Hitachi DV 14DSFL Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Cordless Impact Driver Drill
Akku-Schlagbohrschrauber
Perceuse percussion/visseuse à batterie
Trapano avvitatore a percussione a batteria
Snoerloze klop-boor-schroefmachine
Taladro atornillador de impacto a batería
Berbequim aparafusador de impacto a bateria
DV 14DSFL
DV 18DSFL
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de
usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
DV18DSFL
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Au adbare Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile da
2
Latch Verriegelung Taquet Fermo.
3
Battery cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4
Terminal Anschluss Borne Terminale
5
Ventilator Lüfter Ventilateur Ventola
6
Push Drücken Pousser Spingere
7
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
8
Handle Handgri Poignée Impugnatura
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
0
After insert Nach dem Einfügen Après l’insertion Dopo l’inserimento
!
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage Simbolo di foratura
@
Hammer marks Hammermarkierung Repère de percussion Segno del martello
#
Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage Ghiera
frizione
$
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle Simbolo del triangolo
%
Weak Schwach Faible Debol
^
Strong Stark Fort Forte
&
Line Linie Filet Linea
*
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage Manopola di comando
(
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Bassa velocità
)
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée Alta velocità
q
Ring Ring Anneau Anello
w
Sleeve Manschette Manchon Collare
e
Tighten Anziehen Serrer Stringere
r
Loosen Lösen Desserrer Allentare
t
Trigger switch Trigger Déclencheur Interruttore
y
Selector button Wählhebel Sélecteur Selettore
u
and marks und Zeichen Indices et Segno ,
i
Screw Schraube Vis Vite
o
Hook Haken Crochet Gancio
p
Groove Nut Gorge Scanalatura
4
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to
an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri
uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, alne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas
as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a sun se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas
devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Italiano
30
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super
ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o
parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a
una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in
modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla
relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o
il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento
disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
31
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può
creare un rischio di incendio quando viene utilizzato
con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO
AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile dalle super ci isolate quando si
esegue una operazione in cui l’attrezzo di taglio o il
dispositivo di ssaggio potrebbe venire a contatto
con li nascosti. Gli attrezzi di taglio o i dispositivi di
ssaggio a contatto con un lo in "tensione" potrebbero
esporre le parti metalliche dell’utensile in "tensione" e
causare scosse elettriche all’operatore.
2. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C – 50°C.
Una temperatura di meno di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
3. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di
iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per
15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di
collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi
causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti
mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure di
ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse
electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera
adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la
trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo
di lesioni alle persone.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di
questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si
sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per
caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
Italiano
32
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando
è passato un tempo di ricarica speci cato, interrompere
immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente
lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità
statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione,
rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta,
non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito della
batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della
batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti
istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e
li (ad
esempio li di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la
ventola (Ved. Fig. 1).
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DV14DSFL DV18DSFL
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 400 / 0 1500 min
-1
0 400 / 0 1500 min
-1
Frequenza d’impulso a vuoto
(Bassa/Alta)
0 5600 / 0 21000 min
–1
0 5600 / 0 21000 min
–1
Capacità
Perfora-
zione
Mattone
(Profondità 30 mm)
13 mm 13 mm
Legno
(Spessore 18 mm)
32 mm 38 mm
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
13 mm 13 mm
Avvita-
mento
Vite di macchina 6 mm 6 mm
Vite per legno
8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
Batterie ricaricabili
BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 batterie) BSL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie)
Peso
1,6 kg 1,7 kg
CARICATORE
Modello UC18YGSL
Votaggio di carica 14,4 18 V
Peso 0,4 kg
ACCESSORI STANDARD
DV18DSFL
1 Cacciavite a croce (n. 2) .........................1
2 Caricatore (UC18YGSL) .........................1
3 Batteria (BSL1815) ................................. 2
4 Custodia in plastica ................................ 1
5 Coperchio della batteria .........................1
DV14DSFL
1 Cacciavite a croce (n. 2) .........................1
2 Caricatore (UC18YGSL) .........................1
3 Batteria (BSL1415) ................................. 2
4 Custodia in plastica ................................ 1
5 Coperchio della batteria .........................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
Italiano
33
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BSL1415)
(Per DV14DSFL)
2. Batteria (BSL1815)
(Per DV18DSFL)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati
senza preavviso.
APPLICAZIONI
Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per
legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (2
fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e
2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 3 e 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere
le Tabella
1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o
della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscalda-
mento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per
0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle ra reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature di carica per
le batterie
BSL1415, BSL1815 0°C 50°C
(3) Tempo necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il
tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815 Circa. 40 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera
adeguata.
Italiano
34
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo e il
tempo normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se
si continua l’uso e sinisce la corrente elettrica, la batteria
può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria
viene caricata mentre è calda perchérimasta
esposta a lungo ai raggi solari o perchéimmediatamente
dopo l’uso della batteria, la spiapilota del caricatore
lampeggia illuminandosi per 1secondo e non
illuminandosi per 0,5 secondi (spentaper 0,5 secondi.)
In questo caso, prima lasciarra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazionedi carica.
Quando la
spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei è probabile che la
batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a
un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer
incorporato impiega circa3
secondi per confermare che la batteria caricata
conl’UC18YGSL è stata espulsa, aspettare almeno
3secondi prema di reinserirla per continuare
ilcaricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, essapuò non essere caricata in modo
approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Veri care la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 5)
I tre modi di cacciavite, trapano e trapano ad impatto
possono essere alternati cambiando la posizione del
tappo di questa unità.
(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei
numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei
punti sulla ghiera della
frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile.
(2) Per utilizzare l’utensile come trapano, allineare il simbolo
del trapano
sulla ghiera con il triangolo presente sul
corpo dell’utensile.
(3) Quando si usa questa unità come trapano ad impatto,
allineare il segno del martello
sul tappo con il segno
del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE
Per evitare possibili danni all’utensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i
punti.
Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata
in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al
centro del simbolo del trapano. Questo può causare
danni (Ved. Fig. 6).
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio
è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi
di posizionare la ghiera della frizione nella posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del
tipo di vite e del
materiale su cui si lavora. L’utensile
indica la coppia di serraggio impostata mediante una
scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della
frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la
coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22
verrà applicata la coppia di
serraggio massima (Ved. Fig.
5).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando
la ghiera fra i
valori minimo e massimo.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando si
usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore
a percussione, fare attenzione a non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un
tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.
3. Cambiamento da
rotazione a percussione (Ved.
Fig. 5)
L’impostazione “rotazione (solo rotazione)” e
l’impostazione “percussione (percussione + rotazione)”
possono essere cambiate allineando il segno del trapano
o il segno del martello con il segno del triangolo
sul corpo esterno.
Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare
all’impostazione “rotazione (solo rotazione)”.
Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento,
passare all’impostazione “percussione (percussione +
rotazione)”.
ATTENZIONE
Se un’operazione normalmente eseguita con
l’impostazione “rotazione” viene invece
eseguita con
l’impostazione “percussione”, l’e etto di foratura non
solo aumenta ma può anche danneggiare la punta o altre
parti.
Se è di cile girare la manopola della frizione nella
posizione del simbolo del martello
”, ruotare
leggermente il mandrino in ambo le direzioni e girare
nuovamente la manopola della frizione nella posizione
del simbolo del martello
”.
4. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità
di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare
e spostare la manopola d’intercambio in direzione della
freccia (Ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il
trapano rota a bassa
velocità. Su “HIGH” il trapano rota
ad alta velocità.
Italiano
35
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, veri care che l’interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH”
(alta velocità) con la ghiera frizione
sulle posizioni fra
“15” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e
il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore
velocità su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Tabella 4
Lavoro
Posizione della ghiera
della frizione
Suggerimenti
Forature
Mattone
Uso dell’utensile per forare.
Legno
Acciaio
Alluminio
Serraggio di viti
Viti per macchine 1 22 Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
Viti per legno
1
Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Posizione della
ghiera della frizione
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
di viti
Viti di macchina 1 22 Per viti de 4 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro o meno.
Viti per legno
1
Per viti di 8 mm diametro nominale
o meno.
Per viti di 4,8 mm diametro
nominale o meno.
Foratura
Mattone
Per diametri di 13 mm o meno.
Per diametri di 8 mm o meno.
(DV14DSFL)
Per diametri di 10 mm o meno.
(DV18DSFL)
Legno
Per viti di 32 mm diametro nominale
o meno. (DV14DSFL)
Per diametri di 18 mm o meno.
(DV14DSFL)
Per diametri di 38 mm o meno.
(DV18DSFL)
Per diametri di 22 mm o meno.
(DV18DSFL)
Metallo
Per foratura con punta per il ferro.
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in
pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori
dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o
si può allentare la punta a causa delssaggio troppo
forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si
impiega una vite di macchina.
NOTA
L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0 gradi
centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio
indebolita e una minore quantità
di lavoro. Questo è
tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento
torna alla normalità quando la batteria si scalda.
7. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, a errare saldamente l’anelle e
stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario
quando visto da davanti) (Ved. Fig. 9).
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la
batteria possono essere bruciati.
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne
l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso,
rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause
del sovraccarico.
5. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla
struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella
4.
Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento,
stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta
quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
A errare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto
da davanti) (Ved. Fig. 10).
ATTENZIONE
Quando non
è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo
frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario
usando la frizione. Ora dovrebbe essere facile allentare il
collare.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
9. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si
preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore (Ved. Fig. 10)
(I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell’attrezzo).
Italiano
36
ATTENZIONE
Usare sempre questa unità con rotazione in senso orario
quando se ne fa uso come trapano ad impatto.
10. Funzionamento dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in
movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto.
La velocità è bassa quando
il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e
aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto
maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un
ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento
delle macchina.
11. Foratura di mattoni e metalli
Una forza di
pressione eccessiva non permette mai una
maggiore velocità di foratura. Essa causerà soltanto
danni alla punta da trapano o ridurrà l’e cienza di lavoro,
e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di
servizio della punta da trapano. Per perforare i mattoni,
usare il trapano avvitatore a percussione a batteria
con
una forza di pressione compresa tra 10-15 kg.
12. Uso del gancio
Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile alla
cintura durante il lavoro.
ATTENZIONE
Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente
l’utensile per evitare cadute accidentali.
In caso di caduta dell’utensile, potrebbero veri carsi
incidenti.
Durante il trasporto dell’utensile
agganciato alla cintura,,
non collocare punte in cima all’utensile. Se durante
il trasporto dell’utensile agganciato alla cintura viene
inserita una punta tagliente come quella per il trapano,
quest’ultima potrebbe causare lesioni all’operatore.
Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
statossato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
(1)
Rimozione del gancio.
Rimuovere le viti chessano il gancio mediante un
cacciavite. (Fig. 11)
(2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti.
Installare saldamente il gancio nella scanalatura
dell’utensile e serrare le viti perssare il gancio in modo
saldo. (Fig. 12)
ATTENZIONE
Può essere usata solo la
punta philips degli ACCESSORI
STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non
usare altre punte perché possono staccarsi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento
dell’e cienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, a lare o
sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi
che siano benssate. Se una di queste dovesse essere
alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore a percussione è sporco, pulirlo
con uno staccio so ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore a percussione ad una
temperatura inferiore ai 40°C
e non a portata di mano di
bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
6. Lista dei
pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione
degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modi cati
senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata
(per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si
trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Italiano
37
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare
i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con impatto nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
ah, ID = 10,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
in conformità a un metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal
valore dichiarato in
base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile
resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
63
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/
EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Deutsch Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/CE
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle
Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
212
Code No. C99192373 G
Printed in China
1 / 1

Hitachi DV 14DSFL Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per