Asco Series EI Flameproof Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
EI-M6
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale
alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione avviene me
diante il prefisso EI. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e
della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La Serie EI comprende teste magnetiche antideflagranti compatte, EEx d IIB.
Il contenitore della testa magnetica è in acciaio con rivestimento epossidi
co. L’elettrovalvola antideflagrante può essere fornita come unità completa,
ossia il gruppo testa magnetica approvata (compreso un passacavo appro
vato) più elettrovalvola, oppure con testa magnetica antideflagrante separata
da assemblare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
• Ilmontaggiodellatestamagneticaantideagrante sull’elettrovalvola
deve essere eseguito esclusivamente da ASCO, da un distributore
ASCO o da personale autorizzato.
• Ildispositivodeveessereinstallatoesclusivamenteinpuntiprotettida
contenitori di gruppo IIB e là dove i gas infiammabili presenti nell’at
mosfera hanno temperatura d’accensione superiore alla temperatura
massima di superficie riportata sulla targhetta. La temperatura ambiente
max. è 40°C.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il dispositivo è munito di bobina con cavo di alimentazione resistente ai com
bustibili in contenitore metallico (IP65, NEMA 4) con pressacavo approvato.
La testa magnetica è munita di raccordo esterno per conduttore di ter
ra o massa. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qua
lificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di
apparecchiature antideflagranti.
NOTA: Il passacavo, che fa parte integrante del modello approvato, deve
essere debitamente installato dall’utente.
ATTENZIONE:
1. Tutte le elettrovalvole devono essere messe a terra mediante una vite di
terra situata esternamente con un conduttore nudo in rame con sezione
di almeno 4 mm². La vite di terra esterna è posizionata appena sopra
l’ingresso del cavo.
2. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto
dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre
che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le teste magnetiche antideflagranti sono approvate per servizio continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possi
bile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica
nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzio
ne. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
• Lasciareraffreddarelabobinaprimaditogliereilcoperchio.
• Ilsolenoidedeveesserecompletamenterimontatoinquantol’involucro
e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore nell’assem
blaggio annullerà l’approvazione.
• Tutte le superci nite forniscono tenuta antideagrante.Pulire le
superfici a fondo prima di rimontare. Per assicurare la tenuta stagna
e la protezione antideflagrante della custodia, ingrassare a fondo con
un grasso al silicone d’alta qualità tutte le giunzioni, compresa la parte
inferiore della flangia del sottogruppo di base del solenoide e le filettature
interne del coperchio.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA DALL’ELETTROVALVOLA
1. Assicurarsi che la vite di bloccaggio del coperchio prema contro il
sottogruppo di base del solenoide.
2. Svitare il solenoide antideflagrante dalla valvola per mezzo di una
chiave appoggiata al sottogruppo di base del solenoide o, se applicabile,
l’adattatore.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti. NOTA: Verificare che sia usata la
bobina giusta; la marcatura della bobina deve corrispondere ai dati di targa
della testa magnetica antideflagrante.
1. Allentare il dado di compressione del passacavo. Svitare la vite di
bloccaggio del coperchio e smontare il coperchio e la guarnizione dal
sottogruppo di base del solenoide.
2. Smontare il distanziatore e sfilare il giogo (contenente la bobina e i
manicotti) e il conduttori di terra dal sottogruppo di base del solenoide.
3. Smontare bobina e manicotti dal giogo.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola. Se applicabile,
svitare l’adattatore e togliere la guarnizione dell’adattatore.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità.
2. Se applicabile, rimontare la guarnizione dell’adattotore e serrare l’adat
tatore secondo la tabella delle coppie. Rimontare il gruppo cannotto e
serrare con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontare la bobina e i manicotti nel giogo. Sfilare il conduttore di terra
e il giogo (contenente la bobina e i manicotti) dal sottogruppo di base
del solenoide.
4. Rimontare la guarnizione, il distanziatore e il coperchio e serrare il
coperchio secondo la tabella delle coppie.
5. Serrare la vite di bloccaggio del coperchio secondo la tabella delle
coppie. Serrare il dado di compressione del passacavo secondo la
tabella delle coppie.
MONTAGGIO DEL SOLENOIDE SULLA VALVOLA
1. Assicurarsi che la vite di bloccaggio del coperchio prema contro il
sottogruppo di base del solenoide.
2. Avvitare la testa magnetica antideflagrante sulla valvola per mezzo di
una chiave premuta contro il sottogruppo di base del solenoide, secondo
la tabella delle coppie.)
3. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica antideflagrante è conforme alle norme del
Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica (CENELEC)
EN 50014 / EN 50018, Classe EEx d IIB. Le teste magnetiche sono
approvate dal certificato CESI (Italia) n. AD-86.132X e certificato SEV
(Svizzera) n. 89.1.01409X. L’utente può richiedere al costruttore una
Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a
richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullendein
formatie op het betreffende I&M‑blad van de afsluiter zelf. Het voorvoeg
sel EI geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M‑bladen voor het instal
leren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de EI‑serie zijn drukvaste magneetkoppen in een com
pact formaat voor explosiegevaarlijke omgevingen, EEx d IIB. Het spoelhuis is
gemaaktvanstaalmetepoxyhars-coating.Dedrukvastemagneetafsluiterkan
als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop (inclusief
goedgekeurde kabeldoorvoer) op een afsluiter, of als apart geleverde drukvas
te magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toege
staan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• AlleeneenAsco-monteur,uwAsco-leverancierofeenterzakekundig,
gediplomeerd monteur mag de drukvaste magneetkop op een afsluiter
monteren.
• Demagneetkop mag alleen op plaatsen conformgroepIIB wor
den geïnstalleerd en op plaatsen waar de ontvlambare omgevingsgas
sen een ontstekingstemperatuur hebben die hoger is dan de maximale
oppervlaktemperatuurdieophettypeplaatjestaatvermeld.Demaximale
omgevingstemperatuur is 40°C.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Despoelisvoorzienvan een vaste,oliebestendige kabelaansluiting
in een metalen huis (IP65, NEMA 4) met een goedgekeurde kabeldoor
voer.Demagneetkopis voorzien vaneen extern aansluitpuntvooreen
aard-ofmassaleiding.Debedradingmoetwordenaangelegddoorvakkundig
personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het
installeren van explosieveilige apparatuur.
OPMERKING:Dekabeldoorvoermaaktdeeluitvandegoegekeurdecon
structie, en de gebruiker dient deze volgens de voorschriften te installeren.
LET OP:
1. Alle explosieveilige apparatuur moet via een externe aardschroef wor
den verbonden met een massief koperen aardleiding van ten minste 4
mm².Deexterneaardschroefbevindtzichvlakbovendekabeldoorvoer.
2. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatjestaat
vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten, en maakt
de typegoedkeuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Dedrukvastemagneetkoppenzijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Omper
soonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de
spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en
de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
• Laatdespoelaltijdeerstafkoelenvoordatuhetdekselverwijdert.
• Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenwordengemonteerd,omdat
het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch
circuit.Dooronjuistemontagevervaltdetypegoed-keuring.
• Allegeslepenoppervlakkenvormensameneendrukvasteafdichting,
veeg deze oppervlakken schoon voor de montage. Om een waterdicht
en explosieveilig spoelhuis te verkrijgen, moet u alle afdichtingen goed
invetten met hoogwaardig siliconenvet, inclusief de onderkant van de
flens van de kopstuk/deksel‑combinatie en het inwendige schroefdraad
van het deksel.
DE MAGNEETKOP VERWIJDEREN VAN DE AFSLUITER
1. Draaide borgschroefvanhetdeksel vasttottegende kopstuk/dek
sel‑combinatie.
2. Plaats een sleutel op de kopstuk/deksel‑combinatie of, indien van
toepassing, op de adapter, en schroef de drukvaste magneetkop los
van de afsluiter.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de mon
tagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.OPMERKING:
Controleer of u het juiste type spoel gebruikt, de gegevens op de spoel moe
ten overeenkomen met die op het typeplaatje van de drukvaste magneetkop.
1. Draaide moer vande kabeldoorvoer los. Schroef deborgmoer van
het deksel los en verwijder het deksel en de afdichting van de kopstuk/
deksel‑combinatie.
2. Verwijder de opvulring en schuif het juk (inclusief de spoel en de hulzen)
en de aardleiding van de kopstuk/deksel‑combinatie af.
3. Haal de spoel en de hulzen uit het juk.
4. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en haal deze van de afslui
ter af. Schroef zo nodig ook de adapter los en verwijder de afdichting
van de adapter.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Plaats zo nodig de adapter en diens afdichting weer terug, en draai
de adapter met het juiste aandraaimoment vast. Monteer de kopstuk/
deksel‑combinatie en draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
3. Duwdespoelendehulzenweerinhetjuk.Schuifdeaardleidingenhet
juk (inclusief de spoel en de hulzen) over de kopstuk/deksel‑combinatie.
4. Plaats de afdichting, de opvulring en het deksel weer terug, en draai
het deksel met het juiste aandraaimoment vast.
5. Draaideborgschroefvanhetdekselmethetjuisteaandraaimomentvast.
Draaidemoervandekabeldoorvoermethetjuisteaandraai-moment
vast.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP OP DE AFSLUITER
1. Draaideborgschroefvanhetdekselvasttottegendekopstuk/deksel
combinatie.
2. Plaats een sleutel op de kopstuk/deksel‑combinatie en schroef de
drukvaste magneetkop met het juiste aandraaimoment vast op de
afsluiter.
3. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
De drukvaste magneetkop voldoet aan de normen van de Europese
Commissie voor Elektrotechnische Normalisering (CENELEC),
EN 50014 / EN 50018, klasse Eex d IIB. De magneetkoppen voldoen aan
CESI (Italië) certificaatnummer AD-86.132X en aan SEV (Zwitserland)
certificaatnummer 89.1.01409X. Een aparte fabrikan-tenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aan-
vraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigings-
nummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG +
93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Compression nut
2. Cable gland
3. Cover & nameplate
4. Cover locking screw
5. Spacer
6. Cable
7. Coil & insulation tube
8. Grounding wire
9. Gasket
10. Solenoid base sub‑assembly
11. Adapter gasket
12. Adapter (15”/16”)
13. Yoke
14. Sleeve (2x)
1. Ecrou de compression
2. Presse‑étoupe
3. Couvercle & plaque signalé‑
tique
4. Vis de verrouillage du
couvercle
5. Bague d’espacement
6. Câble
7. Bobine & tuyau d’isolation
8. Fil de mise à la terre
9. Jointd’étanchéité
10. Sous‑ensemble de base de la
tête magnétique
11. Jointd’étanchéitédel’adap
tateur
12. Adaptateur (15”/16”)
13. Culasse
14. Gaine isolante (2x)
1. Druckmutter
2. Kabelverschraubung
3. Deckel&Typenschild
4. Deckelbefestigungsschraube
5. Distanzstück
6. Kabel
7. Spule & Isolationsrohr
8. Erdungsdraht
9. Dichtung
10. Haltemutter
11. Zwischenstückdichtung
12. Zwischenstück (15”/16”)
13. Joch
14. Hülse (2x)
1. Tuerca de compresión
2. Prensaestopas del cable
3. Cubierta y placa de
características
4. Tornillo de bloqueo de la
cubierta
5. Espaciador
6. Cable
7. Bobina y tubo de aisla‑
miento
8. Cable de tierra
9. Guarnición
10. Base auxiliar del solenoide
11. Guarnición del adaptador
12. Adaptador (15”/16”)
13. Yugo
14. Manguito (2x)
1. Dadodicompressione
2. Passacavo
3. Coperchio e targhetta
4. Vite di bloccaggio coperchio
5. Distanziatore
6. Cavo
7. Bobina e tubo isolante
8. Conduttore di terra
9. Guarnizione
10. Sottogruppo di base del
solenoide
11. Guarnizione dell’adattatore
12. Adattatore (15”/16”)
13. Giogo
14. Manicotto (2x)
1. Moer van de kabeldoorvoer
2. Kabeldoorvoer
3. Dekselmettypeplaatje
4. Borgschroef deksel
5. Opvulring
6. Kabel
7. Spoel met isolatiebuis
8. Aardleiding
9. Afdichting
10. Kopstuk/deksel-combinatie
11. Afdichting van adapter
12. Afdichting (15”/16”)
13. Juk
14. Huls (2x)
IM1011‑1 / pg. 2
123620‑007
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideflagrante
(serie EI‑M6)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, drukvast,
Eex d IIB, compact formaat (serie EI‑M6)
TORQUE CHART
A 12,5 ± 1 135 ± 15
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1 ± 0,2 8 ± 2
D 10 ± 1 80 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS





  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series EI Flameproof Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario