Hitachi H 60MC Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
2
English Deutsch Français Italiano
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil Gambo dell’utensile
Front cap Frontkappe Capuchon avant Tappo anteriore
Grip (A) Griff (A) Poignée (A) Impugnatura (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B) Impugnatura (B)
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
Grip Griff Poignée Impugnatura
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio dell’incastellatura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole di carbone
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português
Boorschacht Barrena Haste da ferramenta
Voorkap Tapa frontal Tampa frontal
Greep (A) Empuñadura (A) Cabo (A)
Greep (B) Empuñadura (B) Cabo (B)
Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral
Greep Empuñadura
Cabo
Bedekking Cubierta del motor Proteção da manivela
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste
Nr. van koolborstel
No. de contacto de carbón
Nº de escova de carvão
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de
parada
automática parada automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
910
11
9
a
0
74
7 mm
17 mm
a
9
8
7
00Table_H60MC_WE 11/26/10, 9:312
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
00Table_H60MC_WE 11/26/10, 9:313
17
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà
il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in
caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_H60MC_WE 11/26/10, 9:3317
18
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 1250 W*
Frequenza d’impatto a pieno carico 1600 min
–1
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 10,2 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ........................................................................ 1
(2) Punta gigante (gambo SDS max) .......................... 1
(3)
Impugnatura laterale
Tipo I: impugnatura a barra ........ 1
Tipo II: impugnatura a D ............... 1
È collegata un’impugnatura laterale tipo I o II.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Frantumazione
Taglio dell’asfalto
Sgrossatura
Battitura
Scanalature a bordature
(2) Gambo(1) Utensile per l’isolamento
(1) Pestello
(2) Gambo
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280, 400 mm
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti
o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da
taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in
tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e
dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
6. Indossare una maschera nel caso si debba lavorare
con il viso rivolto verso l’alto.
7. Posizionare correttamente il supporto della punta.
8. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
9. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
10. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
(1) Coltello
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280, 400 mm
04Ita_H60MC_WE 11/26/10, 9:3318
19
Italiano
Lavoro di palettaggio
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Demolire e scheggiare calcestruzzo, scanalare, tagliare
sbarre e conficcare pacchetti di ferro.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Installazione degli utensili
CAUTELA
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
NOTA
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo dell’utensile
(2) Come mostrato in Fig. 1, tirare l’impugnatura (A)
in direzione di
A
, e inserire l’utensile in un foro
del tappo anteriore.
(3) Regolare la posizione della scanalatura mentre si
gira l’utensile e inserirlo inoltre fino a che batte
sulla fine del foro.
(4) Riportare l’impugnatura (A) alla sua posizione
originale, tirare l’utensile e assicurarsi che sia
completamente bloccato (Fig. 2).
5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile
L’utensile può essere girato ogni 30 gradi e può
essere fissato in posizioni di 12 scatti.
(1) Come mostrato nella Fig. 3, se l’impugnatura (A)
è girata nella direzione di
B
in uno stato in cui
l’impugnatura (B) è spinta nella direzione di
A
,
l’angolazione della lama può essere cambiata
liberamente su qualsiasi posizione desiderata.
(2) Rilasciare l’impugnatura (B) e girare l’utensile,
assicurandosi che sia bloccato completamente.
6. Rimozione dell’utensile
Come mostrato nella Fig. 1, tirare l’impugnatura (A)
e tirare fuori l’utensile.
CAUTELA
Assicurarsi di afferrare la leva e la leva laterale
durante il lavoro. Non tenere l’impugnatura (A)
durante il lavoro. Se la tirate per errore, la punta
gigante potrebbe saltar fuori.
7. Spostare l’impugnatura laterale
Per impugnatura a barra
Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 4)
(1) Ruotare l’impugnatura laterale in senso orario per
fissarla.
(2) Impostare l’impugnatura laterale in una posizione
adatta all’operazione, quindi serrare in modo sicuro
l’impugnatura laterale.
Per impugnatura a D
L’impugnatura laterale può essere può essere fissata
nella posizione che si desidera, a scelta su 360°,
e sia rivolta in avanti che all’indietro.
(1) Allentare l’impugnatura girando la presa in direzione
A
, come mostrato in Fig. 5.
(2) Aggiustarla in una posizione tale che il
funzionamento in verticale (su e giù) possa risultare
più facile, con riferimento alle Fig. 6, 7 e 8.
(3) Girare la presa nella direzione
B
e fissare
l’impugnatura.
COME UTILIZZARE IL MARTELL DEMOLITORE
(Fig. 9)
1. Accendere dopo aver posizionato la punta
dell’utensile su una superficie di cemento.
L’interruttore può essere messo in posizione di
attivazione tirando il grilletto di comando, e in
posizione di disattivazione rilasciandolo.
Se si preme il fermo intanto che il grilletto di
comando è tirato, anche se si stacca il dito dal
grilletto di comando rimane in posizione di
attivazione - molto comodo in caso di lavorazione
continua.
Per disattivare, tirare di nuovo il grilletto di comando
e a questo punto il fermo viene disattivato.
2. Utilizzando il peso vuoto della macchina e tenendo
saldamente il martello demolitore con ambo le mani,
è possibile controllare efficacemente il successivo
movimento di rinculo.
Procedere ad un passo di lavoro moderato, l’uso
di una forza eccessiva diminuirà l’efficienza.
CAUTELA
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del
cilindro è molto calda. Fare dunque attenzione a
non ustionarsi le mani.
(1) Paletta
04Ita_H60MC_WE 11/26/10, 9:3319
20
Italiano
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo
periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del
grasso per assicurare la durata di servizio. Sostituire il
grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO).
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare
per asportazione il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 10).
(2) Inserire 76 g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare
nuovamente l’alloggio dell’incastellatura. In questa
circostanza, non danneggiare o perdere la
guarnizione dell’olio.
NOTA
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_H60MC_WE 11/26/10, 9:3320
21
Italiano
Informazioni riguardanti le vibrazioni
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
ah, Cheq = 20,0 m/s
2
Incertezza K = 4,3 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_H60MC_WE 5/15/12, 10:5421
40
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_H60MC_WE 11/26/10, 9:3540
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives
2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60MC
Weight of equipment: 10.7 kg
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Measured sound power level: 100 dB
Guaranteed sound power level: 102 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H60MC
Gewicht der Ausrüstung: 10,7 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Informierte Körperschaft: CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 100 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive
RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel : Outil de démolition à main
Nom du type : H60MC
Poids du matériel : 10,7 kg
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme notifié : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré : 100 dB
Niveau de puissance sonore garanti :102 dB
La documentation technique est conservée par la direction de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive
2004/108/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS
2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H60MC
Peso dell'apparecchiatura: 10,7 kg
Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI
Ente notificato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 100 dB
Livello di potenza sonora garantito: 102 dB
La documentazione tecnica è conservata da parte del nostro responsabile del reparto di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van
bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-
richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H60MC
Gewicht gereedschap: 10,7 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI
I
n kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 100 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 102 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door het hoofd onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según
indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto satisface también
los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60MC
Peso del dispositivo: 10,7 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Entidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemania
Nivel de potencia acústica medida: 100 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 102 dB
El director de nuestro departamento de diseñoconserva la documentación.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este produto está também em
conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H60MC
Peso do equipamento:10,7 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI
Órgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemanha
Nível medido de potência de som: 100 dB
Nível garantido de potência de som: 102 dB
A documentação técnica é mantida de acordo com a decisão do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
206
Code No. C99193673 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
08Back_H60MC_WE 5/15/12, 10:5743
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi H 60MC Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue