Genius SPRINT07 SPRINT08 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di im-
pulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in-
tervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construc-
tion of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may
occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and di-
sconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans
la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et connecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur om-
nipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionne-
ment de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent
pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est com-
plètement ouvert.
25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudi-
car el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
1
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 07 - SPRINT 08
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01-03-2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.
2
3. PREDISPOSIZIONI pag.
2
4. LAY-OUT SCHEDA pag.
3
5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.
3
6. DESCRIZIONE DEI COLLEGAMENTI pag.
4
6.1. MORSETTIERA CN1 pag.
4
6.2. MORSETTIERA CN2 pag.
4
6.3. MORSETTIERA CN3 pag.
4
6.4. MORSETTIERA CN4 pag.
5
6.5. MORSETTIERA CN5 pag.
5
7. FUNZIONAMENTO SCHEDA RICEVENTE pag.
5
7.1. MEMORIZZAZIONE DEL CODICE. pag.
5
7.2. CANCELLAZIONE CODICI RADIO pag.
5
8. FUNZIONAMENTO FRIZIONE ELETTRONICA pag.
6
9. LEDS DI CONTROLLO pag.
6
10. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.
6
11. PROGRAMMAZIONE pag.
7
12. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.
7
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.
8
14. FISSAGGIO SCHEDA pag.1
0
2
ITALIANO
APPARECCHIATURA ELETTRONICA 24Vdc PER CANCELLI SCORREVOLI
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando SPRINT è stata progettata per controllare il funzionamento di cancelli scorrevoli a 24Vdc.
Grazie al dispositivo di frizione elettronica integrato e alla gestione dell’encoder garantisce, se correttamente installata,
un’installazione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
L’elevata semplicità di programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi d’installazione.
Grazie alla possibilità di collegare due batterie tampone (opzionali) permette di supplire ad eventuali mancanze del-
l’alimentazione di rete. Per il posizionamento delle batterie tampone è disponibile un contenitore da esterno stagno.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione del trasformatore 115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tensione di alimentazione della centrale 22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Potenza assorbita 3 W
Carico max. motore 70 W
Carico max. accessori 24Vdc 500mA
Carico max. lampeggiante 24Vdc 15W max.
Temperatura ambiente -20°C +50°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica Passo passo / Manuale /
Manuale Passo-Passo
Tempo di apertura / chiusura In autoapprendimento in fase di programmazione
Tempo di pausa In autoapprendimento in fase di programmazione
Forza di spinta Quattro livelli regolabili tramite dip-switch
Rallentamenti In apertura e chiusura in autoapprendimento
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 22V~ / Alimentazione batterie /Apertura
totale /Apertura pedonale / Sicurezze / Stop / Finecorsa
in apertura / Finecorsa in chiusura / Encoder /Antenna
Ricevente radio Integrata
Uscite in morsettiera
Alimentazione accessori 24Vdc / Motore 24Vdc / Lam-
peggiante 24Vdc
Dimensioni scheda 145 x105 mm.
Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~ prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Caratteristiche trasformatore toroidale 115V~ prim. 115V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Caratteristiche batterie opzionali 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caratteristiche contenitore per esterno 306 x 225 x 130 mm. - IP55
In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere
alla messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve es-
sere superiore a 26V~ sia per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto,
ovvero con il trasformatore alimentato e scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
È importante, per la sicurezza delle persone, seguire attentamente tutte le indicazioni e le avvertenza riportate
nel presente libretto. Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può procurare gravi danni alle per-
sone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un’adeguato interruttore differenziale come prescritto dalle vigenti norme
di sicurezza e prevedere sulla rete d’alimentazione un’interruttore magnetotermico onnipolare.
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili, separando sempre i cavi a bassa
tensione da quelli d’alimentazione 230/115 V~. Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
• Per il collegamento tra centrale e motori si devono utilizzare dei cavi da 2.5mm
2
e non devono superare i
10m di lunghezza.
• Verificare che vi siano gli arresti meccanici in apertura e chiusura.
Per il fissaggio dei vari componenti all’interno del contenitore stagno, fare riferimento al paragrafo 14.
