Genius SPRINT09 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
SPRINT 09
ISTRuzIoNI PeR l’uSo - INSTRucTIoNS foR uSe
INSTRucTIoNS PouR l’uSageR - INSTRuccIoNeS PaRa el uSo
gebRauchSaNleITuNg - gIdS vooR de gebRuIkeR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécuri (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SPRINT 09
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
SPRINT 09
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 7Fig. 6
Fig. 5Fig. 4
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 09
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 22 Ottobre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1) pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.2
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig. 2) pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 3) pag.3
5.3. MORSETTIERA CN4 (Fig. 5) pag.3
5.4. COLLEGAMENTO MOTORE (Fig. 6) pag.4
5.5. KIT BATTERIE (Fig. 7) pag.4
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE (Fig. 6) pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. PROGRAMMAZIONE pag.5
11. LEDS DI CONTROLLO pag.5
12. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO pag.5
12.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz pag.6
12.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz pag.6
12.3. Cancellazione dei codici radio pag.6
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.7
14. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
La centrale di comando SPRINT 09 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza massima di 60
W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle vigenti
norme di sicurezza. La gestione dell’encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai sei led incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze, dei finecorsa e degli ingressi di OPEN.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230 V~ (+6%-10%) 50 Hz / 115 V~ (+6%-10%) 60 Hz
Potenza assorbita 3 W
Carico max. motore 60 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente
-20°C +55°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica passo-passo
Semiautomatica / Semiautomatica passo-passo
Tempo di apertura / chiusura 120 secondi
Tempo di pausa In autoapprendimento durante la fase di programmazione
Forza motore Regolabile tramite trimmer
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 230/115 V~ / Finecorsa in apertura e chiusura / Encoder / Stop /
Fotocellule / Open A / Open B
Uscite in morsettiera Alimentazione motore / Alimentazione accessori
Connettore rapido
Connettore per modulo ricevitore / Carica batterie / Connettore motore e enco-
der rotazione DX e SX
Funzioni programmabili
Richiusura Automatica / Ingresso di OPEN A / Logica fotocellule / Inversione in
chiusura
Dimensioni 145 x 116 mm
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1)
Pos Descrizione Pos Descrizione
CN1 Morsettiera bassa tensione JP1 Jump di reset
CN2 Morsettiera bassa tensione DP1 Dip-switch regolazione parametri
CN4 Morsettiera alimentazione TR1 Trimmer regolazione forza
JP4 Innesto motore chiusura DX / SX P1 Pulsante di programmazione
F1 Fusibile alimentazione P2 Pulsante memorizzazione OPEN A
F2 Fusibile accessori e motore P3 Pulsante memorizzazione OPEN B
LED Segnalazione stato ingressi OPA Led ingresso OPEN A
JP3 Connettore carica batterie OPB Led ingresso OPEN B
JP2 Connettore modulo radio
4. PREDISPOSIZIONI
È importante, ai fini della sicurezza per le persone, seguire attentamente tutte le avvertenze e le indicazioni presenti in
questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi danni per le perso-
ne.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e
prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 230/115 V~ da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi interferenza
si consiglia di utilizzare guaine separate.
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. MORSETTIERA CN1 (Fig. 2)
5.1.1. Stop
Morsetti STOP & COM”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante,
selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica. Solo con un successivo
impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
Se non vengono utilizzati dispositivi di STOP è necessario ponticellare questo ingresso.
5.1.2. Fotocellule FSW.
Morsetti FSW & COM”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le eventuali fotocellule.
Queste possono essere attive durante la manovra di chiusura o durante la manovra di chiusure e apertura, a seconda di come
viene posizionato il dip-switch 4 vedi paragrafo 7. Il comportamento delle fotocellule è descritto nelle tabelle delle logiche di
funzionamento, vedi paragrafo 15. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
Se non si vogliono utilizzare le fotocellule e necessario ponticellare l’ingresso.
Più coppie di fotocellule devono essere collegate in serie.
5.1.3. AperturA totAle
Morsetti OPENA & COM”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es. pulsante,
selettore a chiave etc..) che chiudendo il contatto deve comandare un’apertura completa del cancello. Il funzionamento
di questo ingresso è definito dal dip-switch 5 (vedi paragrafo 7 ).
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.1.4. AperturA pArziAle
Morsetti OPENB & COM”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es. pulsante,
selettore a chiave ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura parziale del cancello.
L’apertura parziale del cancello corrisponde a circa il 50% della corsa memorizzata in fase di programmazione.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
Il comando di apertura totale, OPENA, ha sempre la precedenza sul comando di apertura parziale, OPENB.
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 3)
5.2.1. AlimentAzione AcceSSori 24V
Morsetti “+ & -”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione degli accessori con alimentazione 24 V .
Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. lAmpeggiAnte
Morsetti Lamp & -”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante con alimentazione 24 V . Durante la fase di programmazione
della centrale il lampeggiante rimane acceso a luce fissa, si spegna a programmazione avvenuta.
Utilizzare un lampeggiante a luce fissa, il lampeggio è gestito dalla centrale.
5.2.3. FinecorSA in chiuSurA Fcc
Morsetti “FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il contatto del sensore magnetico. Questo
contatto interviene solo durante la manovra di chiusura del cancello arrestandone il movimento. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led FCC.
5.2.4. FinecorSA in AperturA FcA
Morsetti “FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il contatto del sensore magnetico. Questo
contatto interviene solo durante la manovra di apertura del cancello arrestandone il movimento. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led FCA.
Per il corretto funzionamento dell’automazione è necessario collegare entrambi i finecorsa.
Il morsetto “COMF” deve essere utilizzato solo ed esclusivamente per il collegamento del comune dei finecorsa.
Nella figura 4 è riportata la corrispondenza tra il colore die fili del sensore magnetico ed i rispettivi contatti.
5.3. MORSETTIERA CN4 (Fig. 5)
Collegare il cavo di alimentazione di rete con tensione 230/115 V~. Il conduttore di terra deve essere collegato al morsetto
centrale.
Il collegamento di terra è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
5.4. COLLEGAMENTO MOTORE
Il cavo del motore deve essere innestato su uno dei due connettori rapidi, JP4, a seconda del verso di chiusura del cancello. Più
precisamente se il cancello, in posizione di chiusura, si trova a destra del motoriduttore il cavo del motore deve essere innestato
sul connettore JP4 DX, viceversa il motore deve essere collegato al connettore JP4 SX. Il verso di chiusura del cancello viene
determinato guardando l’automazione dall’interno, dal lato in cui viene installato il motoriduttore.
Oltre al collegamento del motore con questi connettori si effettua anche il collegamento dell’encoder.
Il connettore può essere innestato in un solo verso, non esercitare forzature.
Non è possibile collegare due motori alla stessa scheda.
5.5. KIT BATTERIE
È possibile collegare alla scheda un kit batterie (optional) il modo da sopperire ad eventuali mancanze dell’alimentazione
di rete. Per il corretto posizionamento del kit batterie fare riferimento alle istruzioni del motoriduttore. Il kit batterie deve essere
collegato all’apposito connettore JP3.
Durante il normale funzionamento la scheda provvede a mantenere in carica le batterie. Nel caso di mancanza dell’alimen-
tazione elettrica le batterie alimentano il sistema permettendo di azionare il cancello senza agire sul dispositivo di sblocco.
Il numero di cicli eseguibili con le batterie è direttamente influenzato dallo stato di carica delle batterie, dalla struttura del
cancello, dal tempo trascorso dalla sospensione dell’energia elettrica, dagli accessori collegati alla centrale etc..
L’alimentazione del sistema per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza.
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE (Fig. 6)
La centrale è predisposta per l’alloggiamento di un modulo radio ricevitore (vedi listino) che deve essere innestato sull’apposito
connettore JP2 (Fig. 6).
Il modulo ricevitore può essere innestato solo in una posizione, non esercitare forzature.
Per non danneggiare in modo irrimediabile il modulo ricevitore l’inserimento e l’eventuale rimozione devono essere
effettuate solo dopo aver tolto tensione all’impianto.
Per estrarre il modulo ricevitore senza danneggiare l’alloggiamento è necessario esercitare una pressione ai lati dello
stesso, in corrispondenza dei puntini, e contemporaneamente estrarre il modulo.
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello schema che segue
sono elencate le diverse possibilità.
DIP Descrizione
Chiusura automatica: Con questo dip si attiva l’eventuale richiusura automatica del cancello.
Chiusura automatica attivata.
Chiusura automatica disattivata.
Fotocellule: Con questo Dip è possibile selezionare il tipo di intervento delle fotocellule.
Attive sia in chiusura che in apertura.
Attive solo durante la fase di chiusura.
OPEN A: Questo dip-switch permette di selezionare il comportamento del comando OPEN
Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre/....
Apre/Chiude/Apre/Chiude/...
Inversione in chiusura: Questo dip-switch permette di attivare una beve inversione del moto una volta raggiunta la battuta
meccanica di chiusura del cancello. Questa operazione permette di scaricare il dispositivo di sblocco agevolandone l’even-
tuale movimentazione
Inversione attivata.
Inversione disattivata.
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della cen-
trale.
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
Questa centrale, grazie alla gestione dell’encoder, garantisce un’installazione conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’en-
coder è attivo sia durante l’apertura che la chiusura del cancello.
Durante la manovra d’apertura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del senso di marcia per circa due secondi,
posizionando la centrale in STOP e disabilitando l’eventuale chiusura automatica. È necessario inviare un impulso di OPEN
per far riprendere funzionamento normale.
Durante la manovra di chiusura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del moto sino alla completa apertura del
cancello senza disabilitare l’eventuale chiusura automatica. Se interviene per tre volte consecutive, al termine dell’apertura,
la centrale si posizione in STOP disabilitando l’eventuale chiusura automatica, questo perché intervenendo per più volte
significa che l’ostacolo permane ed eventuali automatismi potrebbero essere fonte di pericolo. Una volta rimosso l’ostacolo
è necessario inviare un impulso di OPEN per far riprendere il normale funzionamento del cancello.
La prima manovra eseguita dal cancello dopo l’impulso di OPEN avviene in modo rallentato.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
Agendo sul trimmer TR1 è possibile regolare la forza del motore. La variazione della forza motore influisce anche sulla sensibilità di
rilevamento ostacolo dell’encoder. Più precisamente aumentando la forza del motore si diminuisce la sensibilità di rilevamento
dell’ostacolo e viceversa diminuendo la forza del motore si aumenta la sensibilità di rilevamento.
Ruotando il trimmer in senso antiorario si diminuisce la forza del motore, viceversa ruotandolo in senso orario si aumenta la
forza del motore.
La forza motore deve essere regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha durante
il movimento.
10. PROGRAMMAZIONE
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari con la scheda eseguire una procedura di programmazione seguendo le
seguenti istruzioni:
Togliere tensione all’impianto agendo sull’interruttore differenziale.
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi le istruzioni dell’operatore, e portare il cancello circa a metà
dell’apertura totale.
Ribloccare il motoriduttore ed assicurarsi che non possa muoversi manualmente.
Alimentare il sistema.
Premere il tasto di programmazione, P1, e tenerelo premuto per circa 1 secondo, il lampeggiante si accende a luce
fissa.
Dare un comando di apertura totale, OPEN A.
La prima manovra che il cancello esegue deve essere in chiusura. Se il cancello inizia con una manovra di apertura è
necessario arrestare il funzionamento della centrale effettuando un “RESET” utilizzando l’apposito PIN, come indicato
in Fig. 7, e controllare il corretto collegamento del connettore motore come descritto nel paragrafo 5.4.
Una volta raggiunto il finecorsa in chiusura il cancello inizia la manovra d’apertura.
Raggiunto il finecorsa in apertura inizia il conteggio del tempo di pausa. Trascorso il tempo desiderato dare un comando
di OPEN A.
Il cancello inizia la manovra di chiusura ed il lampeggiante inizia a lampeggiare, indicando che la fase di programma-
zione è conclusa.
Durante la fase di programmazione il movimento del cancello avviene in modo rallentato.
11. LEDS DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 6 led di controllo. Nella tabella seguente e riportato il significato dei vari led:
LED ACCESO SPENTO
FCC Finecorsa in chiusura impegnato Finecorsa in chiusura libero
FCA Finecorsa in apertura impegnato Finecorsa in apertura libero
STOP Ingresso di stop inattivo Ingresso di stop attivo
FSW Fotocellule libere Fotocellule impegnate
OPA Ingresso radio OPEN A attivo Ingresso radio OPEN A inattivo
OPB Ingresso radio OPEN B attivo Ingresso radio OPEN B inattivo
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo.
12. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO
La centrale di comando è provvista di un sistema di decodifica bi-canale integrato. Questo sistema permette di memorizzare,
tramite il modulo ricevitore, sia il comando di OPEN A che il comando OPEN B.
Il sistema di decodifica permette di memorizzare sia i radiocomandi con frequenza 868 MHz che i radiocomandi con frequenza
433 MHZ.
È possibile utilizzare una sola codifica radio per volta. Per passare da una codifica all’altra è necessario cancellare la
codifica radio esistente (vedi paragrafo 12.3), sostituire il modulo ricevitore e ripetere le fasi di programmazione.
L’inserimento e l’eventuale rimozione del modulo ricevitore deve avvenire solo dopo aver tolto tensione alla scheda.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
Il modulo ricevitore può essere inserito solo in una posizione. Orientare correttamente il modulo senza esercitare forza-
ture.
12.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Sul radiocomando premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 contemporaneamente (vedi istruzioni radiocomando).
Dopo circa un secondo il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Premere e tenere premuto sulla scheda il pulsante P2 o P3 per memorizzare rispettivamente il canale di OPEN A o OPEN
B. Il led relativo inizia a lampeggiare.
Premere contemporaneamente il pulsante del radiocomando al quale si vuole abbinare il comando scelto.
Verificare che il led relativo al comando che si sta memorizzando (OPA per il canale di OPEN A o OPB per il canale di OPEN
B) si accenda a luce fissa per un paio di secondi a conferma della corretta memorizzazione.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radiocomando
memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
Per memorizzare l’altro canale è necessario ripetere tutta la procedura dal punto 1.
Per aggiungere altri radiocomandi, è necessario trasferire il codice del pulsante del radiocomando memorizzato al
pulsante corrispondente dei radiocomandi da aggiungere, seguendo la seguente procedura:
Sul radiocomando memorizzato premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni radiocomando) e tenerli
premuti.
Il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Accostare frontalmente a contatto i due radiocomandi.
Sul radiocomando memorizzato premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale che si vuole trasferire, il led del
radiocomando si accende a luce fissa.
Sul radiocomando da memorizzare premere il pulsante desiderato e rilasciarlo dopo che il radiocomando ha effettuato
un doppio lampeggio.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radiocomando
memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
12.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, P2 per il canale di OPEN A o P3 per il
canale di OPEN B.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce fissa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del radioco-
mando, per poi riprendere a lampeggiare.
In questa fase è possibile memorizzare ulteriori radiocomandi.
Trascorsi circa 10 secondi la centrale esce automaticamente dalla fase di apprendimento.
Per aggiungere altri radiocomandi o memorizzare il secondo canale ripetere le operazioni dal punto 1
12.2.1. memorizzAzione remotA dei rAdiocomAndi 433 mhz
Solo con radiocomandi 433 si possono memorizzare altri radiocomandi, in modo remoto, cioè senza intervenire sui pulsanti
della centrale, ma utilizzando un radiocomando precedentemente memorizzato.
Procurarsi un radiocomando già memorizzato su uno dei 2 canali.
Portarsi in prossimità dell’automazione.
Premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni del radiocomando) contemporaneamente per circa 5 secon-
di.
Entro 5 secondi premere sul radiocomando memorizzato il pulsante che si desidera trasferire al nuovo radiocomando. In
questo modo sulla centrale si attiva la fase di apprendimento sul canale selezionato.
Entro 5 secondi premere sul nuovo radiocomando il pulsante che si desidera associare al canale scelto.
Dopo la memorizzazione del nuovo radiocomando, la centrale mantiene attiva la modalità di apprendimento sul canale
scelto per circa 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile memorizzare sulla centrale altri radiocomandi, sempre abbinati al canale attivato.
Trascorsi 5 secondi dalla memorizzazione dell’ultimo radiocomando la centrale esce in modo automatico dalla fase di
apprendimento.
Per verificare se il radiocomando è stato memorizzato in modo corretto è necessario attendere 5 secondi dall’invio del
codice.
12.3. Cancellazione dei codici radio
Per cancellare tutti i codici dei radiocomandi memorizzati seguire la seguente procedura:
Premere e tenere premuto uno dei due pulsanti P2 o P3.
Il led corrispondente inizia a lampeggiare.
Trascorsi cinque secondi il led inizia a lampeggiare velocemente.
Dopo altri cinque secondi entrambi i led, OPA e OPB si accendono a luce fissa.
Rilasciare il pulsante.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 7
Questa operazione non è reversibile e si cancelleranno tutti i radiocomandi associati sia al comando OPEN A che al
comando OPEN B.
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE
Sulla centrale sono presenti due fusibili di protezione. Nella tabella sottostante sono riportati i valori e le dimensioni dei fusibili:
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentazione 230/115 V~ F2= T630mA 250V - 5x20 Alimentazione accessori
14. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
LOGICA AUTOMATICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello
e richiude dopo il
tempo di pausa
Apertura parziale
del cancello e
richiude dopo il
tempo di pausa
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
APERTO IN PAUSA
Nessun effetto,
richiude dopo il
tempo di pausa
Richiude immedia-
tamente
Blocca il funziona-
mento
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno, se scaduto
il tempo di pausa,
richiude dopo 3
secondi
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno, se scaduto
il tempo di pausa,
richiude dopo 3
secondi
IN CHIUSURA
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno inverte
IN APERTURA Nessun effetto Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno riprende
LOGICA AUTOMATICA PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello
e richiude dopo il
tempo di pausa
Apertura parziale
del cancello e
richiude dopo il
tempo di pausa
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
APERTO IN PAUSA
Richiude immedia-
tamente
Richiude immedia-
tamente
Blocca il funziona-
mento
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno, se scaduto
il tempo di pausa,
richiude dopo 3
secondi
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno, se scaduto
il tempo di pausa,
richiude dopo 3
secondi
IN CHIUSURA
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
apre
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
apre
Blocca il funziona-
mento
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
chiude
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
chiude
Blocca il funziona-
mento
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno riprende
SPRINT 09
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 8
LOGICA MANUALE DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale
del cancello
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello
Blocca il funziona-
mento
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
IN CHIUSURA
Inverte il moto del
cancello
Nessun affetto
Blocca il funziona-
mento
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno inverte
IN APERTURA
Inverte il moto del
cancello
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno riprende
LOGICA MANUALE PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale
del cancello
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello
Blocca il funziona-
mento
Inibisce i comandi
di OPEN
Inibisce i comandi
di OPEN
IN CHIUSURA
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
apre
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
apre
Blocca il funziona-
mento
Inverte il moto del
cancello
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
chiude
Arresta il movimen-
to del cancello, al
successivo impulso
chiude
Blocca il funziona-
mento
Nessun effetto
Blocca il funziona-
mento ed al disim-
pegno riprende
SPRINT 09
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 49
SPRINT 09
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 50
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0703 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius SPRINT09 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso