Pottinger TOP 620 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
TOP 620 N
(Type SK 297 : + . . 01001)
EUROTOP 620 N
(Type SK 297 : + . . 01426)
99 297.ES.809.0
Agavilladora giratoria
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
=LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
=LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
(KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
9900_E-INHALT_297
INDICE E
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ................................................................5
Significado de los signos de seguridad .....................5
Ficha técnica .............................................................6
Equipo opciona..........................................................6
Uso definido de la agavilladora .................................7
Carga correcta ...........................................................7
Ubicación de la placa indicadora de tipo ..................7
ENGANCHE
Enganche ................................................................... 8
Marcha por carretera .................................................8
Instrucciones para la marcha por carretera ...............8
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Enganche ................................................................... 9
Para la marcha por carretera .....................................9
Montaje al tractor ......................................................9
Aparcamiento del apero ............................................9
Cambio a la posición de transporte ........................10
5.4 Cambio a la posición de transporte con los
molinetes elevados ..................................................13
5.5 Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ......................................................................14
5.6 Cambio a funcionamiento con un molinete .......17
5.6.6 Llevar el molinete a la posición de trabajo (ver
punto 5.5).................................................................18
OPERACIÓN
6.Instrucciones generales para el trabajo con la
máquina ...................................................................19
Operación en pendientes ........................................20
MANTENIMIENTO
7. Mantenimiento y reparación ................................21
Limpieza de las piezas de la máquina .....................21
Aparcamiento en invierno ........................................21
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
Esquema de lubricación ..........................................22
ANEXO-A
2. Protección contra accidentes ..............................23
2.2 – .........................................................................23
2.3 Conocimientos generales ..................................23
2.4 Asbesto ..............................................................23
2.5 Para seguridad personal....................................24
ANEXO
Arbol cardan ............................................................28
Lubricantes ..............................................................30
Combinación de tractor y aparato anexado ............32
- 5 -
9500_E-AZB_297
E
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
495.173
SIGNOS DE SEGURIDAD
Significado de los signos de seguridad
- 6 -
9500_E-TECHN. DATEN_297
FICHA TÉCNICA E
Ficha técnica
TOP 620 N (Tipo SK 297)
Número de platillos ....................................................................... 2
Número de brazos portarastrillos par platillos ............................ 20
Número total de dientes dobles ................................................... 60
Regulación de altura............................................................Manubrio
Ancho de trabajo (m) ................................................................. 6,05
Anchura hilera (m) ..................................................................1 - 1,4
Ancho de máquina en posición de trabajo (m) ........................ 6,05
Ancho de transporte-aparato alzado y con
los brazos de dientes (m) quitados ......................................... 2,70
Longitud (m) .............................................................................. 3,25
Altura en posición de trabajo (m) ............................................. 1,38
Altura aparcamiento (m) ........................................................... 2,78
Ancho de vía por molinete (m) ................................................... 1,31
Potencia necesaria KW-(PS) ...................................... desde 51 (70)
Rendimiento por área (ha/h) ........................................................... 7
Seguro sobrecarga árbol transmisión ................................. 900 Nm
Peso sin árbol articulado (kg ) .................................................... 770
Número revoluciones del accionamiento (U/min) ...................... 540
Número revoluciones molinete (U/min) ........................................ 63
Neumáticos .....................................................................15x6,00-6
........................................................................................ 4 Ply rating
Presión aire en neumáticos ..................................................1,2 bar
Nivel sonoro permanente ................................................. <70 dB(A)
Equipo opciona
Neumáticos 16x6,5-8
4 Ply rating (capacidad de tela)
Juego trasero de paneles de aviso
Seguro contra pérdida de dientes
Tela de retenida (ver indicaciones de montaje)
Limitación de bajada por medio de cadenas
La reimpresión no está permitida – se reserva todos los derechos, así como el derecho de modificaciones técnicas.
Las ilustraciones son una guía y no vinculantes.
- 7 -
9500_E-TECHN. DATEN_297
FICHA TÉCNICA E
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número de fábrica se encuentra grabado tanto en
la placa indicadora de tipo que se muestra al lado
como en el bastidor. La notificación de este número
es indispensable para los trabajos de garantía y todo
tipo de asistencia.
Anote por favor este número, inmediatamente después
de la aceptación del vehículo/aparato, en la portada
de las instrucciones de servicio.
Uso definido de la agavilladora
La agavilladora giratoria "TOP 620 N" está concebida
exclusivamente para los trabajos agrícolas usuales.
Para la disposición en hileras de forraje verde, pienso
bruto, ensilaje premarchito y paja. Cualquier otro uso
aparte del referido se considera como no definido.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño
surgido de un uso no definido. La responsabilidad en
este caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.
El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
Carga correcta
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
- 8 -
0300_E-ANBAU_297
E
Enganche
Instrucciones de seguridad
ver anexo A1, secs. 8a-8h.
Aplicación reglamentaria: ver el capítulo „Datos técnicos“.
Tener además presente los límites de capacidad del tractor utilizado.
Marcha por carretera
Cumplir con las disposiciones legales de vuestro país.
Instrucciones para la marcha por carretera
Para mantener la capacidad de conducción, las ruedas delanteras del tractor no deben ser demasiado aligeradas por
el apero suspendido. ¡Eventualmente colocar masas de sobrecarga!
Para cada modo de aplicación de la carga, se exige que como mínimo el 20% de la tara del tractor quede como lastre
del eje delantero.
Las disposiciones legales para Alemania están reunidas en la „Hoja informativa para aperos suspendidos“.
El código de circulación exige además que todos los aperos suspendidos deben ser provistos con luces traseras,
paneles de aviso e/o iluminación.
ENGANCHE
- 9 -
9600_E-TRANSPORT_297
E
Enganche
Indicaciones de seguridad:
ver el anexo-A1 punto 2.3 + 2.5.2
Antes de la primera aplicación se debe controlar la longitud
del árbol de transmisión y adaptarlo si se diera el caso.
Para la marcha por carretera
(ver CAMBIO A LA POSICIÓN DE TRANSPORTE)
Montaje al tractor
Meter el apero en el enganche de tres puntos categoría
II.
Fijar los brazos hidráulicos inferiores (4) de tal manera que
el apero no pueda ladear hacia los lados.
Unir el conducto hidráulico al tractor.
Por motivos de protección contra accidentes se debe
desconectar el eje motriz y esperar el reposo del molinete,
antes de subir los lados de la máquina.
(ver también CAMBIO A LA POSICIÓN DE
TRANSPORTE)
Aparcamiento del apero
- Aparcar la máquina sólo en los apoyos delanteros (12)
y traseros (13).
POSICIÓN DE TRANSPORTE
- 10 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
Cambio a la posición de transporte
Cambio a la posición de transporte con los molinetes
desplegados.
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte y viceversa sólo en suelos
llanos y firmes.
¡Atención!
¡Seguir las indicaciones del punto 2.5.12!
Luego del montaje en el tractor, levantar leve el apero
con la hidráulica del tractor, hasta que los apoyos de
aparcamiento se levanten desde el suelo. Desbloquear
ambos apoyos de aparcamiento (12) y girarlos hacia
arriba.
Asegurar con el pasador de resorte de cierre (12a).
Desbloquear los apoyos traseros (13) de aparcamiento,
girarlos igualmente hacia arriba y asegurar con el perno
de fijación (13a). Acoplar el tubo flexible hidráulico a
la hidráulica del tractor. Tender el cable (14) para el
desbloqueo de los soportes acanalados en la cabina del
conductor.
- 11 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.3.6 Girar hacia adentro el arco protector (6)
izquierdo y derecho y asegurar con pasador
de resorte de cierre (6a).
5.3.7 Girar en cada caso a la posición externa
ambos portadores divididos de dientes, a la
izquierda (15) y a la derecha (16), desmontarlos
y meterlos en la consola (20) del brazo
portador.
- 12 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.3.8 Abrir el grifo de cierre (posición A) en el
conducto flexible hidráulico (4).
5.3.9 Levantar leve los soportes acanalados (11),
izquierdo y derecho, por medio del cable (14)
y plegar hacia arriba los molinetes izquierdo y
derecho con el dispositivo de mando (ST) del
tractor. El bastidor oscilante (3) se bloquea a
la vez automático.
5.3.10 Soltar el cable (14) y verificar el encaje de
ambos soportes acanalados de bloqueo (11)
(posición E).
5.3.11 Cerrar el grifo de cierre en el conducto
flexible hidráulico (4) (posición G).
Desplegar el arco protector (B).
5.3.12 Levantar el apero a la altura de transporte.
(¡Cumplir con las disposiciones del StVZO! (reglamento
sobre permisos de circulación por la vía pública))
3
- 13 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.4 Cambio a la posición de transporte
con los molinetes elevados
¡Atención!
¡Tener en cuenta las indicaciones del punto
2.5.12!
5.4.1 Montar el apero en el tres puntos del tractor
(ver punto 3. MONTAJE AL TRACTOR) y
levantar leve con la hidráulica del tractor hasta
que los apoyos de aparcamiento delanteros
(12) y traseros (13) se despeguen del suelo.
5.4.2 Plegar hacia arriba los apoyos de
aparcamiento delanteros y traseros (ver los
puntos 5.3.2 y 5.3.3).
5.4.3 Acoplar el conducto flexible hidráulico (4)
a la hidráulica del tractor (grifo de cierre en
posición cerrada G) y tender el cable (14) para
el desbloqueo de los soportes acanalados en
la cabina del conductor.
5.4.4 Comprobar si los soportes acanalados (11)
están debidamente encajados (posición E)
5.4.5 Levantar el apero a la altura de
transporte.
(¡Cumplir con las disposiciones de tráfico!)
- 14 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.5 Cambio de la posición de transporte
a la de trabajo
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte y viceversa sólo en suelos
llanos y firmes.
5.5.1 Bajar el apero a una altura de trabajo de
"75 cm" con la hidráulica del tractor (ver el
croquis).
Hacer subir el arco protector (B) y fijarlo con perno.
5.5.2 Abrir el grifo de cierre (posición A) en el
conducto flexible hidráulico.
TD 28/94/10
- 15 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.5.3 Poner el dispositivo de mando (ST) del
tractor en „elevar“ („Heben“).
De ese modo ambos cilindros hidráulicos son entrados
del todo y entonces los soportes acanalados (11) de
bloqueo se mueven libres.
¡Atención!
¡Asegurarse que el ángulo de giro está
libre y que nadie se encuentra en la zona
de peligro!
5.5.4 Levantar los soportes acanalados de
bloqueo (11) por medio del cable (14).
5.5.5 Poner la válvula de mando (ST) del tractor
en „Bajar“ („Senken“).
Ambos molinetes son bajados y el bastidor oscilante
(9) se desbloquea automático.
- 16 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.5.6 Quitar del brazo portador los portadores
divididos de dientes, hacerlos entrar en el tubo
portadientes y fijar con pasador abatible.
¡Atención!
No intercambiar el portadientes izquierdo
(15) con el derecho (16).
5.5.7 Llevar el arco protector (6) girado hacia
adentro a la posición de trabajo y asegurar
con el pasador de resorte de cierre (6a).
5.5.8 Revisar la posición de trabajo
- El engranaje central (10) y ambos engranajes de los
molinetes (17) deben encontrarse a la misma altura
(ejes articulados alineados)
- Fijar esta posición en la palanca de mando del
mecanismo elevador (50) por medio del fiador
(51)
5.5.9 Regular el ajuste de los dientes de cada
molinete individual por medio de ambos
manubrios (18).
- 17 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.6 Cambio a funcionamiento con un
molinete
(Espacios en el límite)
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo a la de
transporte y viceversa sólo en suelos llanos y firmes.
¡Atención!
¡Tener en cuenta las indicaciones del punto
2.5.12!
5.6.1 Llevar el apero a la posición de trabajo (ver
punto 5.5)
5.6.2 Quitar en el engranaje central (10) el árbol
articulado del molinete, el que debe ser puesto
fuera de servicio.
5.6.3 Empujar el árbol articulado quitado, en el
vástago perfilado trasero (60) del bastidor de
soporte.
¡Atención!
¡Asegurarse que el ángulo de giro está
libre y que nadie se encuentra en la zona
de peligro!
5.6.4 Levantar del todo ambos molinetes con el
dispositivo de mando del tractor y dejar encajar
(posición E) ambos soportes acanalados de
bloqueo (11).
5.6.5 Fijar el soporte acanalado de bloqueo del
molinete que fue puesto fuera de servicio,
con el pasador de resorte de cierre (11a)
entregado.
- 18 -
9600_E-TRANSPORT_297
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
5.6.6 Llevar el molinete a la posición de
trabajo (ver punto 5.5)
5.6.7 Para alcanzar una mejor calidad de trabajo,
se recomienda montar central en el marco
portador, la tela de retenida {70} (accesorio
a petición).
5.7 Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte y viceversa sólo en suelos
llanos y firmes.
- Antes de levantar el molinete, desconectar el
accionamiento del toma de fuerza, esperar el reposo
del molinete y levantar leve el apero con el mecanismo
elevador.
El bastidor oscilante es llevado automático a la posición
central y fijado.
- Para esto cuidar que la máquina girando hacia adentro
no ponga a nadie en peligro y que no choque contra
obstáculos duros.
La elevación del molinete se realiza a continuación
mediante el dispositivo de mando (ST) del tractor.
- Al bajar la máquina se interrumpe automático el bloqueo
del bastidor oscilante (9).
- 19 -
9500_E-EINSATZ_297
E
6.Instrucciones generales para el trabajo
con la máquina
Indicaciones para la seguridad
ver anexo A1, secs. 2.10
6.1 Apague la toma fuerza antes de realizar cualquier trabajo
en el área de la agavilladora.
Manténgase fuera del radio de alcance de la
agavilladora si el motor de accionamiento está
encendido.
6.2 Con la hidráulica del tractor bajar el apero a una altura de
trabajo de "75 cm".
Para lograr un trabajo limpio de rastrilleado, el molinete debe
estar lo más horizontal posible. Es admisible una inclinación
mínima hacia adelante. Esta inclinación se regula con el
brazo superior (7).
6.3 La altura de los dientes se ajusta mediante el manubrio (8),
los dientes deben rozar con facilidad sobre el suelo. Si se
regula a muy bajo, el forraje se ensucia ó se daña la capa
de hierba.
6.4 Se consigue un rendimiento óptimo por área por medio
de la elección de la marcha y del número de revoluciones
adecuado y adaptado a las correspondientes condiciones
del suelo y del forraje.
Altura de trabajo "75 cm"
495.173
TD 28/94/10
OPERACIÓN
- 20 -
9500_E-EINSATZ_297
OPERACIÓN E
6.5 No dejar funcionar más de 10 segundos el acoplamiento
de sobrecarga.
6.6 En caso de sobrecarga, cambie a una velocidad menor.
6.7 Si el árbol articulado presenta fuerte desviación angular,
desconectar antes el toma de fuerza.
6.8 Se debe disminuir el número de revoluciones del toma de
fuerza si el forraje es tirado de nuevo hacia atrás a las líneas
rastrilleadas (trabajo no limpio)
6.9 El apero se debe levantar por desniveles grandes (como
acequias de través, pasos a nivel etc.) para evitar averías.
¡Precaución!
Al elevar la máquina, ésta se bloquea
automáticamente en la posición media. Cuide de
que el movimiento de elevación de la máquina
no ponga en peligro a ninguna persona y que
la máquina no choque contra obstáculos
sólidos. Al bajar la máquina, ésta se desbloquea
automáticamente.
6.10 Regular la tuerca (M) de tal suerte que la distancia entre el
bastidor y el perno del soporte de montaje sea de "1 mm"
(a la izquierda + a la derecha).
Operación en pendientes
¡Atención!
Al alzarse la máquina en curvas estrechas
mediante el mecanismo elevador, la agavilladora
cambia automáticamente a la posición media.
Eso puede conducir a situaciones de peligro en
las posiciones en pendientes, condicionado esto
por la masa centrífuga de los molinetes.
Los soportes amortiguadores (D) impiden que el movimiento
se realice bruscamente, procurando un cambio gradual.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Pottinger TOP 620 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per