3
ITALIANO
4. LAY-OUT SCHEDA
5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
CN1
Morsettiera alimentazione sche-
da/accessori
CN2 Morsettiera uscite
CN3
Morsettiera ingressi encoder e
finecorsa
CN4 Morsettiera ingressi comandi
CN5 Morsettiera antenna
DP1 Dip-switch
F1 Fusibile alimentazione primaria
F2 Fusibile accessori
DL1 Led power
DL2 Led STOP
DL3 Led FSW
DL4 Led FCC
DL5 Led FCA
RX Ricevente integrata
Fig. 01
Fig. 02
4
ITALIANO
6. DESCRIZIONE DEI COLLEGAMENTI
6.1. MORSETTIERA CN1
6.1.1. AlimentAzione 22V~
Morsetti “VAC / VAC”. Collegare a questi morsetti i cavi del circuito secondario del trasformatore. La presenza dell’ali-
mentazione di rete è segnalata dall’accensione del led “POWER” posizionato sotto la morsettiera.
6.1.2. BAtterie
Morsetti “+BAT / -BAT”. Collegare a questi morsetti i cavi delle batterie tampone (opzionali). La centrale è predisposta
per poter funzionare con due batterie tampone con caratteristiche riportate nella tabella del paragrafo 2. Durante il
normale funzionamento la centrale provvede a mantenere in carica le batterie, queste entrano in funzione qualora
venga a mancare l’alimentazione di rete.
L’alimentazione mediante le batterie è da considerarsi come una situazione di EMERGENZA, il numero di
manovre possibili è legato alla qualità delle batterie stesse, dalla struttura del cancello da movimentare, da
quanto tempo è passato dalla sospensione dell’alimentazione di rete etc. etc..
Le due batterie devono essere collegate tra di loro in serie.
• Rispettare la polarità delle batterie.
6.1.3. Accessori
Morsetti “+ACC / -ACC”. Collegare a questi morsetti i cavi d’alimentazione degli accessori.
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500mA.
• L’uscita di questi morsetti è a corrente continua, nel collegare gli accessori rispettare la polarità.
6.1.4. terrA
Morsetto “ ”. A questo morsetto deve essere collegato il cavo per la messa a terra della centralina.
Per un corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare questo collegamento.
6.2. MORSETTIERA CN2
6.2.1. lAmpeggiAnte
Morsetti “LAMP / LAMP”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante con alimentazione 24Vdc massimo 15W.
Prima di ogni manovra il lampeggiante esegue un prelampeggio di 0.5 sec.
Si consiglia di collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione della scheda, in quanto,
tramite una serie di lampeggi, indica le varie fasi di programmazione sia della centrale che della ricevente.
• Utilizzare un lampeggiante a luce fissa, il lampeggio viene gestito dalla centrale stessa.
6.2.2. motore
Morsetti “CHM1 / APM1”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motore. Il carico massimo del motore
non deve superare i 70W.
6.3. MORSETTIERA CN3
6.3. encoder
Morsetti SIG / +ENC / -ENC”. Collegare a questi morsetti rispettivamente il segnale proveniente dall’encoder ed i
due cavi d’alimentazione.
Per il funzionamento della centrale è assolutamente necessario collegare l’ Encoder.
6.3.2. FinecorsA in chiusurA Fcc
Morsetti COMF / FCC”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il finecorsa di chiusura del cancello.
Questo interviene arrestando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCC
6.3.3. FinecorsA in AperturA FcA
Morsetti COMF / FCA”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il finecorsa di apertura del cancello.
Questo interviene arrestando il moto di apertura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FCA”.
• Per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario collegare entrambi i finecorsa.
• Il contatto “
COMF” deve essere utilizzato esclusivamente come contatto comune dei finecorsa.
5
ITALIANO
6.4. MORSETTIERA CN4
6.4.1. open A
Morsetti “OPENA / COM2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso
(Pulsante, selettore, etc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura o una chiusura totale del cancello.
Il funzionamento di questo ingresso viene definito dal dip-switch 5, vedi paragrafo 10.
• Nel caso di più datori d’impulso collegarli in parallelo.
6.4.2. open B
Morsetti “OPENB / COM2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso,
pulsante, selettore etc., che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura parziale del cancello. L’apertura
parziale corrisponde con il 50% dell’apertura totale memorizzata.
•Nel caso di più datori d’impulso collegarli in parallelo.
6.4.3. stop
Morsetti STOP / COM2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza
(pulsante, pressostato etc.) che , aprendo il contatto, agisce sul moto del cancello provocando l’inversione del moto
per 1 secondo prima di arrestare il movimento, disabilitando tutte le funzioni automatiche. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led “STOP”.
• Se non viene collegato nessun dispositivo è necessario ponticellare gli ingressi.
• Nel caso di più dispositivi di sicurezza collegarli in serie.
6.4.4. Fotocellule
Morsetti “FSW / COM2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza
(fotocellule, costa, pressostato etc.) che, aprendo il contatto, agisce sul moto del cancello. Questo ingresso può
essere attivo solo durante la fase di chiusura o anche durante la fase d’apertura, in base a come viene selezionato il
dip-switch 4 (vedi paragrafo 10). Per il comportamento delle sicurezze vedi paragrafo 13 (logiche di funzionamento).
Lo stato di questo ingresso viene visualizzato dal Led “FSW”.
• Se non vene collegato nessun dispositivo di sicurezza ponticellare gli ingressi.
6.5. MORSETTIERA CN5
6.5.1. AntennA
Collegare a questi morsetti l’eventuale antenna esterna. Collegare il cavo dell’antenna e la relativa schermatura
come indicato dalla serigrafia della scheda
7. FUNZIONAMENTO SCHEDA RICEVENTE
L’apparecchiatura elettronica SPRINT incorpora già la scheda ricevente. Questa funziona solo con gli appositi teleco-
mandi. Per la programmazione e la cancellazione del canali radio seguire le indicazioni riportate di seguito.
7.1. MEMORIZZAZIONE DEL CODICE.
1- Alimentare il sistema.
2- Premere e mantenere premuto il pulsante “MEMO RX”. Il lampeggiante si accenderà a luce fissa ad indicare che
si è entrati nella fase di memorizzazione.
3- Premere sul telecomando il pulsante relativo al canale che si vuole memorizzare, il lampeggiante eseguirà un
lampeggio ad indicare l’avvenuta memorizzazione del pulsante.
4- Rilasciare il pulsante del radiocomando ed il tasto MEMO RX”, il lampeggiante si spegne e si è usciti dalla modalità
di memorizzazione.
5- Per memorizzare successivi telecomandi ripetere dal punto 2.
7.2. CANCELLAZIONE CODICI RADIO
Durante la fase di cancellazione è possibile eseguire la cancellazione di un solo canale o di tutti i codici memoriz-
zati.
7.2.1. cAncellAzione di un codice rAdio
Per cancellare un solo codice radio procedere come di seguito:
1- Premere e mantenere premuto il pulsante “MEMO RX”, il lampeggiante si accenderà a luce fissa.
2- Dopo 10 secondi premere, sul radiocomando, il pulsante relativo al canale da cancellare, il lampeggiante eseguirà
per 5 secondi una serie di lampeggi.
3- Rilasciare il pulsante del telecomando ed il tasto “MEMO RX” sulla centrale, il lampeggiante si spegne.
7.2.2. cAncellAzione di tutti i codici rAdio
Per cancellare tutti i codici memorizzati procedere come di seguito:
1- Premere e mantenere premuto il pulsante “MEMO RX”, il lampeggiante si accenderà a luce fissa.
2- Dopo 30 secondi premere, sul radiocomando, un pulsante qualsiasi, il lampeggiante eseguirà per 10 secondi una
serie di lampeggi.
3- Rilasciare il pulsante del telecomando ed il tasto “MEMO RX” sulla centrale, il lampeggiante si spegne.
6
ITALIANO
8. FUNZIONAMENTO FRIZIONE ELETTRONICA
Questa centrale è dotata di un dispositivo di frizione elettronica basata sul controllo della corrente assorbita da ogni
motore. Questo dispositivo è importantissimo ai fini della sicurezza e la sua regolazione rimane costante nel tempo
e non necessita di manutenzione o di ulteriori regolazioni. Questo dispositivo è attivo sia in chiusura che in apertura,
quando interviene inverte il moto del cancello senza disabilitare la richiusura automatica se è stata abilitata.
La frizione elettronica può essere regolata su quattro livelli di sensibilità agendo sui relativi dip-switch (vedi paragrafo
10).
Se interviene per due volte consecutive la centrale si posiziona in “STOPdisabilitando tutte le funzioni automatiche
abilitate, questo perché, intervenendo per due volte consecutive, significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere
pericoloso eseguire qualsiasi altra manovra. Una volta rimosso l’ostacolo è necessario dare un comando di OPEN
per riprendere con il ciclo memorizzato.
Se interviene per tre volte consecutive e per più di 120 secondi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA
eseguendo un’apertura completa sino al raggiungimento della battuta meccanica d’apertura per poi richiudersi, nel
caso sia stata abilitata la richiusura automatica.. Con questa manovra la centrale ricalcola in automatico le battute
d’arresto in apertura e chiusura.
La procedura di “EMERGENZA” viene eseguita in modo rallentato.
9. LEDS DI CONTROLLO
Sulla centrale sono presenti 5 leds per il controllo degli ingressi e lo stato di alimentazione della scheda. Nella tabella
seguente viene descritto il comportamento dei leds.
Sono state evidenziate in neretto le condizioni dei leds con centrale alimentata e cancello chiuso.
LED ACCESO SPENTO
DL1 Presenza alimentazione di rete
Mancanza alimentazione di rete / alimentazione
tramite batterie
DL2 Comando di stop libero, contatto chiuso Comando di stop impegnato, contatto aperto
DL3 Sicurezze libere, contatto chiuso Sicurezze impegnate, contatto aperto
DL4 Finecorsa in chiusura disimpegnato, contatto chiuso Finecorsa in chiusura impegnato, contatto aperto
DL5 Finecorsa in apertura disimpegnato, contatto chiuso Finecorsa in apertura impegnato, contatto aperto
10. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
La centrale è provvista di 6 dip-switch per la regolazione dei parametri di funzionamento. Nella tabella sottostante
viene descritto il funzionamento di ogni dip-switch.
Per non danneggiare la centrale il settaggio dei dip-switch deve essere eseguito a centrale spenta. Unica
eccezione è il dip-switch 6 per l’accesso alla fase di programmazione.
FRIZIONE ELETTRONICA
Sensibilità Dip-switch 1 Dip-switch 2
Forza minima / massima sensibilità OFF OFF
Forza Medio-bassa / sensibilità medio-alta ON OFF
Forza Medio-alta / sensibilità medio-bassa OFF ON
Forza massima / sensibilità minima ON ON
CHIUSURA AUTOMATICA
OFF Chiusura automatica disabilitata
ON Chiusura automatica abilitata
FUNZIONAMENTO INGRESSO FSW
OFF Attivo solo in chiusura
ON Attivo sia in chiusura che in apertura
FUNZIONAMENTO PULSANTE OPEN A
OFF Apre/Chiude/Apre...
ON Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre...
PROGRAMMAZIONE
OFF Funzionamento normale
ON Centrale in programmazione
7
ITALIANO
11. PROGRAMMAZIONE
La programmazione del ciclo di lavoro avviene interamente in autoapprendimento. Una volta regolato i parametri di
funzionamento, per eseguire la programmazione seguire le indicazioni riportate di seguito:
1- Sbloccare il motore, aprire manualmente il cancello sino a metà dell’apertura desiderata e ribloccare il motore.
2- Alimentare la centrale e controllare che i leds siano nella situazione riportata al paragrafo 9.
3- Posizionare il dip-switch 6 in ON, il lampeggiante si accenderà a luce fissa per indicare che si è in fase di program-
mazione.
4- Dare un impulso di apertura con uno dei datori d’impulso
collegati o con il radiocomando se già memorizzato. La
prima manovra che il cancello esegue deve essere di
chiusura. Se ciò non avvenisse è necessario arrestare il
funzionamento della centrale effettuando un RESET
utilizzando l’apposito PIN, come indicato in Fig. 03. Girare
i fili del motore e ripetere dal punto 1.
Ricordarsi di riposizionare nella posizione iniziale il
PIN di “
RESET”.
5- Una volta raggiuntoil finecorsa di chiusura il cancello
rimane in pausa per circa 2 secondi, trascorsi i quali inizia
la manovra di apertura.
6- Una volta raggiunto il finecorsa d’apertura inizia il conteg-
gio del tempo di pausa.
7- Trascorso il tempo desiderato dare un impulso di OPEN ed
il cancello inizia la fase di chiusura.
8- Una volta raggiunto il finecorsa di chiusura la fase di programmazione è terminata.
9- Riposizionare in OFF il dip-switch 6, il lampeggiante si spegne.
12. FUSIBILI DI PROTEZIONE
La centrale è provvista di due fusibili di protezione, uno per l’alimentazione degli accessori ed uno per i circuiti della
scheda. Nella seguente tabella sono riportate le caratteristiche dei fusibili.
FUSIBILE CARATTERISTICHE FUSIBILE CARATTERISTICHE
F1 Alimentazione primaria 5x20 T10A 250V F2 Alimentazione accessori 5x20 T1.6A 250V
Fig. 03
8
ITALIANO
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica automatica (Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=ON)
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop
Sicurezze
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Chiuso
Apre il cancello e richiude dopo
il tempo di pausa
Apertura parziale, ~50% del-
l’apertura memorizzata
Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open Nessun effetto
Aperto in pausa Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno, se scaduto il tempo
di pausa, richiude dopo 3 sec.
Blocca il funzionamento ed al di-
simpegno, se scaduto il tempo di
pausa, richiude dopo 3 sec.
In chiusura Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
Inverte il moto del cancello
In apertura Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Nessun effetto
Logica automatica Passo-Passo (Dip-switch 5=ON Dip-switch3=ON)
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop
Sicurezze
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Chiuso
Apre il cancello e richiude dopo
il tempo di pausa
Apertura parziale, ~50% del-
l’apertura memorizzata
Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open Nessun effetto
Aperto in pausa Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno, se scaduto il tempo
di pausa, richiude dopo 3 sec.
Blocca il funzionamento ed al di-
simpegno, se scaduto il tempo di
pausa, richiude dopo 3 sec.
In chiusura
Arresta il movimento del cancel-
lo, al successivo impulso apre
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
Inverte il moto del cancello
In apertura
Arresta il movimento del cancel-
lo, al successivo impulso chiude
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Nessun effetto
9
ITALIANO
Logica Manuale (Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=OFF)
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop
Sicurezze
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Chiuso Apre il cancello
Apertura parziale, ~50% del-
l’apertura memorizzata
Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open
Aperto Chiude il cancello Chiude il cancello Blocca il funzionamento Inibisce comando di OPEN Inibisce comando di OPEN
In chiusura Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
Inverte il moto del cancello
In apertura Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Nessun effetto
Logica Manuale Passo-Passo (Dip-switch 5=ON Dip-switch3=OFF)
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop
Sicurezze
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Chiuso Apre il cancello
Apertura parziale, ~50% del-
l’apertura memorizzata
Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open Inibisce i comandi di Open
Aperto Chiude il cancello Chiude il cancello Blocca il funzionamento Inibisce comando di OPEN Inibisce comando di OPEN
In chiusura
Arresta il movimento del cancel-
lo, al successivo impulso apre
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
Inverte il moto del cancello
In apertura
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Nessun effetto Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Nessun effetto
10
ITALIANO
14. FISSAGGIO SCHEDA
Il contenitore da esterno è predisposto per l’alloggiamento della centrale, del trasfor-
matore toroidale e delle eventuali batterie tampone (Optional).
Per il fissaggio del trasformatore toroidale e del supporto scheda fare riferimento alle
specifiche istruzioni.
Per il fissaggio della scheda elettronica seguire le seguenti istruzioni:
1. Posizionare i distanziali in dotazione (Fig. 04 rif.a) sulle colonnette identificate con le
seguenti lettere: D-L-O-P-R-H-E.
2. Fissare la scheda utilizzando le viti in dotazione (Fig. 04 rif. b).
Il distanziale posizionato in corrispondenza della lettera O serve solo da appoggio
per la scheda.
3. Eseguire i cablaggi secondo lo schema di collegamento (paragrafo 13).
4. Per il posizionamento ed il cablaggio del kit batterie fare riferimento alle relative
istruzioni.
Qualora si utilizzi il kit batterie è OBBLIGATORIO liberare il foro prefatturato nella
parte inferiore del contenitore (Fig. 05 rif. a), come richiesto dalle vigenti
norme di sicurezza.
Fig. 04
Fig. 05
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0612 Rev.1
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius SPRINT07 SPRINT08 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso