Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
Sélectionnez la portée du détecteur / Selezionate la portata
del rilevatore /Seleccione el alcance del detector /Set the
detector’s range /Wählen Sie die Reichweite des Melders
/Wybór zasiêgu czujnika /Selecteer het bereik van de
detector
Changement de la pile / Changing the batteries / Batte-
rien ersetzen / Sostituzione delle batterie / Cambiar las
pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
Test / Prueba
Démontage / Smontaggio / Desmontaje / Disassembly /
Abmontage / Demonta¿ / Demontage /
3
4 65
7
FR
L’appareil émet une série de bips à chaque détection, la pile
est usée. Le DMDR TYXAL+ utilise un bloc-pile spécifique
DELTA DORE. Contactez votre installateur. Si une centrale
d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant
d’ouvrir le produit (voir notice d’installation système).
IT
L’apparecchio emette una serie di bip a ogni rilevamento, le
batterie sono esaurite. Il DMDR TYXAL+ utilizza un blocco-pile
specifico DELTA DORE. Contattate il vostro installatore.
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla
in modalità manutenzione prima di aprire il prodotto.
(Vedi le istruzioni di installazione “Sistema”)
ES
El dispositivo emite una serie de bips en cada detección, la
pila está agotada. El DMDR TYXAL+ requiere un bloque de
pilas específico de DELTA DORE. Póngase en contacto con
su instalador.Si se asocia una central de alarma, póngala en
modo de mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalación del sistema).
EN
If the device beeps several times every time is detects
something, the battery is dead. DMDR TYXAL+ uses a
special DELTA DORE battery pack. Contact your installer.
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance
mode before opening the product (refer to system installation
guide).
DE
Wenn das Gerät nach jeder Erfassung mehrmals piept, muss
die Batterie gewechselt werden. Der DMDR TYXAL+
verwendet einen spezifischen DELTA DORE-Batterieblock.
Wenden Sie sich an Ihren Installateur. Bei Kombination mit
einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts
im Wartungsmodus befinden (siehe Installationsanleitung
System).
PL
Je¿eli przy ka¿dym wykryciu urz¹dzenie emituje seriê
sygna³ów dźwiêkowych, oznacza to roz³adowanie baterii.
Czujnik DMDR TYXAL+ wykorzystuje specjalny zestaw baterii
DELTA DORE. Skontaktowaæ siê z instalatorem. Je¿eli
powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem
urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji (patrz instrukcja
instalacji systemu).
NL
Het apparaat zendt een reeks pieptonen uit bij elke detectie,
de batterij is leeg. De DMDR TYXAL+ maakt gebruik van een
specifieke DELTA DORE-accu. Neem contact op met uw
installateur. Als een alarmcentrale is verbonden, ga dan naar
de modus Onderhoud voordat u het product opent
(zie de installatiehandleiding).
Ref : 2280014
2
1
D E
F
G
C
1
2
5
6
7 8
3 4
B
B
10 11
9
(§ 4)
(§ 5)
1
2
Biiip
FR
Appuyez sur le bouton Test du détecteur. Refermez le boîtier.
L’appareil émet un bip à chaque détection (durée du test :
10 minutes, 3 secondes entre chaque détection).
Réorientez le détecteur si nécessaire (voir §3 étape 7).
IT
Premete il pulsante Test del rilevatore. Richiudete la scatola.
L’apparecchio emette un bip a ogni rilevamento (durata del
test: 10 minuti, 3 secondi tra ogni rilevamento).
Riorientate il rilevatore, se necessario (vedere §3 fase 7).
ES
Pulse el botón Test del detector. Cierre la caja. El dispositivo
emite un bip en cada detección (duración de la prueba: 10
minutos, 3 segundos entre cada detección). Vuelva a orientar
el detector en caso necesario (ver apartado 3 paso 7).
EN
Press the detector’s Test button. Close the unit. The device
beeps every time it detects something (test time: 10 minutes,
3 seconds between each detection).
Reposition the detector if necessary (see §3 step 7).
DE
Drücken Sie auf den Test-Knopf des Melders. Schließen Sie
das Gehäuse wieder. Das Gerät piept bei jeder Erfassung
(Testdauer: 10 Minuten, 3 Sekunden zwischen jeder Erfassung)
Richten Sie den Melder ggf. neu aus (siehe Abschnitt 7).
PL
Nacisn¹æ przycisk Test czujnika. Zamkn¹æ obudowê. Przy
ka¿dym wykryciu urz¹dzenie emituje krótki sygna³ dźwiêkowy
(czas trwania testu: 10 minut, 3 sekundy miêdzy kolejnymi
wykryciami). W razie potrzeby zmieniæ ustawienie czujnika
(patrz § 3, etap 7).
NL
Druk op de toets Test van de detector. Sluit de behuizing
opnieuw. Het apparaat piept bij elke detectie (testtijd: 10
minuten, 3 seconden tussen de detectie).
Richt de detector indien nodig (zie §3 stap 7).
FR
Selon l’installation, sélectionnez le réglage adapté.
IT
In base all’impianto, selezionate la regolazione adatta.
ES
Según la instalación, seleccione el ajuste que mejor se adapte.
EN
Depending on the installation layout, select the appropriate setting.
DE
Je nach Anlage muss die geeignete Einstellung gewählt werden.
PL
Dobraæ ustawienie w zale¿ności od miejsca monta¿u.
NL
Afhankelijk van de installatie, selecteert u de geschikte instelling.
FR
T° = 19°C + personne de corpulence moyenne.
IT
T° = 19 °C + persona di corporatura media.
ES
T° = 19°C + persona de corpulencia media.
EN
T° = 19°C + person of average body size.
DE
T° = 19°C + Person von mittlerer Statur.
PL
T° = 19°C + osoba średniej postury.
NL
T° = 19°C + persoon met gemiddelde lichaamsbouw.
❶ Separate le 2 parti del rilevatore (A).
❷ Collegate il blocco-pile.
❸ Selezionate la portata del rilevatore (vedere §4).
❹ Tracciate, effettuate i fori di fi ssaggio, poi fi ssate il supporto a
muro (B) usando un insieme vite/tassello adatto (non fornito).
❺❻ Agganciate la base del rilevatore sul supporto a muro (B).
❼ Orientate e poi immobilizzate la base del rilevatore stringendo
le viti (D e E).
❽ Associazione con un sistema di allarme:
Consultate le istruzioni della centrale.
❾ Effettuate un test di rilevamento (vedere §5).
❿ Stringete le 2 viti di fi ssaggio (F e G).
⓫ Posizionate gli otturatori a tenuta stagna (C).
❶ Trennen Sie die 2 Gehäuseteile des Melders (A) voneinander.
❷ Verbinden Sie den Batterieblock.
❸ Wählen Sie die Reichweite des Melders (Siehe Abschnitt 4).
❹ Markieren und bohren Sie die Befestigungslöcher und befestigen
Sie die Wandhalterung (B) mit den geeigneten Schrauben/Dübeln
(nicht mitgeliefert).
❺❻
Verbinden Sie den Sockel des Melders an der Wandhalterung (B).
❼ Befestigen Sie den Sockel des Melders, indem Sie die Schrauben
(D und E) anziehen.
❽ Zuordnen mit einem Alarmsystem:
Siehe Bedienungsanleitung der Zentrale.
❾ Führen Sie einen Meldetest durch (siehe Abschnitt 5).
❿ Ziehen Sie die 2 Befestigungsschrauben (F und G) an.
⓫ Bringen Sie die Abdichtungen (C) wieder an.
❶
Separe las 2 partes del detector (A)
❷
Conecte el bloque de pilas.
❸ Seleccione el alcance del detector (ver apartado 4)
❹ Marque, taladre los agujeros de fi jación y, a continuación, fi je el
soporte mural (B) con tornillos/tacos adaptados (no incluidos).
❺❻ Fije la base del detector al soporte mural (B).
❼ Oriente y después inmovilice la base del detector apretando los
tornillos (D y E).
❽ Asociación con un sistema de alarma: Consulte las instrucciones
de la central.
❾ Realice una prueba de detección (ver apartado 5)
❿ Apriete los 2 tornillos de fi jación (F y G).
⓫ Coloque los obturadores estancos (C).
❶
Oddzieliæ od siebie 2 czêści czujnika (A).
❷ Pod³¹czyæ zestaw baterii.
❸ Wybraæ zasiêg czujnika (patrz § 4).
❹ Zaznaczyæ i wywierciæ otwory do mocowania, a nastêpnie za
pomoc¹ zestawu odpowiednich wkrêtów/ko³ków rozporowych
(poza zestawem) zamocowaæ uchwyt ścienny (B).
❺❻ Zatrzasn¹æ podstawê czujnika na uchwycie ściennym (B).
❼ Odpowiednio ustawiæ, a nastêpnie unieruchomiæ podstawê
czujnika, dokrêcaj¹c wkrêty (D i E).
❽ Powi¹zanie z systemem alarmowym: patrz instrukcja centrali.
❾ Wykonaæ test wykrywania (patrz § 5).
❿ Dokrêciæ 2 wkrêty mocuj¹ce (F i G).
⓫ W³o¿yæ szczelne zaślepki (C).
❶ Open the unit (A).
❷ Connect the battery pack.
❸ Set the detector’s range (see §4)
❹ Mark out and drill the holes then attach the wall mount (B)
with suitable screwsand bushing (not included).
❺❻ Clip the detector base onto the wall mount (B).
❼ Position then secure the detector’s base with the screws
(D and E).
❽ Association with an alarm system:
Refer to the alarm control unit’s installation guide.
❾ Perform a detection test (see §5)
❿ Fasten the 2 retaining screws (F and G).
⓫ Install the plugs (C).
❶ Séparez les 2 parties du détecteur (A),
❷ Connectez le bloc pile.
❸ Sélectionnez la portée du détecteur (voir §4).
❹ Tracez, percez les trous de fi xation puis fi xez le support mural (B)
par un ensemble vis/cheville adapté (non fourni).
❺❻ Clipsez le socle du détecteur sur le support mural (B).
❼ Orientez puis immobilisez le socle du détecteur en resserrant les
vis (D et E).
❽ Association avec un système d’alarme :
Reportez-vous à la notice de la centrale.
❾ Effectuez un test de détection (voir §5).
❿ Serrez les 2 vis de fi xation (F et G).
⓫ Mettez en place les obturateurs étanches (C).
❶ Scheid de twee delen van de behuizing.
❷
Sluit de accu aan.
❸ Selecteer het bereik van de sensor (zie §4)
❹ Markeer, boor de bevestigingsgaten en bevestig vervolgens
de muurbeugel (B) door een combinatie van schroef/borgring
(niet-meegeleverd).
❺❻ Klem de sokkel van de detector op de muurbeugel (B).
❼ Draai en bevestig de sokkel van de detector door middel van de
schroeven (D en E).
❽ Verbinden met een alarmsysteem:
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de centrale.
❾ Voer een detectietest uit (zie §5)
❿ Draai de 2 bevestigingsschroeven vast (F en G).
⓫ Monteer waterdichte stekkers (C).
ON
1 2
ON
1 2
ON
1 2
ON
1 2
2,40 m
max.
Par défaut / Predefinito / Por defecto / By default
Werkseinstellung / Standaard /
*
*
2,20 m
max.
2,40 m
max.
2,50 m
max.
2,10 m
max.
1,70 m
max.
2,40 m
max.
1,80 m
max.
1,40 m
max.
1,40 m
max.
1m
max.
FR
IT
DE
PL
NL
ES
EN