Epson SURELAB D700 Manuale del proprietario

Categoria
Stampa
Tipo
Manuale del proprietario
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EN Setup Guide
FR Guide d’installation
DE Installationshandbuch
NL Installatiehandleiding
IT Guida di installazione
ES Guía de instalación
PT Manual de instalação
EN
Placing
FR
Mise en place
DE
Platzieren
NL
Plaatsing
IT
Posizionamento
ES
Cómo ubicar la impresora
PT
Colocação
EN
Checking the Accessories
FR
Vérication des accessoires
DE
Überprüfen des Zubehörs
NL
De accessoires controleren
IT
Elenco degli accessori
ES
Cómo comprobar los accesorios
PT
Vericar os acessórios
EN
Removing Protective Materials
FR
Retrait des matériaux de protection
DE
Entfernen des Schutzmaterials
NL
Beschermmateriaal verwijderen
IT
Rimozione dei materiali protettivi
ES
Cómo retirar el material protector
PT
Remover materiais de protecção
EN
Installing Cartridges
FR
Installation des cartouches
DE
Einsetzen von Patronen
NL
Cartridges installeren
IT
Installazione delle cartucce
ES
Cómo instalar los cartuchos
PT
Instalar tinteiros
EN
Connecting the Power Cable
FR
Connexion du câble d'alimentation
DE
Anschließen des Stromkabels
NL
Het netsnoer aansluiten
IT
Collegamento del cavo di alimentazione
ES
Cómo conectar el cable de alimentación
PT
Ligar o Cabo de alimentação
EN
Loading Paper
FR
Chargement du papier
DE
Einlegen von Papier
NL
Papier plaatsen
IT
Caricamento della carta
ES
Cómo introducir el papel
PT
Carregamento do papel
EN
Installing the Software
FR
Installation du logiciel
DE
Installieren der Software
NL
De software installeren
IT
Installazione del software
ES
Cómo instalar el software
PT
Instalar o software
4
6
7
10
13
16
24
3
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
Betekenis van symbolen
! Waarschuwing
Waarschuwingen moeten worden opgevolgd om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
! Voorzorg-
smaatregel
Voorzorgsmaatregelen moeten worden opgevolgd om schade aan dit product of lichamelijk letsel te
voorkomen.
Belangrijke opmerkingen moeten worden opgevolgd om schade aan dit product te voorkomen.
Opmerkingen bevatten belangrijke informatie over het gebruik van dit product.
Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsinstructies in de Gebruiksaanwijzing.
Simboli
! Avvertenza
Osservare le avvertenze per evitare lesioni personali anche gravi.
! Attenzione
Osservare le indicazioni di attenzione per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo consentono di evitare danni al prodotto.
Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo includono informazioni importanti sul funzionamen-
to del prodotto.
Avvertenze per la sicurezza
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza presenti nella Guida all'uso.
Signicado de los símbolos
! Advertencia
Las advertencias deben seguirse para evitar lesiones graves.
! Precaución
Las precauciones deben seguirse para evitar daños al producto o lesiones.
Los avisos importantes deben seguirse para no dañar el producto.
Las notas contienen información importante sobre el funcionamiento de este producto.
Instrucciones de seguridad
Lea todas las instrucciones de seguridad del Manual de funcionamiento.
Signicado dos símbolos
! Aviso
Os avisos devem ser seguidos para evitar ferimentos graves.
! Atenção
As chamadas de atenção devem ser seguidas para evitar danos neste produto ou ferimentos.
Os avisos de importante devem ser seguidos para evitar danos neste produto.
As notas contêm informações importantes sobre o funcionamento deste produto.
Instruções de segurança
Leia todas as instruções de segurança no Manual de funcionamento.
5
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
Collocare la stampante in una posizione che soddis i seguenti
requisiti.
• Lasciare uno spazio adeguato per il posizionamento della
stampante, come mostrato nella gura.
• Scegliere una posizione con accesso ad una presa di corrente
dedicata esclusivamente alla stampante.
• Scegliere una posizione piana e stabile, in grado di sostenere il
peso della stampante (23 kg per la sola unità principale).
• Utilizzare la stampante in un ambiente con temperatura com-
presa tra 10 e 35 ˚C e umidità compresa tra il 20 e l'80%. Se la
stampante è posizionata in una scaalatura, assicurarsi che le
condizioni ambientali rispettino i valori appena indicati.
Anche rispettando le condizioni sopra indicate, la stampa può
non risultare soddisfacente qualora le condizioni ambientali
non risultino ottimali per la carta. Posizionare la stampante
lontano dalla luce solare diretta, da sorgenti di illuminazione
intensa e da fonti di calore, per garantire un'umidità adeguata.
Coloque la impresora en una ubicación que cumpla con los sigui-
entes requisitos.
• Deje el espacio necesario indicado en la ilustración de ubi-
cación.
• Elija una ubicación con acceso a una toma de electricidad
exclusiva.
• Elija un nivel y una ubicación estable que soporte el peso de la
impresora (23 kg solo la unidad principal).
• Use la impresora en un entorno con una temperatura entre 10
y 35 ˚C, y una humedad de 20 a 80 %. Si la impresora se coloca
en un bastidor, asegúrese de que las condiciones del entorno
del bastidor están en los rangos de temperatura y humedad
indicados.
Cumplir con estas indicaciones no garantiza una impresión
adecuada si las condiciones ambientales no son adecuadas
para el papel. Además, mantenga la impresora lejos de fuentes
de calor, secado o luz solar directa para mantener la humedad
adecuada.
Coloque a impressora num local que cumpra os seguintes requi-
sitos.
• Deixe um espaço adequado para colocar a impressora, como
indicado na ilustração abaixo.
• Escolha um local com acesso a uma tomada eléctrica exclusiva
para a impressora.
• Escolha um local plano e estável que possa suportar o peso da
impressora (23 kg (apenas unidade principal)).
• Utilize a impressora num ambiente de temperatura entre 10ºC
e 35ºC e humidade entre 20 e 80%. Se a impressora estiver
montada num sistema rack, certique-se de que o ambiente
do rack se situa nestes intervalos de valores.
Mesmo que cumpra as condições acima, poderá não imprimir
correctamente se as condições ambientais não forem adequa-
das para o papel. Mantenha a impressora afastada de ambi-
entes secos, uz solar directa ou fontes de calor para manter a
humidade adequada.
Holding the Printer/Déplacement de l'im-
primante/Anheben des Druckers/De printer
vasthouden/Manipolazione della stam-
pante/Cómo sostener la impresora/Transpor-
tar a impressora
! Caution/Mise en garde/Achtung/Voorzorg-
smaatregel/Attenzione/Precaución/Atenção
• When lifting the printer, hold it in the areas indicated in the
manual. If you hold any other areas, the printer may fall or
your ngers could be trapped and damaged when placing the
printer.
• When lifting this printer, make sure you use the correct posture.
• Lorsque vous soulevez l'imprimante, placez vos mains aux em
-
placements indiqués dans le manuel. Sinon, l'imprimante risque
de tomber ou vous risquez de vous coincer les doigts et vous
blesser lors de la mise en place de l'imprimante.
• Veillez à adopter une posture correcte pour déplacer l'impri
-
mante.
• Zum Anheben des Druckers fassen Sie ihn an den im Handbuch
angegebenen Stellen. Wenn Sie den Drucker an einer anderen
Stelle festhalten, kann er herunterfallen oder Sie können sich
beim Absetzen des Druckers die Finger einklemmen.
• Achten Sie beim Anheben dieses Druckers auf die richtige
Haltung.
• Houd bij het tillen de printer vast bij de gedeelten die in de
handleiding worden aangegeven. Als u andere gedeelten
vasthoudt, kan de printer vallen of kunnen uw vingers bekneld
raken wanneer u de printer plaatst.
• Zorg dat u bij het tillen van deze printer de juiste houding
aanneemt.
• Durante il sollevamento della stampante, posizionare le mani
nei punti indicati nel manuale. Se si collocano le mani in altre
aree, la stampante può cadere o le dita possono restare bloc
-
cate e subire lesioni al momento del posizionamento della
stampante.
• Quando si solleva la stampante, accertarsi di assumere una
postura corretta.
• Para levantarla, sosténgala por las partes indicadas en el manu
-
al. Si sostiene cualquier otra parte, podría caerse la impresora o
podrían quedar atrapados y lesionarse los dedos al soltarla.
• Al levantar la impresora, asegúrese de adoptar la postura
adecuada.
• Ao erguer a impressora, segure-a nas áreas indicadas no manu
-
al. Se segurar noutras áreas, a impressora poderá cair ou poderá
prender e ferir os dedos ao colocar a impressora.
• Ao erguer a impressora, certique-se de que assume a postura
correcta.
6
EN Checking the Accessories
FR Vérication des accessoires
DE Überprüfen des Zubehörs
NL De accessoires controleren
IT Elenco degli accessori
ES
Cómo comprobar los accesorios
PT Vericar os acessórios
EN
(A)
Spindle unit
(B)
Maintenance cartridge
(C)
Power Cable
(D)
Software Disc
(E)
Setup guide
FR
(A)
Unité enrouleuse
(B)
Cartouche de maintenance
(C)
Câble d'alimentation
(D)
Software Disc
(E)
Guide d’installation
DE
(A)
Spindel
(B)
Wartungspatrone
(C)
Stromkabel
(D)
Software Disc
(E)
Installationshandbuch
NL
(A)
Spindelmodule
(B)
Onderhoudscartridge
(C)
Netsnoer
(D)
Software Disc
(E)
Installatiehandleiding
IT
(A)
Perno
(B)
Cartuccia di manutenzione
(C)
Cavo di alimentazione
(D)
Software Disc
(E)
Guida di installazione
ES
(A)
Unidad de husillo
(B)
Cartucho de mantenimiento
(C)
Cable de alimentación
(D)
Software Disc
(E)
Guía de instalación
PT
(A)
Unidade do eixo
(B)
Tinteiro de manutenção
(C)
Cabo de alimentação
(D)
Software Disc
(E)
Manual de instalação
A USB cable and ink cartridges are not supplied. These need to be purchased separately.
Le câble USB et les cartouches d'encre ne sont pas fournis. Vous devez les acheter séparément.
USB-Kabel und Tintenpatronen sind nicht im Lieferumfang enthalten. Sie müssen separat gekauft werden.
Er worden geen USB-kabel en inktcartridges meegeleverd. Deze moeten afzonderlijk worden aangeschaft.
Il cavo USB e le cartucce di inchiostro non vengono fornite con il prodotto. Tali componenti vanno acquistati separatamente.
No se suministran cartuchos de tinta ni un cable USB. Se deben adquirir por separado.
O cabo USB e os tinteiros não são fornecidos. Será necessário comprá-los separadamente.
7
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EN Removing Protective Materials
FR
Retrait des matériaux de protection
DE Entfernen des Schutzmaterials
NL
Beschermmateriaal verwijderen
IT
Rimozione dei materiali protettivi
ES
Cómo retirar el material protector
PT
Remover materiais de protecção
The shape, number, and position of the protective materials is
subject to change without prior notice.
La forme, le nombre et la position des matériaux de protection
sont sujets à modication sans préavis.
Form, Anzahl und Ort von Schutzmaterialien können ohne
Vorankündigung geändert werden.
De vorm, hoeveelheid en positie van het beschermmateriaal is
onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
La forma, il numero e la posizione dei materiali protettivi sono
soggetti a modiche senza preavviso.
La forma, la cantidad y la ubicación del material protector están
sujetas a cambio sin previo aviso.
A forma, número e posição dos materiais de protecção podem
ser alterados sem aviso prévio.
A
B
Remove the protective tape from the exterior of the printer.
Retirez le ruban protecteur à l'extérieur de l'imprimante.
Entfernen Sie die um den Drucker gewickelte Schutzfolie.
Verwijder het beschermende plakband van de buitenkant
van de printer.
Rimuovere il nastro protettivo dall'esterno della stampante.
Quite la cinta protectora del exterior de la impresora.
Remove a ta de protecção do exterior da impressora.
Remove the scrap paper box.
Pull the top section forward and then lift out the bottom section.
Retirez le bac du papier brouillon.
Tirez la partie supérieure vers l'avant, puis soulevez la partie
inférieure.
Nehmen Sie den Verschnittpapierbehälter heraus.
Ziehen Sie den oberen Teil nach vorn und heben Sie dann den
unteren Teil heraus.
Verwijder de papiervanger.
Trek het bovenste deel naar voren en til vervolgens het onderste
deel eruit.
Rimuovere il Cestino ritagli carta.
Tirare in avanti la parte superiore, quindi sollevare la parte inferi-
ore.
Saque la caja de restos de papel.
Tire de la sección superior y luego levante la sección inferior.
Remova a caixa de desperdícios de papel.
Puxe para a frente a secção superior e, de seguida, levante a
secção inferior.
8
C
D
E
F
Remove the protective cardboard and tape from inside of the
roll paper feeder.
Retirez le carton et le ruban de protection de l'intérieur du
dispositif d'alimentation de rouleaux de papier.
Entfernen Sie den Schutzkarton und die Folie im Inneren der
Rollenpapierzuführung.
Verwijder het beschermende karton en plakband uit de bin-
nenkant van de rolpapierinvoer.
Rimuovere il cartone protettivo e il nastro dall'interno dell'Al-
imentatore rotolo.
Quite el cartón protector y la cinta del interior del alimenta-
dor de rollo de papel.
Remova o cartão e ta de protecção do interior do alimenta-
dor do papel em rolo.
Grip the handle to release the lock, and then pull out the roll
paper feeder.
Saisissez la molette pour débloquer le dispositif d'alimenta-
tion de rouleaux de papier et retirez-le.
Fassen Sie den Gri, um die Verriegelung zu lösen und ziehen
Sie die Rollenpapierzuführung heraus.
Pak de hendel beet om de vergrendeling vrij te geven en trek
vervolgens de rolpapierinvoer naar buiten.
Aerrare l'Manopola per rilasciare il blocco, quindi estrarre
l'Alimentatore rotolo.
Sujete la manivela para liberar el bloqueo y saque el alimen-
tador de rollo de papel.
Segure a pega para soltar o bloqueio e puxe para fora o ali-
mentador do papel em rolo.
Remove the spindle unit.
Retirez l'unité enrouleuse.
Entfernen Sie die Spindel.
Verwijder de spindelmodule.
Rimuovere il Perno.
Retire la unidad de husillo.
Remova a unidade do eixo.
Push the roll paper feeder into the printer.
Poussez le dispositif d'alimentation de rouleaux de papier
dans l'imprimante.
Schieben Sie die Rollenpapierzuführung in den Drucker.
Duw de rolpapierinvoer in de printer.
Spingere l'Alimentatore rotolo all'interno della stampante.
Empuje el alimentador de rollo de papel para que entre en la
impresora.
Encaixe o alimentador do papel em rolo na impressora.
9
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
G H
I
Attach the scrap paper box.
Insert the bottom section, and then push the top section into
place.
Fixez le bac du papier brouillon.
Insérez la partie inférieure, puis placez la partie supérieure en
poussant.
Bringen Sie den Verschnittpapierbehälter an.
Setzen Sie den unteren Teil ein und schieben Sie den oberen Teil,
bis er einrastet.
Bevestig de papiervanger.
Breng het onderste deel in en duw vervolgens het bovenste deel
op zijn plek.
Riposizionare il Cestino ritagli carta.
Inserire la parte inferiore, quindi spingere la parte superiore no
a posizionarla.
Vuelva a colocar la caja de restos de papel.
Inserte la sección inferior y luego empuje la sección superior.
Fixe a caixa de desperdícios de papel.
Insira a secção inferior e, de seguida, coloque na posição correcta
a secção superior.
Open the cartridge covers, and then remove the protective
materials from inside the printer.
Ouvrez les couvercles de la cartouche, puis retirez les matéri-
aux de protection de l'intérieur de l'imprimante.
Önen Sie die Patronenabdeckungen und entfernen Sie die
Schutzmaterialien im Inneren des Druckers.
Open de cartridgekleppen en verwijder het beschermmate-
riaal uit de binnenkant van de printer.
Aprire gli sportelli delle cartucce e rimuovere i materiali pro-
tettivi dall'interno della stampante.
Abra las cubiertas de cartucho y quite el material protector
del interior de la impresora.
Abra as tampas dos tinteiros e retire os materiais de pro-
tecção do interior da impressora.
Close the cartridge covers.
Refermez les couvercles de la cartouche.
Schließen Sie die Patronenabdeckungen.
Sluit de cartridgekleppen.
Chiudere gli sportelli delle cartucce.
Cierre las cubiertas de cartucho.
Feche as tampas dos tinteiros.
10
EN Installing Cartridges
FR Installation des cartouches
DE Einsetzen von Patronen
NL Cartridges installeren
IT Installazione delle cartucce
ES Cómo instalar los cartuchos
PT Instalar tinteiros
• Do not touch the chip (A) on the ink cartridge. Doing so
may cause incorrect operation or printing.
• Do not touch the ink supply port (B) on the ink cartridge.
Ink could leak out.
• Ne touchez pas la puce (A) située sur la cartouche d'encre,
car cela pourrait entraîner un fonctionnement ou des im-
pressions incorrectes.
• Ne touchez pas le port d'alimentation en encre (B) sur la
cartouche d'encre. Cela pourrait entraîner une fuite d'encre.
• Berühren Sie nicht den Chip (A) an der Tintenpatrone.
Andernfalls kann es zu Funktionsstörungen bei Bedienung
und Druck kommen.
• Berühren Sie nicht die Ausgabeönung (B) an der Tintenpa-
trone. Dadurch könnte Tinte auslaufen.
• Raak de chip (A) op de inktcartridge niet aan. Dit kan on-
juiste werking of onjuist afdrukken veroorzaken.
• Raak de inkttoevoerpoort (B) op de inktcartridge niet aan.
Er kan inkt uit lekken.
• Non toccare il chip (A) sulla cartuccia di manutenzione. Ciò
potrebbe causare errori di funzionamento o di stampa.
• Non toccare l’apertura di erogazione inchiostro (B) delle
cartucce. Potrebbero vericarsi fuoriuscite di inchiostro.
• No toque el chip del cartucho de tinta (A). Podría provocar
que la impresora no funcione o no imprima correctamente.
• No toque el puerto de suministro de tinta del cartucho de
tinta (B). Podría haber fugas de tinta.
• Não toque no chip (A) do tinteiro. Poderá causar um funcio-
namento ou impressão incorrectos.
• Não toque na porta de fornecimento de tinta (B) do tinteiro.
Pode derramar tinta.
A
Open the cartridge covers.
Ouvrez les couvercles de la cartouche.
Önen Sie die Patronenabdeckungen.
Open de cartridgekleppen.
Aprire gli sportelli delle cartucce.
Abra las cubiertas de cartucho.
Abra as tampas dos tinteiros.
11
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
B C
Remove the ink cartridges from the bag, and insert them
fully into the printer.
Retirez les cartouches d'encre de leur sachet et insérez-les
complètement dans l'imprimante.
Nehmen Sie die Tintenpatronen aus der Tüte und setzen Sie
sie in den Drucker ein.
Haal de inktcartridges uit de verpakking en plaats ze volledig
in de printer.
Rimuovere le cartucce di inchiostro dalla confezione e inserir-
le a fondo nella stampante.
Quite los cartuchos de tinta de la bolsa e insértelos por com-
pleto en la impresora.
Retire os tinteiros do saco e introduza-os correctamente na
impressora.
Y LC C
Yellow Light Cyan Cyan
Jaune Cyan clair Cyan
Gelb Hellcyan Cyan
Geel Lichtcyaan Cyaan
Giallo Ciano chiaro Ciano
Amarillo Cian claro Cian
Amarelo Ciano claro Ciano
LM BK M
Light Magenta Black Magenta
Magenta clair Noir Magenta
Hellmagenta Schwarz Magenta
Lichtmagenta Zwart Magenta
Magenta chiaro Nero Magenta
Magenta claro Negro Magenta
Magenta claro Preto Magenta
Remove the Maintenance cartridge carefully without tilting.
Push it up, and then pull it out.
Retirez la Cartouche de maintenance avec soin sans l'incliner.
Soulevez-la, puis retirez-la.
Entnehmen Sie die Wartungspatrone vorsichtig, ohne sie zu
kippen.
Drücken Sie die Patrone hoch und ziehen Sie sie heraus.
Verwijder de Onderhoudscartridge voorzichtig zonder deze
te kantelen.
Duw de cartridge omhoog en trek vervolgens naar u toe.
Rimuovere con cura la Cartuccia di manutenzione senza
inclinarla.
Spingere la cartuccia verso l'alto, quindi estrarla.
Quite el Cartucho de mantenimiento con cuidado y sin in-
clinarlo.
Primero empújelo hacia arriba y luego tire de él para extraerlo.
Retire cuidadosamente o Tinteiro de manutenção sem in-
clinar.
Puxe-o para cima e depois retire.
12
D
E
Insert the Maintenance cartridge.
Insérez la Cartouche de maintenance.
Setzen Sie die Wartungspatrone ein.
Plaats de Onderhoudscartridge.
Inserire la Cartuccia di manutenzione.
Inserte el Cartucho de mantenimiento.
Insira o novo Tinteiro de manutenção.
Close the cartridge covers.
Refermez les couvercles de la cartouche.
Schließen Sie die Patronenabdeckungen.
Sluit de cartridgekleppen.
Chiudere gli sportelli delle cartucce.
Cierre las cubiertas de cartucho.
Feche as tampas dos tinteiros.
13
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EN Connecting the Power Cable
FR
Connexion du câble d'alimentation
DE Anschließen des Stromkabels
NL Het netsnoer aansluiten
IT
Collegamento del cavo di alimentazione
ES
Cómo conectar el cable de alimentación
PT Ligar o Cabo de alimentação
! Warning/Avertissement/Warnung/Waar-
schuwing/Avvertenza/Advertencia/Aviso
• Use only the type of power source indicated on the printers
label.
• Make sure the printer is earthed to prevent accidental short
circuits.
• Utilisez uniquement le type de source d'alimentation
indiqué sur l'étiquette de l'imprimante.
• Veillez à ce que l'imprimante soit reliée à la terre an d'évit-
er tout court-circuit accidentel.
• Verwenden Sie ausschließlich Stromversorgungen des auf
dem Druckeretikett angegebenen Typs.
• Stellen Sie sicher, dass der Drucker geerdet ist, um ver-
sehentliche Kurzschlüsse zu verhindern.
• Gebruik alleen het type stroomvoorziening dat op het
etiket wordt vermeld.
• Zorg dat de printer is geaard om te voorkomen dat er kort-
sluiting ontstaat.
• Utilizzare esclusivamente il tipo di alimentazione elettrica
indicato sull'etichetta della stampante.
• Per evitare cortocircuiti accidentali, accertarsi che la stam-
pante sia collegata con messa a terra.
• Use únicamente el tipo de fuente de alimentación indicado
en la etiqueta de la impresora.
• Asegúrese de que la impresora tenga una toma de tierra
para evitar cortocircuitos fortuitos.
• Utilize apenas o tipo de fonte de alimentação indicado na
etiqueta da impressora.
• Certique-se de que a impressora está ligada à terra para
impedir curtos-circuitos acidentais.
A
Check that the cover is closed, and then connect the power
cord to the printer.
Vériez que le couvercle est bien fermé, puis connectez le
cordon d'alimentation à l'imprimante.
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung geschlossen ist,
und schließen Sie das Stromkabel an den Drucker an.
Controleer of de klep gesloten is en sluit het netsnoer aan op
de printer.
Vericare che il coperchio sia chiuso, quindi collegare il cavo
di alimentazione alla stampante.
Compruebe que la cubierta esté cerrada y luego conecte el
cable de alimentación a la impresora.
Certique-se de que a tampa está fechada e ligue o cabo de
alimentação à impressora.
14
B
Press the Power switch on the printer.
Initial ink charging begins. Ink charging takes approximately 20
minutes. The P light ashes during ink charging. When the P
light stops ashing, ink charging is complete.
Appuyez sur le bouton Power switch sur l'imprimante.
Le chargement initial de l'encre commence. Le chargement de
l'encre prend environ 20 minutes. Le voyant P clignote pendant
le chargement de l'encre. Lorsque le voyant P arrête de clignoter,
le chargement de l'encre est terminé.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Druckers.
Die Erstauüllung der Patronen beginnt. Das Auüllen dauert
etwa 20 Minuten. Während des Auüllens P blinkt die LED. Wenn
die LED P ausgeht, ist der Füllvorgang abgeschlossen.
Druk op de Stroomschakelaar op de printer.
De inkt wordt nu voor het eerst geladen. Dit neemt ongeveer 20
minuten in beslag. Het lampje P knippert terwijl de inkt wordt
geladen. Wanneer het lampje P stopt met knipperen, is het laden
van de inkt voltooid.
Premere l'Interruttore d’alimentazione sulla stampante.
Viene avviato il caricamento iniziale dell'inchiostro. L'operazione
di caricamento dell'inchiostro richiede circa 20 minuti. Durante il
caricamento dell'inchiostro, l'indicatore luminoso P lampeggia.
Quando l'indicatore luminoso P smette di lampeggiare, il carica-
mento dell'inchiostro è completo.
Pulse el Interruptor de encendido de la impresora.
Comenzará la carga de tinta inicial. La carga de tinta tarda aprox-
imadamente 20 minutos. El diodo P parpadea durante la carga
de tinta. Cuando el diodo P deja de parpadear, signica que ha
nalizado la carga de tinta.
Prima o Comutador de alimentação na impressora.
É iniciado o carregamento de tinta inicial. O carregamento de
tinta demora aproximadamente 20 minutos. A luz P pisca du-
rante o carregamento de tinta. Quando a luz P parar de piscar, o
carregamento de tinta está concluído.
• Do not turn o the printer when charging the ink.
• When the following lights turn on, open the cartridge cover,
and check that the cartridge for the light that is turned on is
inserted correctly.
: Maintenance cartridge light
Y/LC/C/LM/BK/M : Ink light
• If the light remains on even after performing the opera-
tion mentioned above or the ink does not charge, contact
service support.
• Ne mettez pas l'imprimante hors tension pendant le
chargement de l'encre.
• Lorsque les voyants suivants s'allument, ouvrez le couvercle
de la cartouche et vériez que la cartouche correspondant
au témoin allumé est insérée correctement.
: Voyant statut cartouche de maintenance
Y/LC/C/LM/BK/M : Voyant statut encre
• Si le voyant reste allumé après avoir eectué l'opération
mentionnée ci-dessus ou si l'encre ne se charge pas, contac-
tez le support.
• Schalten Sie den Drucker während des Füllvorgangs nicht
aus.
• Wenn die folgenden LEDs leuchten, önen Sie die Pa-
tronenabdeckung und vergewissern Sie sich, dass die
zugehörige Patrone richtig eingesetzt ist.
: Wartungspatronen-Leuchte
Y/LC/C/LM/BK/M : Tintenstatus-Leuchte
• Wenn die LED auch nach Ausführen des oben beschrie-
benen Vorgangs leuchtet oder die Patrone nicht aufgefüllt
wird, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.
• Schakel de printer niet uit terwijl de inkt wordt geladen.
• Wanneer de volgende lampjes branden, opent u de ca-
tridgeklep en controleert u of de cartridge voor het bran-
dende lampje goed geplaatst is.
: onderhoudscartridgelampje
Y/LC/C/LM/BK/M : Inktlampje
• Als het lampje na de bovenstaande stap blijft branden of de
inkt niet wordt geladen, neemt u contact op met de servi-
ceondersteuning.
• Non spegnere la stampante durante il caricamento dell'in-
chiostro.
• Quando si accendono le seguenti spie luminose, aprire lo
Sportello delle cartucce e vericare che la cartuccia corris-
pondente alla luce accesa sia inserita correttamente.
: Indicatore luminoso della cartuccia di manutenzione
Y/LC/C/LM/BK/M: Indicatore inchiostro
• Se l'indicatore luminoso resta acceso anche dopo che è
stata eettuata l'operazione indicata o se l'inchiostro non si
carica, contattare il servizio di assistenza.
• No apague la impresora durante la carga de tinta.
• Cuando se enciendan los siguientes diodos, abra la cubierta
de cartuchos y compruebe que el cartucho correspondi-
ente al diodo en cuestión se haya insertado correctamente.
: Diodo del cartucho de mantenimiento
Y/LC/C/LM/BK/M : Diodo de estado de tinta
• Si el diodo sigue encendido tras haber realizado la op-
eración mencionada anteriormente o si la tinta no se carga,
póngase en contacto con el servicio de asistencia.
15
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
• Não desligue a impressora durante o carregamento de
tinta.
• Quando as luzes seguintes se acenderem, abra a tampa do
tinteiro e verique se o tinteiro correspondente à luz acesa
está introduzido correctamente.
: Luz do tinteiro de manutenção
Y/LC/C/LM/BK/M : Luz da tinta
• Se a luz permanecer acesa após efectuar a operação men-
cionada acima, ou a tinta não carregar, contacte o serviço
de assistência.
Extra ink is required to fully charge the print head nozzles the
rst time the printer is used; replacement cartridges will be
needed earlier than usual.
De l'encre supplémentaire est requise pour complètement
charger les buses de la tête d'impression lors de la première
utilisation de l'imprimante ; des cartouches de remplacement
seront nécessaires plus tôt que prévu.
Um die Druckkopfdüsen beim ersten Gebrauch des Druckers
vollständig zu füllen ist zusätzliche Tinte erforderlich. Ersatzpa-
tronen werden früher als gewöhnlich benötigt.
Wanneer de printer voor het eerst wordt gebruikt, is extra
inkt vereist om de spuitopeningen volledig te laden. Hierdoor
moeten de cartridges sneller dan normaal vervangen worden.
Quando si utilizza la stampante per la prima volta, è necessaria
una quantità aggiuntiva di inchiostro per caricare completa-
mente gli ugelli della testina di stampa. Sarà necessario sosti-
tuire le cartucce prima del previsto.
Se necesita tinta adicional para cargar por completo los inyec-
tores de los cabezales de impresión por primera vez, por lo que
se deberán sustituir los cartuchos antes de lo normal.
É necessária tinta adicional para carregar completamente os
jactos da cabeça de impressão durante a primeira utilização;
será necessário substituir os tinteiros antes do tempo habitual.
16
EN Loading Paper
FR Chargement du papier
DE Einlegen von Papier
NL Papier plaatsen
IT Caricamento della carta
ES Cómo introducir el papel
PT Carregamento do papel
Make sure the printer is on when loading paper.
Veillez à ce que l'imprimante soit allumée avant de charger le
papier.
Stellen Sie sicher, dass der Drucker beim Einlegen von Papier
eingeschaltet ist.
Zorg dat de printer is ingeschakeld wanneer u papier plaatst.
Quando si carica la carta, assicurarsi che la stampante sia
accesa.
Asegúrese de que la impresora está encendida antes de cargar
papel.
Certique-se de que a impressora está ligada antes de carregar
o papel.
A
Stand the spindle unit on a at surface and remove the upper
ange.
Posez l'unité enrouleuse verticalement sur une surface plane,
puis retirez la bride supérieure.
Stellen Sie die Spindel aufrecht auf eine ache Unterlage und
nehmen Sie dann den oberen Flansch ab.
Zet de spindelmodule op een vlakke ondergrond en verwij-
der de bovenste ens.
Collocare il Perno verticalmente su una supercie piana e
rimuovere la Flangia superiore.
Coloque verticalmente la unidad de husillo sobre una super-
cie plana y retire la brida superior.
Coloque a unidade do eixo numa superfície plana e remova a
ange superior.
17
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
B C
Remove the new paper from its packaging, and stand it on
a at surface. Wipe the edge of the paper with a soft cloth
several times to remove any dirt such as paper powder.
Stand the paper so that the winding direction of the paper count-
er-clockwise when viewed from above.
Retirez le nouveau papier de son emballage et placez-le verti-
calement sur une surface plane. Passez plusieurs coups de
chion doux sur le bord du papier pour retirer la poussière
telle que la poudre de papier.
Placez le papier de telle sorte que le sens d'enroulement du papi-
er soit anti-horaire, vu du dessus.
Nehmen Sie das neue Papier aus der Verpackung und stellen
Sie es auf eine ache Unterlage. Wischen Sie mehrmals mit
einem weichen Tuch über die Kante des Papiers, um Schmutz
(z. B. Papierstaub) zu entfernen.
Stellen Sie das Papier so, dass die Aufwickelrichtung des Papiers
von oben betrachtet entgegen dem Uhrzeigersinn verläuft.
Haal het nieuwe papier uit de verpakking en zet de stapel
rechtop op een vlakke ondergrond. Veeg de rand van het
papier verschillende malen met een zachte doek af om vuil,
zoals papierpoeder, te verwijderen.
Zet het papier zo neer dat de oprolrichting van het papier van
boven af gezien tegen de richting van de klok in is.
Rimuovere la carta nuova dalla confezione e collocarla in
verticale su una supercie piana. Pulire più volte il bordo
della carta con un panno morbido, per rimuovere sporcizia o
polvere di carta.
Posizionare la carta verticalmente in modo che, vista dall'alto,
risulti avvolta in senso antiorario.
Saque del embalaje el papel nuevo y colóquelo verticalmente
en una supercie plana. Frote el borde del papel con un paño
suave varias veces para eliminar suciedad (por ejemplo,
polvo de papel).
El papel debe colocarse de forma que la dirección de bobinado
sea en sentido antihorario con el papel visto desde arriba.
Remova o papel novo da embalagem e coloque-o sobre uma
superfície plana. Passe várias vezes um pano macio nas ex-
tremidades do papel para remover sujidade, como pó.
Coloque de pé o rolo de papel de modo a que a orientação de
desenrolamento do papel visto de cima seja contrária aos pon-
teiros do relógio.
Turn the paper upside down, and then place it on the spindle
unit.
Place the core over the spindle unit so that the winding direction
of the paper is clockwise when viewed from above.
Retournez le papier, puis placez-le dans l'unité enrouleuse.
Placez le rouleau sur l'unité enrouleuse de telle sorte que le sens
d'enroulement du papier soit dans le sens des aiguilles d'une
montre, vu du dessus.
Drehen Sie das Papier nach unten und stecken Sie es auf die
Spindel.
Positionieren Sie den Kern über die Spindel, sodass die Aufwick-
elrichtung des Papiers von oben betrachtet im Uhrzeigersinn
verläuft.
Draai het papier op zijn kop en plaats het vervolgens op de
spindelmodule.
Plaats de kern zodanig over de spindelmodule dat de oprolricht-
ing van het papier van boven af gezien met de klok mee is.
Ribaltare il rotolo di carta, quindi installarlo sul Perno.
Inserire l'anima nel Perno in modo che, vista dall'alto, la carta
risulti avvolta in senso orario.
Ponga el papel boca abajo y luego colóquelo en la unidad de
husillo.
Coloque el núcleo sobre la unidad de husillo de forma que la
dirección de bobinado sea en sentido horario con el papel visto
desde arriba.
Vire o rolo ao contrário e, de seguida, coloque-o na unidade
do eixo.
Coloque o centro sobre a unidade do eixo, de modo a que a
orientação de desenrolamento do papel visto de cima seja no
sentido dos ponteiros do relógio.
18
D E
F
Wipe the edge of the paper with a soft cloth several times to
remove any dirt such as paper powder.
Passez plusieurs coups de chion doux sur le bord du papier
pour retirer la poussière telle que la poudre de papier.
Wischen Sie mehrmals mit einem weichen Tuch über die
Kante des Papiers, um Schmutz (z. B. Papierstaub) zu ent-
fernen.
Veeg de rand van het papier verschillende malen met een
zachte doek af om vuil, zoals papierpoeder, te verwijderen.
Pulire più volte il bordo della carta con un panno morbido,
per rimuovere sporcizia o polvere di carta.
Frote el borde del papel con un paño suave varias veces para
eliminar suciedad (por ejemplo, polvo de papel).
Passe várias vezes um pano macio nas extremidades do papel
para remover sujidade, como pó.
Insert the ange into the shaft of the spindle unit so that the
core of the roll paper is held securely between the top and
bottom anges.
Insérez la bride dans l'extrémité de l'unité enrouleuse an
que le rouleau de papier soit solidement maintenu entre les
brides supérieure et inférieure.
Befestigen Sie den Flansch an der Achse der Spindel, sodass
der Kern des Rollenpapiers sicher zwischen dem oberen und
unteren Flansche gehalten wird.
Plaats de ens in de schacht van de spindelmodule zodanig
dat de kern van de papierrol stevig tussen de bovenste en
onderste enzen vastzit.
Inserire la Flangia sull'asta del Perno in modo che l'anima del
rotolo sia saldamente ssata tra le Flange superiore e inferi-
ore.
Inserte la brida en el eje de la unidad de husillo de forma que
el núcleo del rollo de papel quede rmemente sujeto entre
las bridas superior e inferior.
Insira a ange no eixo da unidade do eixo, de modo a que o
centro do rolo de papel que bem encaixado entre as anges
superior e inferior.
Remove the Scrap paper box.
Retirez le Bac de papier brouillon.
Nehmen Sie den Verschnittpapierbehälter heraus.
Verwijder de Papiervanger.
Rimuovere il Cestino ritagli carta.
Saque la Caja de restos de papel.
Remova a Caixa de desperdícios de papel.
19
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
G H
Grip the handle to release the lock, and then pull out the roll
paper feeder.
Saisissez la molette pour débloquer le dispositif d'alimenta-
tion de rouleaux de papier et retirez-le.
Fassen Sie den Gri, um die Verriegelung zu lösen, und zie-
hen Sie die Rollenpapierzuführung heraus.
Pak de hendel beet om de vergrendeling vrij te geven en trek
vervolgens de rolpapierinvoer naar buiten.
Aerrare l'Manopola per rilasciare il blocco, quindi estrarre
l'Alimentatore rotolo.
Sujete la manivela para liberar el bloqueo y saque el alimen-
tador de rollo de papel.
Segure a pega para soltar o bloqueio e puxe para fora o ali-
mentador do papel em rolo.
Match the inner edge guide on the roll paper feeder to the
size of the paper.
To adjust the position of the inner edge guide, lift the inner edge
guide towards you slightly and move it to the left or right. Match
the triangle mark on the inner edge guide to the scale.
Adaptez le guide bord intérieur du dispositif d'alimentation
de rouleaux de papier à la taille du papier.
Pour adapter la position du guide bord intérieur, tirez le guide
bord intérieur légèrement vers vous et déplacez-le vers la gauche
ou vers la droite. Adaptez la marque triangulaire sur le guide bord
intérieur à l'échelle.
Stellen Sie die Innenkantenführung an der Rollenpapier-
zuführung auf die Papierbreite ein.
Um die Innenkantenführung anzupassen, heben Sie die Innen-
kantenführung leicht hoch und schieben Sie sie nach links oder
rechts. Stellen Sie die Dreiecksmarkierung an der Innenkanten-
führung auf die Skala ein.
Stel de binnenste randgeleider van de rolpapierinvoer af op
het papierformaat.
U stelt de positie van de binnenste randgeleider af door de bin-
nenste randgeleider een beetje naar u toe te tillen en deze naar
links of rechts te schuiven. Plaats het driehoekje op de binnenste
randgeleider op de gewenste schaal.
Far coincidere la Guida interna dell'Alimentatore rotolo con le
dimensioni della carta.
Per regolare la posizione della Guida interna, sollevare legger-
mente la Guida interna e quindi spostarla a sinistra o a destra.
Regolare il contrassegno triangolare della Guida interna in base
alla scala.
Ajuste la guía interna del alimentador de rollo de papel al
tamaño del papel.
Para ajustar la posición de la guía interna, levánte la guía interna
ligeramente hacia usted y muévala hacia la izquierda o la dere-
cha. Ajuste la marca triangular de la guía interna a la escala.
Ajuste a guia de margem interna no alimentador do papel em
rolo ao tamanho do papel.
Para ajustar a posição da guia de margem interna, puxe ligeira-
mente a guia de margem interna na sua direcção e desloque-a
para a esquerda ou para a direita. Alinhe a marca triangular
existente na guia de margem interna com a escala.
20
I J
Hold the spindle unit in the direction shown above, and then
place it in front of the roll paper feeder.
Remove any tape or protective sheets from the paper.
If the leading edge of the paper is ragged, cut it in a straight line
with a pair of scissors and so on.
Tenez l'unité enrouleuse dans le sens indiqué ci-dessus, puis
placez-la devant le dispositif d'alimentation de rouleaux de
papier.
Retirez le ruban adhésif et toute feuille de protection du papier.
Si le bord d'attaque du papier est irrégulier, coupez-le à l'aide
d'une paire de ciseaux pour qu'il soit droit.
Halten Sie die Spindel in die oben gezeigte Richtung und
befestigen Sie sie dann vor der Rollenpapierzuführung.
Entfernen Sie sämtliche Klebestreifen oder Schutzfolien vom
Papier.
Wenn die Vorderkante des Papiers eingerissen ist, schneiden Sie
sie mit einer Schere oder ähnlichem gerade.
Houd de spindelmodule in de richting die hierboven wordt
aangegeven, en plaats de module voor de rolpapierinvoer.
Verwijder plakband of beschermvellen van het papier (indien
aanwezig).
Als de invoerrand van het papier gerafeld is, knipt u die recht met
een schaar of ander gereedschap.
Posizionare il Perno nella direzione indicata nell'immagine in
alto, quindi collocarlo di fronte all'Alimentatore rotolo.
Rimuovere pellicole o fogli protettivi dalla carta.
Se il bordo iniziale della carta è strappato o irregolare, tagliarlo
con un paio di forbici in modo che sia diritto.
Sujete la unidad de husillo en la dirección mostrada arriba y
colóquela delante del alimentador de rollo de papel.
Retire del papel cualquier cinta adhesiva u hoja protectora.
Si el extremo del papel está rasgado, use unas tijeras para cortar-
lo de forma que quede recto.
Segure a unidade do eixo na direcção apresentada acima e,
de seguida, coloque-a em frente do alimentador do papel em
rolo.
Remova qualquer película ou folha de protecção do papel.
Se a extremidade dianteira do papel estiver desada, corte-a
numa linha recta com uma tesoura.
Load the spindle unit and check that the shaft ts into the
bearings.
Chargez l'unité enrouleuse et vériez que son extrémité est
bien placée dans les paliers.
Legen Sie die Spindel ein und prüfen Sie, ob die Achse in das
Lager passt.
Plaats de spindelmodule en controleer of de schacht in de
dragers zit.
Caricare il Perno e vericare che l'asta sia posizionata corret-
tamente nei cuscinetti.
Cargue la unidad de husillo y compruebe que el eje encaje en
los cojinetes de rodamiento.
Carregue a unidade do eixo e certique-se de que o eixo
encaixa nos rolamentos.
21
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
K L
Match the Front edge guide to the width of the paper.
Adaptez le Guide bord avant à la largeur du papier.
Stellen Sie die Vorderkantenführung auf die Papierbreite ein.
Stel de Invoerrandgeleider af op de breedte van het papier.
Regolare la Guida anteriore in base alla larghezza della carta.
Ajuste la Guía frontal al ancho del papel.
Ajuste a Guia de margem dianteira à largura do papel.
Insert the leading edge of the paper into the paper feed slot.
Insert the paper until the paper light turns on.
Insérez le bord d'attaque du papier dans la fente d'alimenta-
tion papier.
Insérez le papier jusqu'à ce que le voyant statut papier s'allume.
Legen Sie die Vorderkante des Papiers in den Papier-
zuführungsschlitz ein.
Legen Sie Papier ein, bis die Papier-Leuchte aueuchtet.
Breng de invoerrand van het papier in de papierinvoersleuf
in.
Voer het papier in tot het papierlampje gaat branden.
Inserire il bordo iniziale della carta nella fessura ingresso
carta.
Inserire la carta nché non si accende l'Indicatore carta.
Inserte el borde inicial del papel en la ranura de alimentación
del papel.
Inserte el papel hasta que se encienda el diodo de estado de
papel.
Insira a extremidade dianteira do papel na ranhura de ali-
mentação.
Introduza o papel até que a luz do papel se acenda.
22
M N
Push the roll paper feeder into the printer.
Poussez le dispositif d'alimentation de rouleaux de papier
dans l'imprimante.
Schieben Sie die Rollenpapierzuführung in den Drucker.
Duw de rolpapierinvoer in de printer.
Spingere l'Alimentatore rotolo all'interno della stampante.
Empuje el alimentador de rollo de papel para que entre en la
impresora.
Encaixe o alimentador do papel em rolo na impressora.
Carefully roll the paper into the printer to take up any slack.
Enroulez soigneusement le papier dans l'imprimante pour
bien tendre le papier.
Wickeln Sie das Papier sorgfältig im Drucker auf, damit es
nicht durchhängt.
Rol het papier voorzichtig op in de printer om te zorgen dat
het strak zit.
Ruotare con cura il rotolo per mettere in tensione la carta.
Para tensar el papel, enróllelo con cuidado hacia el interior
de la impresora.
Enrole cuidadosamente o papel na impressora para eliminar
qualquer folga.
If the paper slack is not removed completely, print quality may
decline, and paper jams could occur. Make sure you take the
slack out of the paper.
Si le papier n'est pas bien tendu, l'impression peut être de
moins bonne qualité et des bourrages papier peuvent se pro-
duire. Assurez-vous de bien tendre le papier.
Wenn mit Papier gedruckt wird, das nicht gespannt ist, kann
es zu verschlechterter Druckqualität und Papierstaus kommen.
Achten Sie darauf, das Papier zu glätten.
Als het papier niet helemaal strak zit, kan de afdrukkwaliteit
afnemen en kunnen er papierstoringen optreden. Zorg dus dat
er geen speling is in het papier.
Se la carta non è completamente tesa, la qualità di stampa può
risultare compromessa e possono vericarsi inceppamenti.
Assicurarsi di mettere in tensione la carta.
Si el papel queda holgado, es posible que disminuya la calidad
de impresión y el papel se atasque. Asegúrese de tensar el
papel.
Se não remover completamente a folga do papel, a qualidade
de impressão pode diminuir e podem ocorrer encravamentos
do papel. Certique-se de que elimina a folga do papel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Epson SURELAB D700 Manuale del proprietario

Categoria
Stampa
Tipo
Manuale del proprietario