Για να φρυγανίσετε ψωμί: ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.
Για να ζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί αναθέρμανσης (
) μετά το βήμα 3. Η
λειτουργία αναθέρμανσης ζεσταίνει το ψωμί χωρίς να το ψήσει.
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί απόψυξης (
) μετά το βήμα 3.
Το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού διαρκεί περισσότερο από το φρυγάνισμα
αποψυγμένου ψωμιού.
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (
STOP
) στη φρυγανιέρα.
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Ζέσταμα για ψωμάκια
Στο βήμα 2, ρυθμίστε τον έλεγχο ροδίσματος στη λειτουργία ζεστάματος για
ψωμάκια (
).
Σημείωση:
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω στη
φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος, προκειμένου
να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Καθάρισμα (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με
μεγάλη οξύτητα για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Dansk
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste
bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved
afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt.
Rist, genopvarm eller optø brød og sandwich (Fig. 2)
Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5.
Du kan genopvarme brød ved at trykke på genopvarmningsknappen (
) efter trin 3.
Genopvarmningsfunktionen genopvarmer brødet uden at riste det yderligere.
Du kan optø brød ved at trykke på optøningsknappen (
) efter trin 3. Det tager
længere tid at riste frossent brød end brød, der er optøet.
Bemærk:
Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke på
stopknappen (
STOP
) på brødristeren.
Opvarmning af boller (Fig. 3)
Opvarmning af boller
I trin 2 skal du dreje risteindstillingen til funktionen til opvarmning af boller (
).
Bemærk:
Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen
for at undgå at beskadige brødristeren.
Rengøring (Fig. 4)
Advarsel:
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet.
Español
Antes de utilizarla por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima
intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De
esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan y sándwich(Fig. 2)
Para tostar pan: siga los pasos 1, 2, 3, 5.
Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar (
) después del paso 3. La función de
recalentar vuelve a calentar el pan sin tostarlo.
Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar (
) después del paso 3. El
tostado de pan congelado tarda más que el de pan normal.
Nota:
Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el
botón de parada (
STOP
) del tostador.
Calentamiento de bollos(Fig. 3)
Calentamiento de bollos
En el paso 2, gire el control de tostado hasta la función de calentamiento de bollos (
).
Nota:
No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador. Use
siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
Limpieza(Fig. 4)
Advertencia:
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato.
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual del usuario
ET Kasutusjuhend
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
IT Manuale utente
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PL Instrukcja obsługi
PT Manual do utilizador
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
UK Посібник користувача
AR
FA
3140 035 31341
a
b
c
d
e
f
g
h
a
b
c
d
e
f
g
h
English
a Warming rack
b Crumb tray
c Bun warming function
d Browning control
e STOP button
f Defrost button
g Reheat button
h Toasting lever
Lietuviškai
a Šildymo grotelės
b Trupinių padėklas
c Bandelių šildymo funkcija
d Skrudinimo reguliatorius
e Mygtukas STOP
f Atšildymo mygtukas
g Pašildymo mygtukas
h Skrudinimo svirtis
Nederlands
a Opwarmrek
b Kruimellade
c Opwarmfunctie
d Bruiningsknop
e STOP-knop
f Ontdooiknop
g Heropwarmknop voor
geroosterd brood
h Roosterknop
Polski
a Ruszt do podgrzewania
b Tacka na okruszki
c Funkcja podgrzewania bułek
d Pokrętło regulacji czasu
opiekania
e Przycisk STOP
f Przycisk rozmrażania
g Przycisk ponownego
podgrzania
h Dźwignia
Română
a Grilaj de încălzire
b Tavă pentru rimituri
c Funcţie de încălzire a
chielor
d Control rumenire
e Buton STOP
f Buton Decongelare
g Buton Reîncălzire
h Mâner pentru prăjire
Slovensky
a Rošt na ohrievanie
b Podnos na odrobinky
c Funkcia ohrievania pečiva
d Ovládanie intenzity opečenia
e Tlačidlo STOP
f Tlačidlo rozmrazovania
g Tlačidlo opakovaného
ohrevu
h Páka hriankovača
Svenska
a Uppvärmningsställ
b Smulbricka
c Uppvärmningsfunktion
d Rostningsreglage
e Stoppknapp
f Upptiningsknapp
g Återuppvärmningsknapp
h Rostningsspak
Українська
a Рамка для підігрівання
b Лоток для крихт
c Функція підігрівання
булочок
d Регулятор підсмажування
e Кнопка STOP
f Кнопка розморожування
g Кнопка повторного
нагрівання
h Важіль підсмажування
Eesti
a Soojendusrest
b Purukandik
c Kukli soojendamise
funktsioon
d Pruunistamisregulaator
e STOPP-nupp
f Sulatusnupp
g Ülessoojendusnupp
h Röstimishoob
Български
a Стойка за затопляне
b Тавичка за трохи
c Функция за подгряване на
хлебчета
d Регулиране на степента на
препичане
e Бутон за спиране
f Бутон за размразяване
g Бутон за подгряване
h Пусков лост
Latviešu
a Karsēšanas restītes
b Drupaču paplāte
c Maizīšu sildīšanas režģis
d Grauzdēšanas vadība
e Poga STOP
f Atkausēšanas poga
g Uzsildīšanas poga
h Grauzdēšanas svira
Norsk
a Varmerist
b Smulebrett
c Varmefunksjon for boller
d Bruningsbryter
e STOPP-knapp
f Tineknapp
g Oppvarmingsknapp
h Løftehendel
Português
a Grelha de aquecimento
b Tabuleiro das migalhas
c Função de aquecimento
de pão
d Controlo de torragem
e Botão STOP
f Botão de descongelação
g Botão de reaquecimento
h Manípulo
Русский
a Подставка для подогрева
b Поддон для крошек
c Функция подогрева
булочек
d Регулятор степени
обжаривания
e Кнопка выключения STOP
f Кнопка размораживания
g Кнопка подогрева
h Рычаг тостера
Slovenščina
a Nosilec za segrevanje
b Pladenj za drobtine
c Funkcija za segrevanje
žemljic
d Regulator zapečenosti
e Gumb STOP
f Gumb za odmrzovanje
g Gumb za pogrevanje
h Ročica za peko
Türkçe
a Isıtma teli
b Kırıntı tepsisi
c Poğaça ısıtma işlevi
d Kızartma ayarı
e DURDURMA düğmesi
f Buz çözme düğmesi
g Tekrar ısıtma düğmesi
h Kızartma kolu
Deutsch
a Brötchenaufsatz
b Krümelschublade
c Brötchenaufwärmfunktion
d Röstgradkontrolle
e Stopptaste
f Auftautaste
g Aufwärmtaste
h Schiebeschalter
Čeština
a Rozpékací držák
b Zásuvka na drobky
c Funkce ohřevu housek
d Nastavení opékání
e Tlačítko STOP
f Tlačítko rozmrazení
g Tlačítko ohřevu
h Páčka topinkovače
Ελληνικά
a Σχάρα για ζέσταμα
b Δίσκος για ψίχουλα
c Ζέσταμα για ψωμάκια
d Διακόπτης ρύθμισης
ροδίσματος
e Κουμπί STOP (διακοπής
λειτουργίας)
f Κουμπί για απόψυξη
g Κουμπί για ξαναζέσταμα
h Μοχλός φρυγανίσματος
Suomi
a Lämmitysteline
b Murualusta
c Sämpylöiden
lämmitystoiminto
d Paahtoasteen säätö
e STOP-painike
f Pakastetun leivän paahto-
ohjelma
g Uudelleenlämmityspainike
h Vipukytkin
Hrvatski
a Rešetka za zagrijavanje
b Ladica za mrvice
c Funkcija za grijanje peciva
d Regulator prepečenosti
e Gumb STOP (zaustavljanje)
f Gumb za odmrzavanje
g Gumb za podgrijavanje
h Ručica za tostiranje
Italiano
a Griglia scaldabriosche
b Vassoio raccoglibriciole
c Funzione riscaldamento
panini
d Controllo doratura
e Pulsante STOP
f Pulsante scongelamento
g Pulsante di riscaldamento
h Leva del tostapane
Dansk
a Bollerist
b Krummebakke
c Opvarmning af boller
d Risteindstilling
e STOP-knap
f Optøningsknap
g Genopvarmningsknap
h Glidehåndtag
Español
a Rejilla calientabollos
b Bandeja recogemigas
c Función de calentamiento
de bollos
d Control de tostado
e Botón STOP
f Botón para descongelar
g Botón para recalentar
h Palanca de tostado
Français
a Grille de réchauffage
b Ramasse-miettes
c Fonction de réchauffage de
petits pains
d Réglage du brunissage
e Bouton d’arrêt
f Bouton de décongélation
g Bouton de réchauffage
h Manette de brunissage
Magyar
a Melegítőrács
b Morzsatálca
c Zsemlemelegítő funkció
d Pirításszabályzó
e STOP gomb
f Kiolvasztó gomb
g Újramelegítés gomb
h Pirítós kiemelő
Қазақша
a Қыздыратын сөре
b Қиқым науасы
c Тоқашты жылыту
функциясы
d Қызартуды басқару тетігі
e Тоқтату түймесі
f Еріту түймесі
g Қайта қыздыру түймесі
h Қызарту тұтқасы
Lietuviškai
Prieš naudojant pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią skrudinimo
nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos. Taip bus
sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną ir sumuštinį(2 pav.)
Norėdami skrudinti duoną, vadovaukitės 1, 2, 3 ir 5 nurodymu.
Norėdami pašildyti duoną, paspauskite pašildymo mygtuką (
) atlikę 3 nurodymą.
Naudojant pašildymo funkciją skrebutis pašildomas, tačiau nepaskrudinimas.
Norėdami atšildyti duoną, paspauskite atšildymo mygtuką (
) atlikę 3 nurodymą. Šaldytos
duonos skrudinimas užtrunka ilgiau nei skrudinant nešaldytą duoną.
Pastaba:
Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspausdami ant
skrudintuvo viršaus esantį stabdymo mygtuką (
STOP
).
Bandelių šildymas(3 pav.)
Bandelių šildymas
Atlikdami 2 veiksmą skrudinimo valdiklį nustatykite į bandelių šildymo padėtį (
).
Pastaba:
Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada naudokite šildymo
groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.
Valymas(4 pav.)
Įspėjimas.
Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo priemonių arba ėsdinančių
skysčių.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand.
Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en
voorkomt onaangename geuren.
Brood en tosti’s roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien (g. 2)
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de heropwarmknop (
) knop na stap 3. De
heropwarmfunctie verwarmt geroosterd brood opnieuw zonder het bruiner te maken.
Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop (
) na stap 3. Het roosteren van bevroren
brood duurt langer dan het roosteren van normaal brood.
Opmerking:
U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog
laten komen door op de stopknop (
STOP
) op de broodrooster te drukken.
Opwarmfunctie (g. 3)
Opwarmfunctie
Draai bij stap 2 de bruiningsknop naar de opwarmfunctie (
).
Opmerking:
Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het
opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Reiniging (g. 4)
Waarschuwing:
Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
om het apparaat schoon te maken.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas
opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz
oraz zapobiec przykremu zapachowi.
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba i kanapek(rys. 2)
Aby opiec chleb, wykonaj czynności 1, 2, 3, 5.
Aby podgrzać chleb, naciśnij przycisk ponownego podgrzania (
) po wykonaniu czynności
3. Funkcja ponownego podgrzania umożliwia podgrzanie grzanki bez przypiekania.
Aby rozmrozić chleb, naciśnij przycisk rozmrażania (
) po wykonaniu czynności 3.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje więcej czasu niż opiekanie zwykłego pieczywa.
Uwaga:
Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP (
STOP
)
znajdujący się na tosterze.
Podgrzewanie bułek(rys. 3)
Podgrzewanie bułek
W punkcie 2 za pomocą pokrętła regulacji czasu opiekania wybierz funkcję podgrzewanie
bułek (
).
Uwaga:
Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do podgrzewania,
aby nie uszkodzić tostera.
Czyszczenie(rys. 4)
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących
płynów.
Română
Înainte de prima utilizare
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător şi selectaţi cea mai mare
setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să nalizeze câteva cicluri de prăjire fără
pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni mirosurile neplăcute.
Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine şi sandvişuri (Fig. 2)
Pentru a prăji pâine: urmaţi paşii 1, 2, 3, 5.
Pentru a reîncălzi pâine, apăsaţi butonul pentru reîncălzire (
) după pasul 3. Funcţia de
reîncălzire reîncălzeşte pâinea prăjită fără a o prăji suplimentar.
Pentru a dezgheţa pâine, apăsaţi butonul pentru decongelare (
) după pasul 3. Prăjirea
pâinii congelate durează mai mult decât prăjirea pâinii normale.
Notă:
Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând
butonul de oprire (
STOP
) de pe prăjitor.
Încălzirea chielor (Fig. 3)
Încălzirea chielor
La pasul 2, rotiţi butonul de rumenire la funcţia de încălzire a chielor (
).
Notă:
Nu puneţi niciodată chiele care trebuie încălzite direct pe prăjitor. Utilizaţi întotdeauna
grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea prăjitorului.
Curăţarea (Fig. 4)
Avertisment:
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive pentru
a curăţa aparatul.
Slovensky
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a
nastavte najvyššiu intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač
vykonať niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez chleba.
Vypáli sa tak prach a zabráni sa vzniku nepríjemného
zápachu.
Hriankovanie, opakované ohrievanie a rozmrazovanie
chleba a sendvičov (Obr. 2)
Ak chcete hriankovať chlieb: postupujte podľa krokov 1, 2,
3, 5.
Ak chcete opakovane ohrievať chlieb, po kroku 3 stlačte
tlačidlo opakovaného ohrievania (
). Funkcia opakovaného
ohrevu zohreje hrianku bez toho, aby príliš zhnedla.
Ak chcete rozmraziť chlieb, po kroku 3 stlačte tlačidlo
rozmrazovania (
). Hriankovanie zmrazeného chleba tr
dlhšie ako hriankovanie normálneho chleba.
Poznámka:
Priebeh hriankovania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť
chlieb stlačením tlačidla Stop (
STOP
) na hriankovači.
Ohrievanie pečiva (Obr. 3)
Ohrievanie pečiva
V kroku 2 nastavte ovládanie intenzity opečenia na funkciu
ohrievania pečiva (
).
Poznámka:
Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch
hriankovača. Vždy používajte rošt na ohrievanie. Predídete
tak poškodeniu hriankovača.
Čistenie (Obr. 4)
Varovanie:
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné
čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och
välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta
några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt
damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd och smörgås (bild 2)
Rosta bröd: följ steg 1, 2, 3, 5.
Värm upp bröd genom att trycka på
återuppvärmingsknappen (
) efter steg 3. Med
återuppvärmningsfunktionen kan du värma redan rostat
bröd utan att det får mer färg.
Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen (
)
efter steg 3. Fryst bröd tar längre tid att rosta än tinat bröd.
Obs!
Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när
som helst genom att trycka på stoppknappen (
STOP
) på
brödrosten.
Uppvärmning (bild 3)
Uppvärmning
I steg 2 vrider du rostningsreglaget till
uppvärmningsfunktionen (
).
Obs!
Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå
brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid
använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller
starka vätskor när du rengör apparaten.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas iestatījumu.
Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti
putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas.
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi un sviestmaizes (2. att.)
Maizes grauzdēšana: izpildiet 1., 2., 3., 5. darbību.
Lai uzsildītu maizi, nospiediet uzsildīšanas pogu (
) pēc 3. darbības. Uzsildīšanas funkcija
uzsilda grauzdiņu, nepadarot to brūnu.
Lai atkausētu maizi, nospiediet atkausēšanas pogu (
) pēc 3. darbības. Saldētas maizes
grauzdēšana ir ilgāka nekā parastas maizes grauzdēšana.
Piezīme
Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu
(
STOP
) uz tostera.
Maizīšu sildīšana (3. att.)
Maizīšu sildīšana
2. darbībā pagrieziet apbrūnināšanas pogu uz maizīšu sildīšanas funkciju (
).
Piezīme
Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet sildīšanas
statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.
Tīrīšana (4. att.)
Brīdinājums!
Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus ierīces
tīrīšanai.
Norsk
Før første gangs bruk
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La
brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og
hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød og smørbrød (g. 2)
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
) etter trinn 3.
Oppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød uten at det blir brunere.
For å tine brød trykker du på tineknappen (
) etter trinn 3. Det tar lengre tid å riste
frossent brød enn vanlig brød.
Merk:
Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på
stoppknappen (
STOP
) på brødristeren.
Varme opp bolle (g. 3)
Varme opp bolle
I trinn 2 vrir du bruningsbryteren til varmefunksjonen for boller (
).
Merk:
Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk
alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre
apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de
torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto
elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis.
Aquecer, descongelar ou tostar pão ou pão de forma(Figura 2)
Para tostar pão: siga os passos 1, 2, 3, 5.
Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento (
) após o passo 3. A função de
aquecimento aquece uma torrada sem a tostar mais.
Para descongelar pão, prima o botão de descongelação (
) após o passo 3. Torrar pão
congelado demora mais tempo do que torrar pão normal.
Nota:
Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento,
premindo o botão de paragem (
STOP
) na torradeira.
Aquecer pão(Figura 3)
Aquecer pão
No passo 2, rode o controlo de torragem para a função de aquecimento de pão (
).
Nota:
Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize
sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a torradeira.
Limpeza(Figura 4)
Aviso:
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o
aparelho.
Русский
Перед первым использованием
Установите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его,
установив самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов
обжаривания, не помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной
пыли в приборе и удаления нежелательных запахов.
Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба и сэндвичей (рис. 2)
Обжаривание хлеба: выполните шаги 1, 2, 3, 5.
Подогрев хлеба: нажмите кнопку подогрева (
) после выполнения шага 3. Функция
подогрева позволяет подогреть ломтик хлеба, не поджаривая его.
Разморозка хлеба: нажмите кнопку размораживания (
) после выполнения шага
3. Поджаривание замороженных ломтиков хлеба занимает больше времени, чем
приготовление обычных тостов.
Примечание.
Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для
этого нажмите кнопку остановки (
STOP
).
Подогрев булочек (рис. 3)
Подогрев булочек
На шаге 2 установите регулятор степени обжаривания в положение для подогрева
булочек (
).
Примечание.
Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер. Чтобы
не повредить тостер, всегда используйте подставку для подогрева.
Очистка (рис. 4)
Внимание!
Не используйте для очистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные
или агрессивные чистящие средства.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite
najvišjo nastavitev zapečenosti. Opravite nekaj ciklov
peke brez kruha. To z grelnih elementov odstrani prah in
preprečuje neprijetne vonjave.
Popekanje, pogrevanje ali odmrzovanje kruha in sendviča
(slika 2)
Popekanje kruha: sledite korakom 1, 2, 3, 5.
Kruh pogrejete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za
pogrevanje (
). S funkcijo za pogrevanje kruh pogrejete,
ne da bi ga popekli.
Kruh odmrznete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za
odmrzovanje (
). Peka zamrznjenega kruha traja dlje kot
peka običajnega kruha.
Opomba:
Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača
tako, da pritisnete gumb za ustavitev (
STOP
) na vrhu
opekača.
Pogrevanje žemljic (slika 3)
Pogrevanje žemljic
Pri koraku 2 obrnite regulator zapečenosti na funkcijo za
pogrevanje žemljic (
).
Opomba:
Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na
vrh opekača. Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne
bi poškodovali opekača.
Čiščenje (slika 4)
Opozorilo:
Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali
agresivnimi tekočinami.
Suomi
Käyttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta
muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse
syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä ja voileipiä (kuva 2)
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta (
) vaiheen 3 jälkeen.
Uudelleenlämmitystoiminto lämmittää leivän paahtamatta sitä enempää.
Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta (
) vaiheen 3 jälkeen. Jäisen leivän
paahtaminen kestää kauemmin kuin tavallisen leivän paahtaminen.
Huomautus:
Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen
STOP-painiketta (
STOP
).
Sämpylöiden lämmittäminen (kuva 3)
Sämpylöiden lämmittäminen
Käännä paahtoasteen valitsin kohtaan lämmitystoiminto (
) vaiheessa 2
Huomautus:
Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä.
Hrvatski
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku
prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će
izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.
Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh i sendviče(slika 2)
Za tostiranje kruha: pratite korake 1, 2, 3, 5.
Za podgrijavanje kruha pritisnite gumb za podgrijavanje (
) nakon koraka 3. Funkcija za
podgrijavanje omogućava podgrijavanje tosta ne čineći ga tamnijim.
Za odmrzavanje kruha pritisnite gumb za podgrijavanje (
) nakon koraka 3. Tostiranje
zamrznutog kruha traje duže od tostiranja običnog kruha.
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za
zaustavljanje (
STOP
) na tosteru.
Grijanje peciva(slika 3)
Grijanje peciva
Na koraku 2 regulator prepečenosti postavite na funkciju za zagrijavanje peciva (
).
Napomena:
Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite rešetku
za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Čišćenje(slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna sredstva za čišćenje
ili agresivne tekućine.
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione di
doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire
il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino
odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane e sandwich (Fig. 2)
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo il passaggio
3. La funzione di riscaldamento scalda di nuovo il pane tostato senza farlo scurire ancora
di più.
Per scongelare il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo il passaggio 3. La
tostatura del pane congelato richiede più tempo rispetto alla procedura standard.
Nota:
Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane, è possibile premere il
pulsante di arresto (
STOP
) in qualsiasi momento.
Riscaldamento panini (Fig. 3)
Riscaldamento panini
Al passaggio 2, impostare il controllo della doratura sulla funzione di riscaldamento panini
(
).
Nota:
Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane.
Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane.
Pulizia (Fig. 4)
Avvertenza
Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage
maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de
brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur désagréable.
Grillez, réchauffez ou décongelez du pain et des croque-monsieur(g. 2)
Pour griller du pain : suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage (
) après l’étape 3. La
fonction de réchauffage réchauffe le pain grillé sans le brunir davantage.
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation (
) après l’étape 3. Le
grillage du pain congelé requiert plus de temps que le grillage du pain normal.
Remarque :
Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur
le bouton d’arrêt (
STOP
) du grille-pain.
Réchauffage de petits pains(g. 3)
Réchauffage de petits pains
À l’étape 2, tournez la commande de brunissage sur la fonction réchauffage de petits pains
(
).
Remarque :
Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez
toujours la grille de réchauffage pour éviter d’endommager le grille-pain.
Nettoyage(g. 4)
Avertissement :
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides
agressifs pour nettoyer l’appareil.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy
kenyérszeleteket helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és megelőzi a kellemetlen
szagok kialakulását.
Kenyér és szendvics pirítása, újramelegítése vagy kiolvasztása(2. ábra)
Kenyér pirítása: kövesse az 1., 2., 3., 5. lépést.
A kenyér újramelegítéséhez nyomja meg az újramelegítés (
) gombot a 3. lépést
követően. Az újramelegítés funkcióval anélkül melegíthető újra a pirítós, hogy tovább
barnulna.
A kenyér kiolvasztásához nyomja meg a kiolvasztás (
) gombot a 3. lépést követően. A
fagyasztott kenyér pirítása tovább tart, mint a normál kenyéré.
Megjegyzés:
A kenyérpirítón lévő leállítógombbal (
STOP
) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot, és
kiveheti a kenyeret.
Zsemlemelegítés(3. ábra)
Zsemlemelegítés
A 2. lépésnél fordítsa a pirításszabályzót (
) a zsemlemelegítő funkcióhoz.
Megjegyzés:
Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére. Mindig
használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.
Tisztítás(4. ábra)
Vigyázat!
Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítófolyadékot a
készülék tisztítására.
Қазақша
Алғаш қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын
таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай
да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.
Нан мен сэндвичті қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту (2-сурет)
Нанды қызарту: 1, 2, 3, 5 қадамдарды орындаңыз.
Нанды қайта қыздыру үшін, 3-қадамнан кейін қайта қызарту (
) түймесін басыңыз.
Қайта қыздыру функциясы тостты одан әрі қызартпастан қайта қыздырады.
Нанды жібіту үшін, 3-қадамнан кейін жібіту (
) түймесін басыңыз. Мұздатылған
нанды тостерлеу үшін қалыпты нанды тостерлеуге қарағанда ұзағырақ уақыт кетеді.
Ескертпе:
Тостердегі тоқтату түймесін (
STOP
) басу арқылы кез келген уақытта қызартуды
тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.
Тоқашты жылыту (3-сурет)
Тоқашты жылыту
2-қадамда қызартуды басқару құралын тоқашты жылыту функциясына (
) бұраңыз.
Ескертпе:
Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз.
Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.
Тазалау (4-сурет)
Абайлаңыз
Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын
немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Українська
Перед першим використанням
Встановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні
та виберіть найвищий рівень підсмажування. Дайте
тостеру виконати декілька циклів підсмажування
без хліба. Це спалить пил та дозволить запобігти
виникненню неприємного запаху.
Підсмажування, підігрівання чи розморожування
хліба та бутербродів (мал. 2)
Для підсмажування хліба: виконайте кроки 1, 2, 3, 5.
Для повторного підігрівання хліба: після кроку 3
натисніть кнопку повторного нагрівання (
). Функція
підігрівання повторно нагріває хліб без додаткового
підсмажування.
Для розморожування хліба: після кроку 3 натисніть
кнопку розморожування (
). Для підсмажування
замороженого хліба потрібно більше часу, ніж для
підсмажування звичайного.
Примітка.
Зупинити процес підсмажування і витягнути хліб можна
в будь-який момент, натиснувши на тостері кнопку
(
STOP
).
Підігрівання булочок (мал. 3)
Підігрівання булочок
У кроці 2 поверніть регулятор підсмажування у
положення функції підігрівання булочок (
).
Примітка.
У жодному разі не кладіть булочки, які потрібно
підігріти, безпосередньо на тостер. Для запобігання
пошкодженню тостера використовуйте рамку для
підігрівання.
Прибирання (мал. 4)
Попередження.
Ніколи не використовуйте для чищення пристрою
жорстких губок, абразивних засобів чи агресивних рідин
для чищення.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış
bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin.
Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç
kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici
kokuları önler.
Ekmeği veya sandviçi kızartma, tekrar ısıtma veya buzunu
çözme (Şek. 2)
Ekmek kızartmak için: 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için, 3. adımdan sonra tekrar ısıtma
(
) düğmesine basın. Tekrar ısıtma işlevi, kızarmış ekmeği
daha fazla kızartmadan tekrar ısıtır.
Ekmeğin buzunu çözmek için, 3. adımdan sonra buz çözme
(
) düğmesine basın. Donmuş ekmeği kızartmak normal
ekmeği kızartmaktan daha uzun sürer.
Dikkat:
İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma
(
STOP
) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir
ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz.
Poğaça ısıtma (Şek. 3)
Poğaça ısıtma
2. adımda, kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma işlevine
(
) getirin.
Dikkat:
Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma
makinesinin üzerine koymayın. Cihaza zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (Şek. 4)
Uyarı:
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik
malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske röstril
läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära tolmu ja vältida
ebameeldivaid lõhnu.
Röstige, soojendage või sulatage leiba ja võileiba (joonis 2)
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.
Leiva ülessoojendamiseks vajutage 3. sammu järel ülessoojendamise (
) nuppu.
Ülessoojendamise funktsioon soojendab röstitavat, kuid ei pruunista seda.
Leiva sulatamiseks vajutage 3. sammu järel sulatamise (
) nuppu. Külmutatud leiva
röstimine kestab kauem kui tavalise leiva röstimine.
Märkus.
Röstri stoppnuppu (
STOP
) vajutades saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva üles tõsta.
Kukli soojendamine (joonis 3)
Kukli soojendamine
Toimingu 2 juures keerake pruunistusregulaator kukli soojendamise funktsiooni peale
(
).
Märkus.
Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise
vältimiseks kasutage alati soojendusresti.
Puhastamine (joonis 4)
Hoiatus.
Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid, abrasiivseid
puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.


. .
.


.5 3 2 1
 ) (
.
.3
.3 )
(
.


:

. )
STOP
(


2
.)
(
:
.


.


:

.
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 
(2 )
(3
)


. .
.


.5 3 2 1
 ) (
.
.3
.3 ) (
.


:

. )
STOP
(


2
.) (
:
.


.


:

.
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 
(4 )


 .
 .
.
 
. 5 3 2 1  :
. ) (  3  
.  
 . )
(  3  
.
:
 )
STOP
( 
.


(  2 
. )
:
.

.
 5
:
 
.
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 
(2 )
(3
)


 .
 .
.
 
. 5 3 2 1  :
. ) (  3  
.  
 . )
(  3  
.
:
 )
( 
.


(  2 
. )
:
.

.
 5
:
 
.
a 
b 
c 
d 
e 
f 
g 
h 
)
.
(
(4 )
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2850/53 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente