120mm
105 mm
Warning
Do not use this product in severely hot, humid, or corrosive environments so as to avoid damage to its
electrical circuit.
Do not press or strike the product, avoid severe dropping or strong vibration, and prevent liquid from seeping or
splashing into the product, which may cause a short circuit or damage to the electrical circuit. If this happens,
please stop using it immediately and dispose of it properly.
Do not disassemble or modify the product.
Do not dismantle, crush, puncture, or short circuit the product or expose it to liquids, fire, heat sources such as
stoves and heaters, or an environment with an ambient temperature higher than 60 (140 ).
Keep away from electromagnetic radiation sources.
Do not place the product in a high temperature, low temperature or humid environment, or place in direct
sunlight.
This product is not a toy. Keep it out of reach of children, in order to avoid accidents.
Spezifikationen
Vorsichtsmaßnahme
Wenn Sie das Produkt zum kabellosen Aufladen eines Geräts verwenden, stellen Sie sicher, dass die kabellose
Ladefläche sauber und frei von Verschmutzungen ist. Wenn das aufzuladende Gerät eine Schutzhülle hat,
vergewissern Sie sich, dass die Hülle nicht aus Metall ist und eine Dicke von 4 mm oder weniger hat.
Legen Sie keine Karten mit Magnetstreifen oder Chip (z. B. Personalausweis oder Bankkarte) in die Nähe
oder auf die Ladefläche, um eine Beschädigung der Karte zu vermeiden.
Halten Sie einen Abstand von mindestens 20 cm zwischen implantierten medizinischen Geräten
(Herzschrimacher, Cochlea-Implantate usw.) und dem Produkt ein, um mögliche Störungen der
medizinischen Geräte zu vermeiden.
Wenn Sie das Produkt (einschließlich des Zubehörs, falls vorhanden) über einen längeren Zeitraum nicht
benutzen, trennen Sie es bie vom Stromnetz.
Der Klebstoff auf der Unterseite der Klebehalterung ist nur für den einmaligen Gebrauch geeignet, damit er
nicht geschwächt wird und die Verwendung beeinträchtigt. Die Oberfläche für die Befestigung des kabellosen
Autoladegeräts muss sauber und eben sein. Durch die Festigkeit des Klebstoffs kann die gewaltsame
Entfernung den Innenraum des Autos beschädigen. Es wird empfohlen, die Klebebefestigung von einem
Fachmann entfernen zu lassen.
Die Klemmarme des kabellosen Autoladegeräts werden durch einen Bewegungssensor aktiviert. Wenn sich
kein Telefon auf der Ladefläche befindet, ist es normal, dass sich bewegende Objekte zum Öffnen der
Klemmarme führen.
Schließen Sie kein anderes Produkt an das Ladekabel an, während das Gerät geladen wird.
Wenn ein Telefon aufgeladen wird, kann es Bluetooth für einen stabileren Ladevorgang verwenden. Es wird
empfohlen, Bluetooth auf Ihrem Telefon zu aktivieren, wenn Sie es aufladen.
Bezeichnung: Xiaomi 50 W kabelloses Autoladegerät Modell: WCJ05ZM
Eingang: 12 V–20 V= 3,25 A max. Reichweite für kabelloses Laden: ≤ 4 mm
Artikelmaße: 122,2 × 72,9 × 55,2 mm Ausgang: 50 W max.*
Betriebstemperatur: 0 °C bis 35 °C
Betriebsfrequenz: 110-148kHZ 29.9dBuA/m @ 10m
Autoladegerät Modell: WCJ05CCZM Eingang: 12 V = 8,5 A
Ausgang: (USB-A) 5 V = 3 A max. 9 V = 2 A max. (Typ-C) 11 V = 6,1 A max. 20 V = 3,35 A max.
(Doppelanschluss) USB-A: 10 W max.
Der USB-A Anschluss unterstützt nur 5 V/2 A im Doppelanschluss-Ausgangsmodus.
*Um einen kabellosen Ausgang von 50 W zu erreichen, muss ein Xiaomi-Telefon, das einen kabellosen 50-W-Eingang
unterstützt, zusammen mit dem mitgelieferten USB-Ladekabel und dem Autoladegerät verwendet werden.
9
6
10
6
7
8
6
7
4. In order to achieve a beer charging performance, make sure the phone is properly placed onto the wireless
car charger, so it is close to the charging surface (refer to the figure below). When the wireless charging
indicator blinks, it indicates that the wireless car charger is in protection mode. Please check whether there is
a metal object on the charging surface or on the back of the phone. If the issue persists, please contact the
aer-sales service team*.
CAUTION: When installing the wireless car charger, it is recommended to tilt it at a certain angle as shown to prevent
accidentally touching the clamp release buon when using the phone and causing the clamp arms to open
and drop the phone.
*When a phone that does not support wireless charging is placed onto the wireless car charger, the indicator will blink.
5. When you need to remove the phone from the wireless car charger, gently press the clamp release buon.
The clamp will open to release the phone, and wireless charging will stop aer the phone is removed.
13
2
5
4
4. Per oenere prestazioni di ricarica migliori, assicurarsi che il telefono sia posizionato correamente sul
caricatore wireless per auto, in modo che sia vicino alla superficie di ricarica (fare riferimento alla figura
seguente). Quando l'indicatore di ricarica wireless lampeggia, significa che il caricatore wireless per auto è in
modalità di protezione. Verificare che non vi siano oggei metallici sulla superficie di ricarica o sul retro del
telefono. Se il problema persiste, contaare il personale dell’assistenza post vendita*.
ATTENZIONE: Quando si installa il caricatore wireless per auto, si consiglia di inclinarlo con una certa angolazione, come
illustrato, per evitare di toccare accidentalmente il pulsante di rilascio del morseo durante l'utilizzo del
telefono e causare l'apertura dei bracci del morseo e la caduta del telefono.
*Se un cellulare che non supporta la ricarica wireless viene posto sul caricatore wireless per auto, la spia lampeggerà.
5. Quando è necessario rimuovere il telefono dal caricatore wireless per auto, premere delicatamente il pulsante
di rilascio del morseo. Il morseo si aprirà per rilasciare il telefono e la ricarica wireless si interromperà dopo la
rimozione del telefono.
4. Um eine bessere Ladeleistung zu erzielen, stellen Sie sicher, dass das Telefon richtig auf das kabellose
Autoladegerät gelegt wird, so dass es sich nahe an der Ladefläche befindet (siehe Abbildung unten). Wenn die
Anzeige für kabelloses Laden blinkt, bedeutet dies, dass sich das kabellose Autoladegerät im Schutzmodus
befindet. Prüfen Sie, ob sich ein Metallgegenstand auf der Ladefläche oder auf der Rückseite des Telefons
befindet. Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bie das Kundendienseam*.
VORSICHT: Die Oberfläche für die Befestigung des kabellosen Autoladegeräts muss sauber und eben sein. Halten Sie den
Druck für 5 bis 10 Sekunden nach dem Anbringen auf der Oberfläche aufrecht. Nach 24 Stunden ist es optimal
befestigt. Durch die Festigkeit des Klebstoffs kann die gewaltsame Entfernung den Innenraum des Autos
beschädigen. Es wird empfohlen, die Klebebefesti gung von einem Fachmann entfernen zu lassen.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass dieses Produkt den betreffenden Bestimmungen und
europäischen Normen sowie deren überarbeiteten Fassungen entspricht. Der vollständige
Wortlaut der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse abruar:
hp://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte sind Elektroschro und Elektrogeräte (WEEE
entsprechend EU-Richtlinie 2012/19/EU) und dürfen nicht mit unsortiertem Haushaltsmüll
vermischt werden. Schützen Sie stadessen Ihre Mitmenschen und die Umwelt, indem Sie Ihre zu
entsorgenden Geräte an eine dafür vorgesehene, von der Regierung oder einer lokalen Behörde
eingerichtete Sammelstelle zum Recycling von Elektroschro und Elektrogeräten bringen. Eine
ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling helfen, negative Auswirkungen auf die Gesundheit
von Umwelt und Menschen zu vermeiden. Wenden Sie sich bie an den Installateur oder lokale
Behörden, um Informationen zum Standort und den allgemeinen Geschäsbedingungen solcher
Sammelstellen zu erhalten.
5. Wenn Sie das Telefon aus dem kabellosen Autoladegerät entfernen möchten, drücken Sie leicht auf die
Entriegelungstaste der Klemme. Die Klemme öffnet sich, um das Telefon freizugeben, und das kabellose Laden
wird beendet, nachdem das Telefon entfernt wurde.
Hergestellt für: Xiaomi Communications Co., Ltd. Hersteller: Zimi Corporation
Adresse: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin, Jiangsu, China Benutzerhandbuch-Version: V1.0
Weitere Informationen finden Sie auf www.mi.com
The manufacturer hereby, declares that this equipment is in compliance with the applicable
Directives and European Norms, and amendments. The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address:
hp://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
We Zimi Corporation hereby, declares that this equipment is in compliance with the applicable
Legislation.The full text of the UK declaration of conformity is available at the following internet
address: hps://www.mi.com/uk/service/support/declaration.html
Please take aention that changes or modification not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This device complies with part 18 of the FCC Rules.
All products bearing this symbol are waste electrical and electronic equipment (WEEE as in directive
2012/19/EU) which should not be mixed with unsorted household waste. Instead, you should protect
human health and the environment by handing over your waste equipment to a designated
collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment, appointed by the
government or local authorities. Correct disposal and recycling will help prevent potential negative
consequences to the environment and human health. Please contact the installer or local
authorities for more information about the location as well as terms and conditions of such
collection points.
EU Declara tion of Conf ormity
WEEE Information
UK declaration of conformity
FCC Statement
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radioexempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromere le fonctionnement.
Déclaration d'IC
DE
1. Unscrew the universal ball knob on the back of the wireless car charger and put it into vent mount 1 or vent
mount 2. Insert the universal ball into the round hole on the back of the car charger and tighten the universal
ball knob.
3. Make sure there are no metal objects on the surface of the wireless car charger or on the back of the
compatible phone which meet the Qi standard. Move the phone close to the wireless car charger's charging
surface, and the charger's clamp arms will open then close automatically to secure the phone in place. The
wireless charging indicator will be blue while charging normally.
2. Tighten the knob on the vent mount 1 or vent mount 2 to fix the wireless car charger to the vent, then plug
the supplied car charger* into the car's cigaree lighter or power port and connect the supplied USB charging
cable to the Type-C charging ports on the wireless car charger and the car charger. When the wireless charging
indicator blinks blue three times, and the welcome light remains on, the wireless car charger is functioning
normally.
*When using the car charger to charge the device via the Type-C port, the indicator will display green, blue, or gold
according to the device's poweraccording to the device's power level from low to high. (When using the supplied car
charger and the wireless car charger together, the indicator will be gold by default.)
Vent Mount 1
How to Use
Welcome Light
Wireless Charging Indicator
Vent Mount 2
3. Assicurarsi che non vi siano oggei metallici sulla superficie del caricatore wireless per auto o sul retro del
telefono compatibile che soddisfa lo standard Qi. Avvicinare il telefono alla superficie di ricarica del caricatore
wireless per auto e i bracci del morseo del caricatore si apriranno e chiuderanno automaticamente per
fissare il telefono in posizione. L'indicatore di ricarica wireless sarà blu durante la normale ricarica.
*Quando si utilizza il caricatore per auto per caricare il dispositivo tramite la porta Type-C, l'indicatore visualizza verde, blu o
oro a seconda del livello di potenza del dispositivo, da basso ad alto. (Quando si utilizzano insieme il caricatore per auto in
dotazione e il caricatore wireless per auto, l'indicatore sarà di colore oro per impostazione predefinita).
2. Stringere la manopola del supporto per ventola 1 o del supporto per ventola 2 per fissare il caricatore
wireless per auto alla ventola, quindi collegare il caricatore per auto in dotazione* all'accendisigari o alla porta
di alimentazione dell'auto e collegare il cavo di ricarica USB in dotazione alle porte di ricarica Type-C del
caricatore wireless per auto e del caricatore per auto. Quando l'indicatore di ricarica wireless lampeggia in blu
per tre volte e la luce di benvenuto rimane accesa, il caricatore wireless per auto funziona normalmente.
Welcome Light
Indicatore di ricarica wireless
1. Schrauben Sie den Universal-Kugelknopf auf der Rückseite des kabellosen Autoladegeräts ab und stecken
Sie ihn in die Lüungshalterung 1 oder die Lüungshalterung 2. Stecken Sie die Universal-Kugel in das runde
Loch auf der Rückseite des Autoladegeräts und schrauben Sie den Universal-Kugelknopf fest.
VORSICHT: Bei der Installation des kabellosen Autoladegeräts wird empfohlen, es wie abgebildet in einem bestimmten
Winkel zu neigen, um zu verhindern, dass Sie bei der Verwendung des Telefons versehentlich die
Entriegelungstaste der Klemme berühren, wodurch sich dieKlemmarme öffnen und das Telefon herunterfallen
könnte.
*Cuando se coloque en el cargador inalámbrico de coche un teléfono que no sea compatible con la carga inalámbrica, el
indicador parpadeará.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Metallgegenstände auf der Oberfläche des kabellosen Autolade-
geräts oder auf der Rückseite des kompatiblen Telefons befinden, die dem Qi-Standard entsprechen.
Bewegen Sie das Telefon nahe an die Ladefläche des kabellosen Autoladegeräts heran, und die Klemmarme
des Ladegeräts öffnen und schließen sich automatisch, um das Telefon zu fixieren. Die Anzeige für kabelloses
Laden leuchtet während des normalen Ladevorgangs blau.
2. Ziehen Sie den Knopf an der Lüungshalterung 1 oder Lüungshalterung 2 fest, um das kabellose
Autoladegerät an der Lüungsöffnung zu befestigen, stecken Sie dann das mitgelieferte Autoladegerät* in
den Zigareenanzünder oder den Stromanschluss des Fahrzeugs und verbinden Sie das mitgelieferte
USB-Ladekabel mit den Typ-C-Ladeanschlüssen am kabellosen Autoladegerät und am Autoladegerät. Wenn
die Anzeige für kabelloses Laden dreimal blau blinkt und das Begrüßungslicht weiterhin leuchtet, funktioniert
das kabellose Autoladegerät normal.
*Wenn Sie das Autoladegerät verwenden, um das Gerät über den Typ-C-Anschluss aufzuladen, leuchtet die Anzeige je
nach Leistungsstufe des Geräts grün, blau oder gold. (Wenn Sie das mitgelieferte Autoladegerät und das kabellose
Autoladegerät zusammen verwenden, ist die Anzeige standardmäßig goldfarben).
Lüungshalterung 1
Verwendung
Begrüßungslicht
Anzeige für kabelloses Laden
Lüungshalterung 2
EU-Konformitätserklärung
WEEE-Informationen
Specifications
Precaution
When using the product to wirelessly charge a device, make sure the wireless charging surface is clean and
free from debris. If the device to be charged has a protective case, make sure the case is non-metallic and
has a thickness of 4 mm or less.
Do not place any cards with a magnetic strip or chip (such as an ID or bank card) near or on the charging
surface, so as to avoid corrupting the card.
Keep a distance of at least 20 cm between implanted medical devices (pacemakers, cochlear implants,
etc.) and the product so as to avoid potential interference with the medical devices.
If the product (including any accessories, if any) will not be used for an extended period of time, please
disconnect it from the power.
The adhesive on the boom of the adhesive mount is suitable for one use only to avoid it being weakened
and affecting use. The surface for mounting the wireless car charger needs to be clean and flat. Due to the
strength of the adhesive, forced removal may damage the car's interior. It is recommended to have a
professional remove the adhesive base.
The clamp arms on the wireless car charger are activated by a motion sensor. When there is no phone on
the charging surface, it is normal for moving objects to cause the clamp arms to open.
When the product is charging, do not connect any other device to the charging cable.
When a phone is charging, it can use Bluetooth for more stable charging. It is recommended to enable
Bluetooth on your phone when charging.
Name: Xiaomi 50W Wireless Car Charger Model: WCJ05ZM
Input: 12 V–20 V= 3.25 A Max. Wireless Charging Distance: ≤ 4 mm
Item Dimensions: 122.2 × 72.9 × 55.2 mm Output: 50 W Max.*
Operating Temperature: 0°C to 35°C Operation Frequency:110-148kHZ 29.9dBuA/m @ 10m
Car Charger Model: WCJ05CCZM Input: 12 V = 8.5 A
Output: (USB-A) 5 V = 3 A Max. 9 V = 2 A Max. (Type-C) 11 V = 6.1 A Max. 20 V = 3.35 A Max.
(Dual-port) USB-A: 10W Max.*
USB-A port only supports 5 V/2 A in dual-port output mode.
*To achieve 50 W wireless output, a Xiaomi phone that supports 50 W wireless input must be used along with the supplied USB
charging cable and car charger.
CAUTION: The surface for mounting the wireless car charger needs to be clean and flat. Continue to apply
pressure for 5–10 seconds aer fixing to the surface and it will be most securely aached aer 24
hours. Due to the strength of the adhesive, forced removal may damage the car's interior. It is
recommended to have a professional remove the adhesive base.
6. Wenn weder die Lüungshalterung 1 noch die Lüungshalterung 2 an der Lüungsöffnung angebracht
werden kann, kann die Klebehalterung verwendet werden, um das kabellose Autoladegerät am Auto zu
befestigen.
Warnung
Nutzen Sie dieses Gerät nicht in extrem heißen, feuchten oder ätzenden Umgebungen um Schäden am
Stromkreis zu vermeiden.
Vermeiden Sie es, das Produkt zu drücken oder zu schlagen, lassen Sie es nicht fallen und vermeiden Sie starke
Vibrationen, und verhindern
Sie, dass Flüssigkeit in das Produkt eindringt oder spritzt, was zu einem Kurzschluss oder einer Beschädi-
gung des Stromkreises führen könnte. Wenn dies passiert, stellen Sie die Verwendung des Produkts sofort
ein und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
Das Produkt darf nicht auseinandergenommen oder modifiziert werden.
Zerlegen Sie das Produkt nicht, zerdrücken Sie es nicht, durchstechen Sie es nicht, schließen Sie es nicht
kurz und setzen Sie es nicht Flüssigkeiten, Feuer, Wärmequellen wie Öfen und Heizungen oder einer
Umgebungstemperatur von mehr als 60 °C (140 °F) aus.
Halten Sie das Produkt von elektromagnetischen Strahlungsquellen fern.
Legen Sie das Produkt nicht in eine Umgebung mit hohen oder niedrigen Temperaturen, hoher Lufeuchtigkeit
oder direktem Sonnenlicht.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es zur Vermeidung von Unfällen stets außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
6. If neither vent mount 1 nor vent mount 2 can be aached to the vent, the adhesive mount can be used to
secure the wireless car charger to the car.
1. Svitare la manopola a sfera universale sul retro del caricatore wireless per auto e inserirla nel supporto per
ventola 1 o nel supporto per ventola 2. Inserire la sfera universale nel foro rotondo sul retro del caricatore per
auto e stringere la manopola a sfera universale.
Vent Mount 1 Vent Mount 2
Come utilizzare
IT
Назва: Бездротовий автомобільний зарядний пристрій Xiaomi 50W Wireless Car Charger
Вхід: 12 В–20 В= 3,25 A макс. Відстань для бездротового заряджання: ≤ 4 мм
Розміри виробу: 122,2 × 72,9 × 55,2 мм Модель: WCJ05ZM
Вихід: 50 Вт макс.* Робоча температура: від 0 °C до 35 °C
*Для досягнення бездротового виходу потужністю 50 Вт телефон Xiaomi, який підтримує бездротовий вхід потужністю 50
Вт, повинен використовуватися разом із зарядним кабелем USB та автомобільним зарядним пристроєм, що входить до
комплекту постачання.
Попередження
Не використовуйте цей виріб в дуже спекотному, вологому або корозійному середовищі задля запобігання
пошкодження електричних компонентів.
Не натискайте на виріб і не ударяйте його, уникайте сильного падіння або сильної вібрації, а також не
допускайте просочування рідини або розбризкування виробу, що може призвести до короткого замикання
або пошкодження електричного кола. У такому разі негайно припиніть його використання й утилізуйте його
належним чином.
Не розбирайте і не модифікуйте виріб.
Не розбирайте, не розламуйте, не протикайте виріб, не спричиняйте коротке замикання, а також не занурюйте
його в рідину, вогонь і не наближайте до джерел тепла (наприклад, плит і обігрівачів), а також не
використовуйте при температурі вище 60 °C (140 °F).
Зберігати подалі від джерел електромагнітного випромінювання.
Не розміщуйте виріб у високій температурі, низькій температурі або вологому середовищі, а також під
прямими сонячними променями.
Виріб не є іграшкою. За будь-яких обставин тримайте його подалі від дітей, щоб уникнути нещасних випадків.
Використовуючи виріб для бездротової зарядки пристрою, переконайтеся, що поверхня бездротової зарядки
чиста та очищена від сміття. Якщо пристрій, який заряджається, має захисний футляр, переконайтеся, що він
неметалевий і має товщину 4 мм або менше.
Не кладіть картки з магнітною смужкою або чіпом (наприклад посвідчення особи або банківську картку)
поблизу або на поверхню заряджання, щоб уникнути пошкодження картки.
Тримайте відстань щонайменше 20 см між імплантованими медичними пристроями (кардіостимуляторами,
кохлеарними імплантами тощо) та виробом, щоб уникнути потенційних перешкод медичним пристроям.
Якщо виріб (включаючи будь-які аксесуари, якщо такі є) не використовуватиметься протягом тривалого
періоду часу, відключіть його від джерела живлення.
Клей на нижній частині клейового кріплення підходить лише для одного використання, щоб уникнути його
ослаблення та впливу на використання. Поверхня для кріплення бездротового автомобільного зарядного
пристрою повинна бути чистою та рівною. Через міцність клею примусове видалення може пошкодити салон
автомобіля. Рекомендується доручити фахівця видалити клейову основу.
Затискачі на бездротовому автомобільному зарядному пристрої активуються датчиком руху. Коли на
зарядній поверхні немає телефону, це нормально, коли рухомі об’єкти спричиняють розмикання затискачів.
Коли виріб заряджається, не підключайте інші пристрої до зарядного кабелю.
Коли телефон заряджається, він може використовувати Bluetooth для більш стабільної зарядки.
Рекомендується вмикати Bluetooth на телефоні під час заряджання.
Правила безпеки
Характеристики
5. Коли вам потрібно вийняти телефон із бездротового автомобільного зарядного пристрою, обережно
натисніть кнопку розблокування затискача. Затискач відкриється, щоб звільнити телефон, і бездротова зарядка
припиниться після вилучення телефону.
УВАГА: Поверхня для кріплення бездротового автомобільного зарядного пристрою повинна бути чистою та рівною.
Продовжуйте тиснути протягом 5–10 секунд після фіксації на поверхні, і вона буде найбільш надійно закріплена
через 24 години. Через міцність клею примусове видалення може пошкодити салон автомобіля. Рекомендується
доручити фахівця видалити клейову основу.
УВАГА: Під час встановлення бездротового автомобільного зарядного пристрою рекомендується нахилити його під певним
кутом, як показано на малюнку, щоб запобігти випадковому торканню кнопки розблокування затискача під час
користування телефоном і не спричинити відкриття затискачів і падіння телефону.
*Якщо телефон, який не підтримує бездротову зарядку, поставлено на бездротовий автомобільний зарядний пристрій,
індикатор блиматиме.
Вентиляційне кріплення 2
4. Щоб досягти кращої продуктивності заряджання, переконайтеся, що телефон правильно розміщено на
бездротовому автомобільному зарядному пристрої, щоб він був близько до поверхні заряджання (див. малюнок
нижче). Коли індикатор бездротової зарядки блимає, це означає, що бездротовий автомобільний зарядний
пристрій перебуває в режимі захисту. Будь ласка, перевірте, чи є металевий предмет на зарядній поверхні або на
задній панелі телефону. Якщо проблема не зникла, зверніться до співробітників сервісної служби*.
1. Відкрутіть універсальну кульову ручку на задній панелі бездротового автомобільного зарядного пристрою та
вставте її у вентиляційне кріплення 1 або вентиляційне кріплення 2. Вставте універсальну кулю в круглий отвір
із задньої сторони бездротового автомобільного зарядного пристрою й затягніть універсальну кульову ручку.
3. Переконайтеся, що на поверхні бездротового автомобільного зарядного пристрою або на задній панелі
сумісного телефону немає металевих предметів, які відповідають стандарту Qi. Перемістіть телефон ближче до
зарядної поверхні бездротового автомобільного зарядного пристрою, і затискачі зарядного пристрою
відкриються, а потім автоматично закриються, щоб закріпити телефон на місці. Під час нормального заряджання
індикатор бездротової зарядки буде синім.
*Під час використання автомобільного зарядного пристрою для зарядки пристрою через порт Type-C індикатор
відображатиметься зеленим, синім або золотистим відповідно до рівня потужності пристрою від низького до
високого. (При одночасному використанні автомобільного зарядного пристрою, що входить до комплекту, та
бездротового автомобільного зарядного пристрою індикатор буде золотим за замовчуванням.)
2. Затягніть ручку на вентиляційному кріпленні 1 або вентиляційному кріпленні 2, щоб закріпити бездротовий
автомобільний зарядний пристрій до вентиляційного отвору, потім підключіть автомобільний зарядний
пристрій*, що входить до комплекту, до автомобільного прикурювача або порту живлення та підключіть
зарядний кабель USB до портів для заряджання Type-C на бездротовому автомобільному зарядному пристрої
та автомобільному зарядному пристрої. Якщо індикатор бездротової зарядки блимає синім тричі, а привітальне
світло продовжує горіти, бездротовий автомобільний зарядний пристрій працює нормально.
Привітальне світло
Індикатор бездротового заряджання
Вентиляційне кріплення 1
Як використовувати
UK
Виробник заявляє, що це обладнання відповідає застосовним директивам, європейським стандартам і
поправкам до них. Повний текст заяви для ЄС про відповідність наведено в Інтернеті за такою
адресою: http://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Усі продукти, позначені цим символом, вважаються відходами електричного та електронного
обладнання (WEEE відповідно до директиви 2012/19/EU), які слід утилізувати окремо від несортованих
побутових відходів. Щоб захистити здоров’я людей і навколишнє середовище, потрібно здавати
непрацююче обладнання до спеціалізованих пунктів збору, визначених державними або місцевими
органами влади, для подальшої переробки. Правильна утилізація та переробка допоможуть запобігти
негативним наслідкам для навколишнього середовища та здоров’я людей. За додатковою інформацією
про розташування та умови роботи подібних пунктів збору звертайтеся до компанії, яка виконала
встановлення, або до місцевих органів влади.
Havalandırma Montajı 2
EU Uygunluk Beyanı
Yönetmeliğe Uygunluk Bilgileri
1. Araç içi kablosuz şarj aletinin arkasındaki evrensel top düğmesini sökün ve havalandırma montajı 1 veya
havalandırma montajı 2'ye yerleştirin. Evrensel topu araç içi şarj aletinin arkasındaki yuvarlak deliğe sokun ve
evrensel top düğmesini sıkın.
3. Araç içi kablosuz şarj aletinin yüzeyinde veya uyumlu telefonun arkasında Qi standardını karşılayan metal
nesneler olmadığından emin olun. Telefonu, araç içi kablosuz şarj aletinin şarj yüzeyine yaklaştırın; şarj aletinin
kelepçe kolları telefonu yerine sabitlemek için açılır ve ardından otomatik olarak kapanır. Normal şekilde şarj
olurken kablosuz şarj göstergesi mavi olacaktır.
2. Araç içi kablosuz şarj aletini havalandırma deliğine sabitlemek için havalandırma montajı 1 veya havalandırma
montajı 2 üzerindeki düğmeyi sıkın, ardından verilen araç içi şarj aletini* aracın çakmağına veya güç bağlantı
noktasına takın ve verilen USB şarj kablosunu, araç içi kablosuz şarj aleti üzerindeki Type-C şarj bağlantı
noktalarına ve araç içi şarj aletine takın. Kablosuz şarj göstergesi üç kez mavi renkte yanıp söndüğünde ve
karşılama ışığı açık kaldığında, araç içi kablosuz şarj aleti normal şekilde çalışıyor demektir.
*Cihazı Type-C bağlantı noktası üzerinden şarj etmek için araç içi şarj aletini kullanırken, gösterge, cihazın güç seviyesine göre
düşükten yükseğe yeşil, mavi veya altın rengi gösterecektir. (Birlikte verilen araç içi şarj aleti ve araç içi kablosuz şarj aleti birlikte
kullanıldığında, gösterge varsayılan olarak altın renginde olacaktır.)
Karşılama Işığı
Kablosuz Şarj Göstergesi
Havalandırma Montajı 1
Nasıl kullanılır
TR
6. Якщо ні вентиляційне кріплення 1, ні вентиляційне кріплення 2 не можна прикріпити до вентиляційного
отвору, клейке кріплення можна використовувати для кріплення бездротового автомобільного зарядного
пристрою до автомобіля.
5. Telefonu araç içi kablosuz şarj aletinden çıkarmanız gerektiğinde, kelepçe serbest bırakma düğmesine hafçe basın.
Kelepçe telefonu serbest bırakmak için açılacak ve telefon çıkarıldıktan sonra kablosuz şarj duracaktır.
DİKKAT: Araç içi kablosuz şarj aletini kurarken, telefon kullanıldığı sırada kelepçe serbest bırakma düğmesine yanlışlıkla
dokunulmasını ve kelepçe kollarının açılarak telefonu düşürmesini önlemek için gösterildiği gibi belirli bir açıyla eğilmesi
önerilir.
*Araç içi kablosuz şarj aletine kablosuz şarjı desteklemeyen bir telefon yerleştirildiğinde gösterge yanıp sönecektir.
4. Daha iyi bir şarj performansı elde etmek için, telefonun araç içi kablosuz şarj aletine düzgün şekilde
yerleştirildiğinden ve şarj yüzeyine yakın olduğundan emin olun (aşağıdaki şekle bakın). Kablosuz şarj
göstergesi yanıp söndüğünde, araç içi kablosuz şarj aletinin koruma modunda olduğunu gösterir. Lütfen şarj
yüzeyinde veya telefonun arkasında metal bir nesne olup olmadığını kontrol edin. Sorun devam ederse lütfen
satış sonrası hizmet birimiyle* iletişime geçin.
Изготовлено для: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Изготовитель: Zimi Corporation
Адрес: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin, Jiangsu, China
Чтобы получить дополнительную информацию, посетите сайт www.mi.com
Версия руководства пользователя: V1.0
1. Правила и условия подключения к электрической сети и другим техническим средствам, пуска,
регулирования и введения в эксплуатацию: производится в соответствии с кратким руководством
пользователя, прилагаемом к данному оборудованию.
2. Оборудование предназначено для круглосуточной непрерывной эксплуатации без постоянного
присутствия обслуживающего персонала.Информация о мерах при неисправности оборудования: в
случае обнаружения неисправности оборудования:
1) выключите оборудование 2)отключите оборудование от электрической сети 3) обратитесь в
сервисный центр или к авторизованному дилеру для получения консультации или ремонта
оборудования.
3. Правила и условия утилизации: по окончании срока службы оборудования обратитесь к
официальному дилеру для утилизации оборудования.
4. Сделано в Китае
5. Дата изготовления: см. на упаковке
6. Сведения об импортере и информация отдела послепродажного обслуживания указаны на упаковке.
7. Соответствие техническим регламентам: ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость
технических средств» ТР ЕАЭС 037/2016 «Об ограничении применения опасных веществ в изделиях
электротехники и радиоэлектроники»
8. Срок службы
Установленный производителем срок службы изделия равен 5 годам с даты производства при условии,
что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применимыми техническими стандартами.
9. Рабочая температура изделия— от0°C до 35°C, температура хранения— от5°C до 30°C. Не
подвергайте изделие воздействию экстремальных температур или повышенной влажности. Когда
рабочая температура или температура хранения выходит за пределы рабочего диапазона, изделие
может выйти из строя, а срок службы батареи сократиться. Если изделие оставить в машине или
подвергнуть длительному воздействию прямых солнечных лучей, температура превысит рабочую. В
таком случае переместите изделие в прохладное, хорошо проветриваемое место вдали от прямых
солнечных лучей, а затем попробуйте запустить его снова.
10. Пожалуйста,избегайтесильныхстолкновенийвовремятранспортировки.
Температура хранения: от 0°C до 35°C Влажность при хранении: 0–70%
Правила и условия реализации: без ограничений.
Все изделия, обозначенные символом раздельного сбора отработанного электрического и
электронного оборудования (WEEE, директива 2012/19/EU), следует утилизировать отдельно от
несортируемых бытовых отходов. С целью охраны здоровья и защиты окружающей среды такое
оборудование необходимо сдавать на переработку в специальные пункты приема электрического и
электронного оборудования, определенные правительством или местными органами власти.
Правильная утилизация и переработка помогут предотвратить возможные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека. Чтобы узнать, где находятся такие пункты сбора и как
они работают, обратитесь в компанию, занимающуюся установкой оборудования, или в местные
органы власти.
Информацияоб утилизации и переработке отходов и электронного оборудования
Виготовлено для: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Виробник: Zimi Corporation
Адреса: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin, Jiangsu, China
Щоб дізнатися більше, відвідайте сайт www.mi.com
Версія посібника користувача: V1.0
50W Wireless Car Charger User Manual · 4
Manuale utente Xiaomi 50W Wireless Car Charger · 9
Manuel d’utilisation de Xiaomi 50W Wireless Car Charger · 13
Manual de usuario de Xiaomi 50W Wireless Car Charger · 17
Manual de usuario de Xiaomi 50W Wireless Car Charger · 21
Руководство пользователя Беспроводного автомобильного
зарядного устройства · 25
Посібник користувача Бездротового автомобільного зарядного
пристрою · 30
Xiaomi 50W Araç İçi Kablosuz Şarj Aleti Kullanım Kılavuzu· 34
Bezprzewodowa ładowarka samochodowa Xiaomi 50 W Instrukcja
obsługi · 38
42 · طاو 50 ةﻮﻘﺑ Xiaomi ﻦﻣ ﻲﻜﻠﺳﻻ ةرﺎﻴﺳ ﻦﺣﺎﺷ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﻞﻴﻟد
Xiaomi 50W Draadloze Autolader Gebruikershandleiding· 46
Manuel de l’utilisateur du chargeur de voiture sans fil Xiaomi
50W · 50
Manual del Usuario del Cargador de Auto Inalámbrico de Xiaomi de
50 W · 54
Manual do utilizador do Carregador de carro sem os de 50W
Xiaomi· 58
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the
device.
IC Statement
Manufactured for: Xiaomi Communications Co., Ltd. Manufactured by: Zimi Corporation
Address: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin, Jiangsu, China User Manual Version: V1.0
For further information, please go to www.mi.com
Specifiche tecniche
Precauzione
Quando si utilizza il prodoo per ricaricare in modalità wireless un dispositivo, assicurarsi che la superficie di
ricarica wireless sia pulita e priva di detriti. Se il dispositivo da caricare ha una custodia proteiva, verificare
che la custodia non contenga parti in metallo e sia spessa 4 mm o meno.
Non lasciare carte con banda magnetica o chip (come carte d'identità o carte di credito) vicino o sopra alla
superficie di ricarica per non smagnetizzare la carta.
Mantenere una distanza di almeno 20 cm tra i dispositivi medici impiantati (pacemaker, impianti cocleari,
ecc.) e il prodoo per evitare potenziali interferenze con i dispositivi medici.
Se il prodoo (compresi gli eventuali accessori) non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato,
scollegarlo dall'alimentazione.
L'adesivo sul fondo del supporto adesivo è adao a un solo utilizzo per evitare che si indebolisca e
compromea l'uso. La superficie per il montaggio del caricatore wireless per auto deve essere pulita e piaa.
A causa della forza dell'adesivo, la rimozione forzata potrebbe danneggiare l'interno dell'auto. Si consiglia di
far rimuovere la base adesiva da un professionista.
I bracci del morseo caricatore wireless per auto sono aivati da un sensore di movimento. Quando non vi è
alcun telefono sulla superficie di ricarica, è normale che gli oggei in movimento provochino l'apertura dei
bracci del morseo.
Quando il prodoo è in carica, non collegare altri dispositivi al cavo di ricarica.
Quando un telefono è in carica, può utilizzare il Bluetooth per una ricarica più stabile. Si consiglia di abilitare il
Bluetooth sul telefono durante la ricarica.
Nome: Xiaomi 50W Wireless Car Charger Modello: WCJ05ZM
Tensione in ingresso: 12 V–20 V= 3,25 A max. Distanza di ricarica wireless: ≤ 4 mm
Dimensioni articolo: 122,2 × 72,9 × 55,2 mm Potenza in uscita: 50 W max.*
Temperatura di esercizio: da 0°C a 35°C Frequenza d'esercizio: 110-148 kHz (<35 dBuA/m @ 10 m)
Modello di caricatore per auto: WCJ05CCZM Ingresso: 12 V = 8,5 A
Potenza in uscita: (USB-A) 5 V = 3 A max. 9 V = 2 A max. (Tipo-C) 11 V = 6,1 A max. 20 V = 3,35 A max.
(Doppia porta) USB-A: 10 W max.
La porta USB-A supporta solo 5 V/2 A in modalità uscita a doppia porta.
Avvertenza
Non usare questo prodoo in condizioni climatiche di elevata temperatura, umidità acuta od in ambienti
corrosivi per evitare danni ai circuiti elerici.
Non premere o colpire il prodoo, evitare cadute violente o forti vibrazioni e impedire che il liquido penetri o
schizzi nel prodoo, poiché potrebbe causare un cortocircuito o danni al circuito elerico. Se ciò accade,
smeere immediatamente di utilizzare il prodoo e smaltirlo correamente.
Non smontare o modificare il prodoo.
Non smontare, schiacciare, forare o cortocircuitare il prodoo, non esporlo a liquidi, fiamme e fonti di calore
come stufe e termosifoni o non utilizzarlo in ambienti con temperature superiori a 60 (140 ).
Tenere lontano da fonti di radiazioni eleromagnetiche.
Non collocare il prodoo in un ambiente ad alta temperatura, a bassa temperatura o umido, né esporlo alla
luce direa del sole.
Questo prodoo non è un giocaolo. Per evitare incidenti, tenerlo sempre lontano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: La superficie per il montaggio del caricatore wireless per auto deve essere pulita e piaa. Continuare ad
applicarela pressione per 5-10 secondi dopo ilfissaggio alla superficie; il fissaggio sarà più saldo dopo 24 ore.
A causa della forza dell'adesivo, la rimozione forzata potrebbe danneggiare l'interno dell'auto. Si consiglia di
far rimuovere la base adesiva da un professionista.
Specifiche tecniche
Précaution
Lors de l’utilisation du produit pour charger sans fil un appareil, assurez-vous que la surface de charge sans
fil est propre et dépourvue de débris. Lorsque l’appareil à charger est équipé d'une coque de protection,
veillez à ce que la coque ne soit pas en métal et qu’elle soit épaisse de 4 mm ou moins.
Ne placez pas de cartes pourvues d’une bande magnétique ou équipées de puces (cartes d’identité ou
cartes bancaires, par exemple) à proximité ou sur la surface de charge, afin d’éviter de corrompre la carte.
Maintenez une distance minimale de 20 cm entre tout dispositif médical implanté (pacemakers, implants
cochléaires, etc.) et le produit, afin d’éviter toute interférence éventuelle avec les appareils médicaux.
Au cas où le produit (y compris tous les accessoires, le cas échéant) ne sera pas utilisé sur une longue
période, veuillez le débrancher de la source d’alimentation.
La bande adhésive située sur la base du support adhésif est approprié pour une utilisation unique, afin
d’éviter qu’il ne s’affaiblisse et que son utilisation en soit affectée. La surface réservée pour le montage du
chargeur sans fil pour véhicule doit être propre et plate. Du fait de la résistance de l'adhésif, un retrait forcé
peut endommager l'intérieur du véhicule. Il est recommandé de faire appel à un professionnel pour le retrait
du socle adhésif.
Les bras de serrage situés sur le chargeur sans fil pour véhicule sont activés par un détecteur de
mouvement. Lorsqu’il n’y a pas de téléphone sur la surface de charge, il est normal que les objets en
mouvement entraînent l’ouverture des bras de serrage.
Lorsque le produit est en charge, ne branchez aucun autre appareil au câble de charge.
Lorsque le téléphone est en charge, son Bluetooth peut être utilisé pour une charge plus stable. Il est
recommandé d’activer le Bluetooth sur votre téléphone pendant la charge.
Nom : Xiaomi 50W Wireless Car Charger Modèle : WCJ05ZM
Entrée : 12 V–20 V= 3,25 A max. Distance de charge sans fil : ≤ 4 mm
Dimensions du produit : 122,2 × 72,9 × 55,2 mm Sortie : 50 W max.*
Température de fonctionnement : 0 °C à 35 °C
Fréquence de fonctionnement: 110-148kHZ 29.9dBuA/m @ 10m
Autoladegerät Modell: WCJ05CCZM Eingang: 12 V = 8,5 A
Ausgang: (USB-A) 5 V = 3 A max. 9 V = 2 A max. (Typ-C) 11 V = 6,1 A max. 20 V = 3,35 A max.
(Doppelanschluss) USB-A: 10 W max.
Der USB-A Anschluss unterstützt nur 5 V/2 A im Doppelanschluss-Ausgangsmodus.
*Pour obtenir une sortie de 50 W, un téléphone Xiaomi qui prend en charge une entrée sans fil de 50 W doit être utilisé
avec le câble de charge USB fourni et le chargeur pour véhicule.
Avertissement
N'utilisez pas le produit dans un environnement très chaud, humide ou corrosif, afin d’éviter d'endommager
le circuit électrique.
N’appuyez pas ou ne frappez pas le produit, évitez les chutes brusques ou de fortes vibrations, et ne laissez
pas de liquides pénétrer ou se déverser sur le produit. Ceci est susceptible d’entraîner un court-circuit ou
d’endommager le circuit électrique. Si cela se produit, veuillez cesser immédiatement de l’utiliser et le
mere au rebut de façon appropriée.
Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit.
Ne pas démonter, écraser, percer ou court-circuiter le produit, ni l'exposer à des liquides, des flammes, des
sources de chaleur telles que des cuisinières et appareils de chauffage, ou à des environnements où la
température ambiante est supérieure à 60 °C (140 °F).
Gardez l’appareil à l’écart de sources de radiation électromagnétiques.
Ne placez pas le produit dans un environnement de haute température, de basse température ou un
environnement humide. Ne le placez pas sous la lumière directe du soleil.
Ce produit n’est pas un jouet. Conservez-le en permanence hors de portée des enfants, afin d’éviter tout
accident.
ATTENTION : La surface réservée pour le montage du chargeur sans fil pour véhicule doit être propre et plate. Continuez
à appliquer la pression pendant 5 à 10 secondes après l’avoir mis en place sur la surface. Il y sera bien fixé
après 24 heures. Du fait de la résistance de l'adhésif, un retrait forcé peut endommager l'intérieur du véhicule.
Il est recommandé de faire appel à un professionnel pour le retrait du socle adhésif.
Il produore dichiara che la presente apparecchiatura è conforme alle direive e alle norme europee
applicabili nonché alle relative modifiche. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet:
hp://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Tui i prodoi contrassegnati da questo simbolo sono rifiuti di apparecchiature eleriche ed
eleroniche (RAEE in base alla direiva 2012/19/UE) che non devono essere smaltiti assieme a rifiuti
domestici non differenziati. Al contrario, è necessario proteggere l’ambiente e la salute umana
consegnando i rifiuti a un punto di raccolta autorizzato al riciclaggio di rifiuti di apparecchiature
eleriche ed eleroniche, predisposto dalla pubblica amministrazione o dalle autorità locali. Lo
smaltimento e il riciclaggio correi aiutano a prevenire conseguenze potenzialmente negative per
l'ambiente e la salute umana. Contaare l’installatore o le autorità locali per ulteriori informazioni sulla
sede e per i termini e le condizioni di tali punti di raccolta.
Fabbricato per: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Fabbricato da: Zimi Corporation
Indirizzo: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin,
Jiangsu, China
Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.mi.com
Versione manuale utente: V1.0
Le fabriquant déclare par le présent document que le présent équipement est conforme aux
directives et normes européennes applicables, ainsi qu’à leurs amendements. L’intégralité de la
déclaration de conformité pour l’UE est disponible à l’adresse suivante :
hp://www.mi.com/global/service/support/declaration.html
Tous les produits portant ce symbole deviennent des déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE dans la Directive européenne 2012/19/UE) qui ne doivent pas être mélangés
aux déchets ménagers non triés. Vous devez contribuer à la protection de l’environnement et de
la santé humaine en apportant l’équipement usagé à un point de collecte dédié au recyclage des
équipements électriques et électroniques, agréé par le gouvernement ou les autorités locales. Le
recyclage et la destruction appropriés permeront d’éviter tout impact potentiellement négatif
sur l’environnement et la santé humaine. Contactez l’installateur ou les autorités locales pour
obtenir plus d’informations concernant l’emplacement ainsi que les conditions d’utilisation de ce
type de point de collecte.
Fabriqué pour: Xiaomi Communications Co., Ltd. Fabricant: Zimi Corporation
Adresse: A913, No. 159 Cheng Jiang Road, Jiangyin, Jiangsu, China Version du manuel d’utilisation: V1.0
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.mi.com
Scatola
PAP 21
Carta
Neto
PAP 20
Carta
Manuale
PAP 22
Carta
Borsa
CPE 7
Plastica
Pellicle
PET 1
Plastica
RACCOLTA DIFFERENZIATA
Verifica le dispos izioni del tuo C omune.
4. Pour obtenir une meilleure performance de charge, assurez-vous que le téléphone est bien mis en place sur
le chargeur sans fil pour véhicule, de façon qu’il soit proche de la surface de charge (se référer à la figure
ci-dessous). Lorsque le voyant de charge sans fil clignote, il indique que le chargeur sans fil pour véhicule est
en mode protection. Veuillez vérifier s’il se trouve un objet métallique sur la surface de charge ou à l’arrière du
téléphone. Si le problème persiste, veuillez contacter l’équipe du service après-vente*.
5. Lorsque vous voulez retirer le téléphone du chargeur sans fil pour véhicule, appuyez légèrement le bouton
de déblocage de la prise. La pince s’ouvrira pour libérer le téléphone, puis la charge sans fil cessera après le
retrait du téléphone.
1. Dévissez la poignée sphérique universelle située à l’arrière du chargeur sans fil pour véhicule et placez-le à
l’intérieur du support de ventilation 1 ou du support de ventilation 2. Insérez la caloe sphérique dans le trou
rond situé à l’arrière du chargeur pour véhicule et serrez la poignée sphérique universelle.
ATTENTION : Lors de l’installation du chargeur sans fil pour véhicule, il est recommandé de l’incliner à un certain angle
suivant l’illustration, afin d’empêcher de toucher accidentellement le bouton de déblocage de la prise
pendant l’utilisation du téléphone et entraîner l’ouverture des bras de serrage et la chute du téléphone.
*Si un téléphone qui ne prend pas en charge la charge sans fil est place sur le chargeur sans fil pour véhicule, le voyant
clignotera.
3. Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne se trouve sur la surface du chargeur sans fil pour véhicule ou à
l’arrière du téléphone compatible qui réponde à la norme Qi. Déplacez le téléphone près de la surface de charge
du chargeur sans fil pour véhicule et les bras de serrage du chargeur s’ouvriront puis se fermeront
automatiquement pour maintenir le téléphone en place. Le voyant de charge sans fil sera bleu pendant la
charge normale.
2. Serrez la poignée sur le support de ventilation 1 ou sur le support de ventilation 2 pour fixer le chargeur
sans fil pour véhicule à l'évent, puis branchez le chargeur pour véhicule* fourni à l’intérieur de l’allume-cigare
du véhicule ou sur le port d’alimentation et connectez la câble de charge USB aux ports de charge de type C
sur le chargeur sans fil pour véhicule et sur le chargeur pour véhicule. Lorsque le voyant de charge sans fil
émet un clignotement bleu trois fois, et la lumière d'accueil reste allumée, le chargeur sans fil pour véhicule
fonctionne normalement.
*Lors de l’utilisation du chargeur pour véhicule pour charger un appareil via le port de type C, le voyant affichera vert, bleu
ou doré en fonction du niveau d’alimentation de l’appareil partant du niveau faible au niveau supérieur. (Lors de l’utilisation
conjointe du chargeur pour véhicule fourni et du chargeur sans fil pour véhicule, le voyant sera doré par défaut.)
Lüungshalterung 1
Utilisation
Begrüßungslicht
Voyant de charge sans fil
Lüungshalterung 2
Dichiarazione di conformità europea
Informazioni RAEE Déclaration de conformité pour l’Union européenne
Informations DEEE
FR
ES
1. Dévissez la poignée sphérique universelle située à l’arrière du chargeur sans fil pour véhicule et placez-le à
l’intérieur du support de ventilation 1 ou du support de ventilation 2. Insérez la caloe sphérique dans le trou
rond situé à l’arrière du chargeur pour véhicule et serrez la poignée sphérique universelle.
3. Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne se trouve sur la surface du chargeur sans fil pour véhicule ou à
l’arrière du téléphone compatible qui réponde à la norme Qi. Déplacez le téléphone près de la surface de charge
du chargeur sans fil pour véhicule et les bras de serrage du chargeur s’ouvriront puis se fermeront
automatiquement pour maintenir le téléphone en place. Le voyant de charge sans fil sera bleu pendant la
charge normale.
2. Serrez la poignée sur le support de ventilation 1 ou sur le support de ventilation 2 pour fixer le chargeur
sans fil pour véhicule à l'évent, puis branchez le chargeur pour véhicule* fourni à l’intérieur de l’allume-cigare
du véhicule ou sur le port d’alimentation et connectez la câble de charge USB aux ports de charge de type C
sur le chargeur sans fil pour véhicule et sur le chargeur pour véhicule. Lorsque le voyant de charge sans fil
émet un clignotement bleu trois fois, et la lumière d'accueil reste allumée, le chargeur sans fil pour véhicule
fonctionne normalement.
*Lors de l’utilisation du chargeur pour véhicule pour charger un appareil via le port de type C, le voyant affichera vert, bleu
ou doré en fonction du niveau d’alimentation de l’appareil partant du niveau faible au niveau supérieur. (Lors de
l’utilisation conjointe du chargeur pour véhicule fourni et du chargeur sans fil pour véhicule, le voyant sera doré par défaut.)
Soporte de la rejilla de ventilación 1
Modo de uso
Luz de bienvenida
Voyant de charge sans fil
Soporte de la rejilla de ventilación 2
6. Se non è possibile fissare il supporto per ventola 1 né il supporto per ventola 2, è possibile utilizzare il supporto
adesivo per fissare il caricatore wireless per auto all'auto. 6. Lorsque ni le support de ventilation 1 ni le support de ventilation 2 ne peut être fixé à l’évent, le support
adhésif peut être utilisé pour fixer le chargeur sans fil pour véhicule au véhicule.
*Per oenere una potenza in uscita wireless di 50 W, è necessario utilizzare un telefono Xiaomi che supporti l'ingresso
wireless da 50 W insieme al cavo di ricarica USB e al caricatore per auto in dotazione.
㭥凕䰱䭹䐻⩖ㆆ㘵㘏敖⋾
⬕䭹㓦䷅幬⁋ Proℌ搆䅎嫺㔔ᵬ
2022/10/26
䊑
≶ℽ+ᴐ㮿+埇ℍ
PANTONE 1655C
PANTONE Cool Gray 11 C
105⁑惗ᴢ⠰䦀㞳㓦⁏揢潪
ᴐ㬺⼭⏗㮿
埇ℍ屶ṓ≤±0.5mm
#)3(- 416 ;..8$+(-#,⬕䭹㓦䷅幬⁋1SP
V1.3 㒶➤WCJ05CCZM䖊⋈㑶
FR: Le Xiaomi 50W Wireless Car Charger (ci-après désigné « le chargeur sans fil pour véhicule ») est un produit
de charge sans fil destiné à être utilisé dans un véhicule. Il dispose d’une prise de serrage automatique et
bidirectionnelle. Le chargeur est recouvert d cuir PU, dispose d’un port de type C, assure le déblocage une fois
éteint et peut être utilisé avec une main pour une utilisation facile.
ES: El Xiaomi 50W Wireless Car Charger (en adelante, el "cargador inalámbrico de coche") es un producto de
carga inalámbrica para uso en el coche. Cuenta con sujeción automática y agarre bidireccional. El cargador
está recubierto con cuero de poliuretano, tiene un puerto Tipo-C, admite la liberación de la pinza cuando se
apaga y puede utilizarse con una sola mano para facilitar su manejo.
RU: Беспроводное автомобильное зарядное устройство Xiaomi 50W Wireless Car Charger (далее именуемое
«беспроводное автомобильное зарядное устройство») — это устройство для беспроводной зарядки,
предназначенное для использования в автомобиле. Оно оснащено автоматическим зажимом и двусторонним
захватом. Зарядное устройство покрыто искусственной кожей, имеет порт Type-C, поддерживает освобождение
зажима при отключении питания и может использоваться одной рукой для удобства работы.
UK: Бездротовий автомобільний зарядний пристрій Xiaomi 50W Wireless Car Charger (надалі іменований
«бездротовий автомобільний зарядний пристрій») — це виріб бездротової зарядки для використання в
автомобілі. Має автоматичне затискання та двостороннє захоплення. Зарядний пристрій покритий штучною
шкірою, має порт Type-C, підтримує розблокування затискача, коли живлення вимкнено, і його можна
використовувати однією рукою для зручності роботи.
TR: Xiaomi 50W Araç İçi Kablosuz Şarj Aleti (bundan böyle "araç içi kablosuz şarj aleti" olarak anılacaktır), araç içi
kullanım için kablosuz bir şarj etme ürünüdür. Otomatik kenetleme ve iki yönlü kavrama özelliğine sahiptir. Şarj aleti
PU deri ile kaplanmıştır, Type-C bağlantı noktasına sahiptir, güç kapatıldığında kelepçenin serbest bırakılmasını
destekler ve kolay kullanım için tek elle kullanılabilir.
PL: Bezprzewodowa ładowarka samochodowa Xiaomi 50 W (dalej zwana „bezprzewodową ładowarką
samochodową”) to produkt do ładowania bezprzewodowego w samochodzie. Wyposażona jest w
automatyczny mechanizm zaciskowy i dwudrożny uchwyt. Ładowarka pokryta jest skórą poliureta-
nową, posiada gniazdo typu C, po wyłączeniu obsługuje mechanizm zwalniania zacisku i można jej
używać w prosty sposób jedną ręką.
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻲﻜﻠﺳﻻ ﻦﺤﺷ ﺞﺘﻨﻣ ﻮﻫ ("ﻲﻜﻠﺳﻼﻟا ةرﺎﻴﺴﻟا ﻦﺣﺎﺷ" ﻢﺳﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) طاو 50 ةﻮﻘﺑ Xiaomi ﻦﻣ ﻲﻜﻠﺳﻻ ةرﺎﻴﺳ ﻦﺣﺎﺷ: AR
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﻓ ﻢﻋﺪﻳو ،C-عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﺬﻔﻨﻣ ﻪﻴﻠﻋو ،PU ﺪﻠﺠﺑ ﻰﻄﻐﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا .ﻦﻴﻫﺎﺠﺗا ﰲ ﺔﻀﺒﻗو ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻴﺻﺎﺨﺑ ﺰﻴﻤﺘﻳ .ةرﺎﻴﺴﻟا ﰲ
.ﻞﻬﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺣاو ﺪﻴﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
NL: De Xiaomi 50W Draadloze Autolader (hierna de "draadloze autolader" genoemd) is een draadloos
oplaadproduct voor gebruik in de auto. Het beschikt over automatische vastklemmen en tweericht-
ingsgreep. De oplader is bedekt met PU-leer, hee een Type-C poort, ondersteunt klemontgrendeling
bij het uitschakelen en kan met één hand worden gebruikt voor eenvoudige bediening.
FR-CA: Le chargeur de voiture sans fil Xiaomi 50W (ci-après dénommé "chargeur de voiture sans fil")
est un produit de charge sans fil destiné à une utilisation en voiture. Il est doté d'un système de
serrage automatique et d'une poignée bidirectionnelle. Le chargeur est recouvert de cuir PU, dispose
d'un port Type-C, il prend en charge la déconnexion par pincement lors de la mise hors tension, et peut
être utilisé d'une seule main pour une utilisation facile.
The Xiaomi 50W Wireless Car Charger (hereinaer referred to as the "wireless car charger") is a wireless
charging product for in-car use. It features auto-clamping and two-way grip. The charger is covered in PU
leather, has a Type-C port, supports clamp release when power-off, and can be used with one hand for easy
operation.
DE: Das Xiaomi 50 W kabellose Autoladegerät (im Folgenden als „kabelloses Autoladegerät“ bezeichnet) ist ein
kabelloses Ladegerät für den Gebrauch im Auto. Es verfügt über eine automatische Klemmvorrichtung und
einen beidseitigen Griff. Das Ladegerät ist mit PU-Leder überzogen, hat einen Typ-C-Anschluss, unterstützt das
Lösen der Klemme beim Ausschalten und kann für eine einfache Bedienung mit einer Hand verwendet werden.
IT: Lo Xiaomi 50W Wireless Car Charger (di seguito denominato "caricatore wireless per auto") è un prodoo di
ricarica wireless per l'uso in auto. È dotato di un sistema di bloccaggio automatico e di un'impugnatura
bidirezionale. Il caricatore è rivestito in pelle PU, ha una porta Type-C, supporta il rilascio del morseo allo
spegnimento e può essere utilizzato con una sola mano per un facile utilizzo.
LA: El Cargador de auto inalámbrico de Xiaomi de 50 W (en adelante “el cargador de auto inalámbrico”) es un
producto de carga inalámbrica para usarlo en el auto. Tiene incluida la fijación automática y un agarre de dos
vías. El cargador está cubierto en cuero PU, tiene un puerto de tipo C, es compatible con la liberación de
fijación luego de apagarse, y se lo puede utilizar con solo una mano para un fácil manejo.
PT: O Carregador de carro sem fios de 50W Xiaomi (doravante referido como o "carregador de carro sem fios")
é um produto de carregamento sem fios para a utilização em carros. Apresenta fixação automática e
aderência de dois sentidos. O carregador está coberto por pele PU, tem uma porta de Tipo C, suporta
libertação da fixação quando desligado, e pode ser utilizado com uma mão para a operação fácil.
Product Overview
DE: Produktübersicht | IT: Panoramica del prodoo | FR: Présentation du produit | ES: Descripción del producto
| RU: Описание изделия | UK: Опис продукту | TR: Ürüne Genel Bakış | PL: Przegląd produktu | ﺞﺘﻨﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻋ ة
ﺮﻈﻧ :AR | NL: Productoverzicht | FR-CA: Aperçu du produit | LA: Descripción del producto | PT: Visão geral do
produto
1-Universal Ball Knob
DE: Universal-Kugelknopf
IT: Manopola a sfera universale
FR: Poignée sphérique universelle
ES:Pomo de bola universal
RU:Универсальная шариковая ручка
UK: Універсальна кульова ручка
TR: Evrensel Top Düğmesi
PL: Pokrętło z uniwersalną kulą
NL: Universele kogelknop
CA: Bouton à bille universel
LA: Perilla de bola universal
PT: Puxador de bola universal
5-Wireless Charging Indicator
DE: Anzeige für kabelloses Laden
IT: Indicatore di ricarica wireless
FR: Voyant de charge sans fil
ES: Indicador de carga inalámbrica
RU: Индикатор беспроводной зарядки
UK: Індикатор бездротового заряджання
TR: Kablosuz Şarj Göstergesi
PL: Wskaźnik ładowania bezprzewodowego
NL: Indicator voor draadloos opladen
FR-CA: Indicateur de charge sans fil
LA: Indicador de carga inalámbrica
PT: Indicador de carregamento sem fios
3-Clamp Arms
DE: Klemmarme
IT: Bracci del morseo
FR: Bras de serrage
ES: Brazos de pinza
RU: Рычаг зажима
UK: Затискачі
TR: Kelepçe Kolları
PL: Ramiona zacisku
NL: Klemarmen
CA: Bras de pince
LA: Brazos de fijación
PT: Braços de fixação
6-Universal Ball
DE: Universal-Kugel
IT: Sfera universale
FR: Caloe sphérique
ES: Bola universal
RU: Универсальный шариковый элемент
UK: Універсальна куля
TR: Uniwersalna kula
PL: Gniazdo typu C (wyjście)
NL: Universele kogel
FR-CA: Boule universelle
LA: Bola universal
PT: Bola universal
7-Knob
DE: Knopf
IT: Manopola
FR: Poignée
ES: Pomo
RU: Ручка
UK: Ручка
TR: Düğme
PL: Pokrętło
NL: Knop
FR-CA: Poignée
LA: Perilla
PT: Puxador
8-Vent Mount 1
DE: Lüungshalterung 1
IT: Supporto per ventola 1
FR: Support de ventilation 1
ES: Soporte de la rejilla de ventilación 1
RU: Вентиляционное крепление 1
UK: Вентиляційне кріплення 1
TR: Havalandırma Montajı 1
PL: Uchwyt wylotu powietrza 1
NL: Ventilatiebevestiging 1
FR-CA: Support de ventilation 1
LA: Montaje de ventilación 1
PT: Montagem de ventilação 1
9-Adhesive Mount
DE: Klebehalterung
IT: Supporto adesivo
FR: Support adhésif
ES: Soporte adhesivo
RU: Клейкое крепление
UK: Клейкове кріплення
TR: Yapışkanlı Montaj
PL: Płaska podstawka przylepna
NL: Zelfklevende bevestiging
FR-CA: Montage adhésif
LA: Montaje adhesivo
PT: Montagem adesiva
7FOU.PVOU
DE: Lüungshalterung 2
IT: Supporto per ventola 2
FR: Support de ventilation 2
ES: Soporte de la rejilla de ventilación 2
RU: Вентиляционное крепление 2
UK: Вентиляційне кріплення 2
TR: Havalandırma Montajı 2
PL: Uchwyt wylotu powietrza 2
NL: Ventilatiebevestiging 2
FR-CA: Support de ventilation 2
LA: Montaje de ventilación 2
PT: Montagem de ventilação 2
4-Welcome Light
DE: Begrüßungslicht
IT: Luce di benvenuto
FR: Lumière d’accueil
ES: Luz de bienvenida
RU: Лампочка приветствия
UK: Привітальне світло
TR: Karşılama Işığı
PL: Światło powitalne
NL: Welkom lampje
FR-CA: Voyant d’accueil
LA: Luz de bienvenida
PT: Luz de boas-vindas
ﻞﻣﺎﺸﻟا يوﺮﻜﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا :AR
ﻚﺒﺸﻤﻟا عرذأ :AR
ﺔﻠﻣﺎﺸﻟا ةﺮﻜﻟا :AR ﺾﺒﻘﻤﻟا :AR
ﻲﻜﻠﺳﻼﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺮﺷﺆﻣ :AR
ﺐﻴﺣﺮﺘﻟا ءﻮﺿ :AR
1 ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻟﺎﻤﺣ :AR
ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻟﺎﻤﺣ :AR 2 ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻟﺎﻤﺣ :AR
Read this manual carefully before use, and retain it for future reference.
DE: Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie es auf, um zukünig
die Informationen nachlesen zu können.
IT: Leggere aentamente il presente manuale prima dell'uso del dispositivo e conservarlo per ogni riferimento
futuro.
FR: Lisez aentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
ES: Lea detenidamente este manual antes de usar el producto y consérvelo para futuras consultas.
RU: Перед использованием внимательно прочтите это руководство. Сохраните его — оно может понадобиться
вам в дальнейшем.
UK: Уважно прочитайте цю інструкцію й збережіть її для подальшого використання.
TR: Ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
PL: Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i
zachować ją na przyszłość.
.
ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻪﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ أﺮﻗا : AR
NL: Lees vóór gebruik deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze om later te kunnen raadplegen.
FR-CA: Lisez aentivement ce manuel avant de l'utiliser et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
LA: Lea este manual cuidadosamente antes de usar el producto, y guárdelo para una referencia futura.
PT: Leia este manual com atenção antes de utilizar o produto e guarde-o para referência futura.
2-Clamp Release Buon
DE: Entriegelungstaste der Klemme
IT: Pulsante di rilascio del morseo
FR: Bouton de déblocage de la prise
ES: Botón de liberación de la pinza
RU: Кнопка освобождения зажима
UK: Кнопка розблокування затискача
TR: Kelepçe Serbest Bırakma Düğmesi
PL: Przycisk zwalniania zacisku
NL: Ontgrendelingsknop van de klem
CA: Bouton de dégagement de pince
LA: Botón de liberación de fijación
PT: Botão de libertação da fixação
ﻚﺒﺸﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز :AR